MEFISTÓFELES
Personajes
FAUSTO MARGARITA MEFISTÓFELES WAGNER MARTA ELENA |
Viejo Erudito Bella Muchacha El Diablo Amigo de Fausto Amiga de Margarita Reina de Troya |
Tenor Soprano Bajo Bajo Mezzosoprano Soprano |
La acción se desarrolla en Frankfurt del Main, Alemania, a mediados del siglo XVI; en la Grecia clásica y en el Cielo.
PROLOGO FALANGI CELESTI Ave Signor Degli angeli e dei santi, Ave Signor, Signor degli angeli, O Signor degli angeli E dei volanti cherubini d'or, ecc. Ave, ave Signor. Dall'eterna armonia dell'Universo Nel glauco spazio immerso Emana un verso Di supremo amor. E s'erge a Te Per l'aure azzurre e cave In un suon soave. Ave, ave, ave, ave. (Comparisce Mefistofele) MEFISTOFELE (Coi piè fermi sul lembo del suo mantello) Ave Signor. Perdona se il mio gergo Si lascia un po' da tergo Le supreme teodfe del paradiso; Perdona se il mio viso Non porta il raggio Che inghirlanda i crini Degli alti cherubini; Perdona se dicendo Io corro rischio Di buscar qualche fischio. Il Dio della piccina terra Ognor traligna ed erra, E, a par di grillo Saltellante, a caso Spinge fra gli astri il naso, Poi con tenace fatuità superba Fa il suo trillo nell'erba. Boriosa polve! Tracotato atomo! Fantasima dell'uomo E tale il fa Quell'ebbra illusione Ch'egli chiama: Ragion, Ragion. Ah! Sì, Maestro divino, In buio fondo Crolla il padron del mondo, E non mi dà più il cuor, Tant' è fiaccato, Di tentarlo al mal. CORO CELESTIALE (interno) T' è noto Fausto? MEFISTOFELE Il più bizzarro pazzo Ch'io mi conosca; In curiosa forma Ei ti serve da senno. Inassopita bramosia di saper Il fa tapino ed anelante; Egli vorrebbe quasi trasumanar E nulla scienze Al cupo suo delirio è confine. Io mi sobbarco ad aescarlo Per modo ch'ei si trovi Nelle mie reti; Vuoi tu farne sommessa? CORO CELESTIALE E sia. MEFISTOFELE Sia! Vecchio Padre! A un rude gioco t'avventurasti. Ei morderà nel dolce Pomo de'vizi E sovra il Re del ciel Avrò vittoria! FALANGI CELESTI Sanctus! Sanctus! Sanctus! Sanctus! MEFISTOFELE (fra sè) Di un tratto M' è piacevol cosa Vedere il Vecchio E dal guastarmi seco Molto mi guardo; E' bello udir l'Eterno Col Diavolo parlar Sì umanamente. CHERUBINI (dietro la nebulosa) Siam nimbi volanti dai limbi, Nei santi splendori vaganti, Siam cori di bimbi, d'amori. Siam nimbi volanti dai limbi, ecc. MEFISTOFELE E' lo sciame legger Degli angioletti; Come dell'api n'ho ribrezzo e noia. (Scompare) CHERUBINI Fratelli, teniamci per mano, Fin l'ultimo cielo lontano Noi sempre dobbiamo danzar; Fratelli, le morbide penne Non cessino il volo perenne Che intorno al Santissimo Altar. Fratelli, teniamci per mano, ecc. La danza in angelica spira Si gira, si gira, si gira, ecc. Siam nimbi volanti dai limbi, Nei santi splendori vaganti, Siam cori di bimbi, d'amori, Siam nimbi volanti dai limbi, ecc. LE PENITENTI (dalla terra) Salve Regina! S'innalzi un eco Dal mondo cieco Alla divina reggia del ciel. Col nostro canto Col nostro pianto, Domiam l'intenso Foco del senso, Col nostro canto mite e fedel. CHERUBINI Sugli astri, sui venti, sui mondi, Sui limpidi azzurri profondi, Sui raggi del sol, La danza in angelica spira Si gira, si gira, si gira, ecc. Ave Maria, gratia plena. LE PENITENTI Odi la pia, La pia prece serena. Ave Maria, gratia plena, Odi la pia prece serena. Ave Maria, gratia plena. FALANGI CELESTI Oriam, oriam. Oriam per quei m'orienti, Per quei m'orienti oriam, ecc. Ave Maria, gratia plena. LE PENITENTI Il pentimento lagrime spande. Di queste blande Turbe il lamento Accolga il ciel. FALANGI CELESTI Oriam per quelle Di m'orienti ignave Anime schiave, Sì per quell'anime Schiave preghiam. CHERUBINI Siam nimbi volanti dai limbi, Nei santi splendori vaganti, Siam cori di bimbi, d'amori Siam nimbi, volanti dai limbi. LE PENITENTI, CHERUBINI, FALANGI CELESTI Odi la pia, La pia prece serena. Ave, ave, ave, ecc. Ah! ah! ah! ecc. Ave Signor, Signor degli angeli e dei santi E delle sfere erranti, E dei volanti cherubini d'or. LE PENITENTI, FALANGI CELESTI Dall'eterna armonia dell'Universo Nel glauco spazio immerso Emana un verso di supremo amor. CHERUBINI Ave, ave, Signor degli angeli e dei santi, Ave Signor. LE PENITENTI, CHERUBINI, FALANGI CELESTI E s'erge a Te Per l'aure azzurre e cave In suon soave. Ave, ave. |
PRÓLOGO FALANGES CELESTIALES ¡Salve Señor Dios de los ángeles y de los santos! ¡Salve Señor, Señor de los ángeles, oh, Señor de los ángeles y de los querubines de alas doradas!... ¡Salve Señor! Desde la eterna armonía del universo, en el azul del espacio inmenso, emana una palabra de amor supremo, que trae ante Ti, por las azules y áureas cavernas, su suave sonido. ¡Salve, salve, salve, salve! (Aparece Mefistófeles) MEFISTÓFELES (Con pie firme, cogiendo su capa) ¡Salve Señor! Perdona si mi jerga no tiene comparación con los cánticos celestiales. Perdona si mi rostro no muestra el halo que orna las sienes de los supremos querubines. Perdona si con mis palabras me arriesgo a ser reprendido. El amo de la minúscula tierra resbala por la pendiente y, como un saltamontes que saltara sin tino, clava la nariz en las estrellas; luego, tenaz, fatuo y soberbio, canta en la hierba. ¡Vano polvo! ¡Arrogante átomo! ¡Ridículo hombre! ¡A ese estado ha llegado, a causa de una estúpida ilusión a la que llama razón!... ¡Razón! Sí, divino Maestro, el amo del mundo se precipita en una oscura sima. Y yo, viéndolos tan débiles, no encuentro a nadie que merezca la pena tentar con el mal. CORO MÍSTICO (dentro) ¿Conoces a Fausto? MEFISTÓFELES Es el más extravagante loco que he conocido, y os adora de un modo asaz curioso. Un deseo inagotable de saber causa en él un estado de ansiedad e insatisfacción. Quiere así alcanzar la espiritualidad y ninguna ciencia logra contener su febril ansia. Con él sí me comprometo a ponerle un anzuelo del que no pueda escapar. ¿Querrías apostar? CORO MÍSTICO Sea. MEFISTÓFELES ¡Así sea, anciano Padre! Os habéis aventurado a un difícil juego, pues morderá la dulce manzana del placer prohibido, y yo habré vencido al Rey de los cielos. ¡Canto ya victoria! FALANGES CELESTIALES Sanctus! Sanctus! Sanctus! Sanctus! MEFISTÓFELES (para sí) No es mala idea ver al Viejo, de cuando en cuando, y tengo buen cuidado de mantenerme a su diestra. Es agradable escuchar al Todopoderoso y verlo conversar con el Diablo tan civilizadamente. QUERUBINES (dentro de una nube) Somos nimbos del limbo vagando en la gloria infinita, somos coros de amorcillos. Somos nimbos del limbo, etc. MEFISTÓFELES Detesto a este etéreo enjambre de angelitos; son tan molestos como las abejas. (Desaparece) QUERUBINES Cojámonos de la mano hasta alcanzar los confines del cielo, sin dejar de danzar. Que nuestras suaves plumas no dejen de agitarse hasta llegar al Altar Santísimo. Cojámonos de la mano, etc. Bailemos en celeste espiral girando, girando, etc. Somos nimbos del limbo vagando en la gloria infinita somos coros de amorcillos. Somos nimbos del limbo, etc. MUJERES PENITENTES (Desde la tierra) ¡Salve, Reina del cielo! Deja que se eleven los débiles gritos de las tinieblas y alcancen tu sagrado reino. Con nuestros cantos y nuestro llanto, buscamos domeñar las locas pasiones, con canto de fe y amor. QUERUBINES Sobre estrellas, vientos y mundos, allí donde se extiende el espacio infinito, sobre los rayos del sol, bailemos en celeste espiral girando, girando, etc. ¡Salve María, llena eres de gracia! MUJERES PENITENTES Escucha nuestra paciente y piadosa plegaria. ¡Salve María, llena eres de gracia! Escucha nuestra paciente plegaria. ¡Salve María, llena eres de gracia! FALANGES CELESTIALES Oremos, oremos... oremos por los que mueren, oremos por ellos. ¡Salve María, llena eres de gracia! MUJERES PENITENTES De nuestros ojos manan lágrimas de arrepentimiento. Que nuestros suspiros y ruegos sean favorablemente acogidos en el cielo... FALANGES CELESTIALES Oramos por los moribundos cuyas almas se encuentran encadenadas, sí, por esas almas encadenadas oramos. QUERUBINES Somos nimbos del limbo vagando en la gloria infinita somos coros de amorcillos. Somos nimbos del limbo MUJERES PENITENTES, QUERUBINES, FALANGES CELESTIALES Escucha nuestra piadosa oración. ¡Salve, salve, salve! etc. ¡Ah! ¡Ah! ¡Salve, Señor! Señor de los ángeles y de los santos y de las esferas del espacio, y de los querubines de alas doradas. MUJERES PENITENTES, FALANGES CELESTIALES De la eterna armonía del universo, del inmenso espacio azul, emana una palabra de supremo amor... QUERUBINES ¡Salve, salve, Señor de los ángeles y de los santos! ¡Salve, Señor! MUJERES PENITENTES, QUERUBINES, FALANGES CELESTIALES ...que trae ante Ti, desde el inmenso espacio azul su suave acorde. ¡Salve, salve! |
ATTO I Scena Prima (Francoforte sul Meno. Porta e bastioni. Passeggiati d'ogni sorta ch'escono dalla città a gruppi. Chiacchiere, risate, grida, mormorio di folla, andirivieni. A intervalli campane di festa. Poi Fausto e Wagner) GRUPPO 1 Perchè di la? GRUPPO 2 Volgiam verso il casin di caccia. GRUPPO 1 E noi verso il mulino. FANCIULLE (traversando la scena cantando) Del vago. April la traccia Brilla e ride d'intorno Baldezza e leggiadria. (Le fanciulle passano) GRUPPO 2 Che fate voi, compari? GRUPPO 1 Stiam colla compagnia. GRUPPO 2 Messeri, andiamo a Burgdorf. Costà son le più buffe mattie, La miglior birra, Le donne e le baruffe Più dilettose. GRUPPO 1 Pazzi! Pazzi! Vi prude ancor la schiena? (Un banditore con una scritta in mano e a suon di tromba attrae la folla dei passeggiati; sta con lui un araldo. Dalla parte opposta un cerretano seguito da Hanswurst. La passeggiata diventa sempre più vivace. Un gruppo di balestrieri e popolani, avvicinandosi ad un rivenditore di birra) GRUPPO 1 Qua il bicchier! GRUPPO 2 Vogliam ber! GRUPPO 1 E fare un brindisi. GRUPPO 2 Ai folli amor! GRUPPO 1 E alla beltà corriva! GRUPPO 2 Evviva! AMBI GRUPPI Beviam, ridiamo, cantiamo. (Un frate grigio col cappuccio sul volto cammina tra la folla; alcuni lo inchinano, altri lo sfuggono) LA FOLLA (traendo verso un lato della scena) Guarda! Là! Quanti focosi destrieri Scalpitan là! C'è il buffon, C'è il falconier, C'è il buffon. Rendiam omaggio al prence! Fate omaggio al prence! Largo, largo al suo passaggio! Che abbarbaglio di gualdane! Gloria al... Principe! Che rastuono di campane! Vien la folla a onde, a onde, S'arrabatta, si confonde . . . Largo! Che abbarbaglio di gualdane! Largo! Che frastuono di campane! Guarda là! Ah! (Risate, frastuono, la cavalcata passa. Alla sua testa il Principe elettore, dame, dignitari, paggi, il buffone, il falconiere, ecc. Molti passeggiati seguono curiosamente la cavalcata) LA FOLLA Quanti focosi destrier! Quanti bei cavalier! I focosi destrieti scalpitan là! Fate omaggio al principe, Fate omaggio, omaggio al prence. Ah! (si disperdono. Fausto e Wagner discendono da un'altura) FAUSTO Al soave raggiar Di primavera Si scoscendono i ghiacci E già rinverda Di speranza la valle; Il vecchio inverno fugge al monte E il sol rallegra e avviva Forme e color; Se per anco al pianto Non isbocciano i fior, La somma luce Fa pullulare in cambio I bei borghesi Azzimati da festa. (Entra rumorosamente una frotta di popolani e popolane) WAGNER Movere a diporto Con voi, Dottor, E' onorevole e saggio; Pur da me solo, Qui mi schiferei Fra questa gente. M'è di noia il vulgo. (Fausto e Wagner si ritirano nel fondo) POPOLANI Juhè! Juhè! Juheisa! Juhè! Hè! Ah! Hè! Il bel giovanetto Sen vien alla festa, Coi nastri al farsetto, Coi fior sulla testa. E sotto ad un pioppo, Fanciulle e compar Si danno a danzar Un matto galoppo. (Incominciano a danzare l'Obertas) Juhè! Juhè! Juhè! Juhè! Ah! Tutti vanno alla rinfusa Sulla musica confusa, ecc. Tra la la ra la ra la, ecc. Alla rinfusa tutti van, Danziamo, Alla rinfusa tutti van, Cantiamo, La danza scolpita sul suol, La danza scolpita sul suol. Tutti vano alla rinfusa Heisa! Hè! Tutti vanno alla rinfusa. Juhè! Juhè! Juheisa! ecc. Heisa! Hè! Ah! Hè! Sorridon le donne Al bel torneamento, Svolazzan le donne Portate dal vento. Il bruno e la bionda Son stretti in un vol. E scalpita al suol La danza rotonda, E sotto ad un pioppo Danzan fanciulle e compar, Ah, sì, ecc. Si danno a danzare Un matto galoppo, ecc. (Popolani e danzatrici s'allontanano) FAUSTO (a Wagner) Sediam sovra quel sasso. Osserva come Fulgoreggian a vespro Le capanne; Declina il giorno. WAGNER E l'ora degli spettri; Essi sen vanno, fra i vapor Della sera, ordendo reti Sotti i piedi dell'uom. Andiam; S'impregna l'orizzonte di nebbia. CORO Ah! WAGNER A notte bruna Torna dolce la casa. A che sogguardi, Nel crepuscolo assorto Immobilmente? (Ritorna il Frate grigio e si dirige lento e spettrale alla volta di Fausto) FAUSTO Vedi quel frate grigio In mezzo i campi Vagolante laggiù? WAGNER Da lungo tratto, Maestro, l'avvisai; Nulla di strano appare in esso. FAUSTO Aguzza ben lo sguardo. Per chi tieni quel frate? WAGNER E' un questuante Che va alla cerca. FAUSTO Lo contempla. Ei move in tortuose spire E s'avvicina Lento alla nostra volta. Oh! se non erro, Orme di foco imprime al suol! WAGNER Ah! No! Fantasma quest'è, Quest'è del tuo cervello, Io non iscorgo Che un frate grigio. FAUSTO Par vada filando De' lacci intorno a noi. WAGNER Timidamente va per la sua via, Due sconosciuti noi siam per esso. Ah! Fantasma quest'è, Quest'è del tuo cervello. FAUSTO La spira si stringe. Ei n'è vicin... ah! WAGNER (freddamente) L'osserva. E' un frate grigio, Non è uno spettro; Brontola orazioni Rigirando un rosario. Andiam, Maestro. (Fausto e Wagner escono. Il frate li segue) POPOLANE (lontanissime) Il bel giovinetto Sen vien alla festa. Il bruno e la bionda Son stretti in un vol. |
ACTO I Escena Primera (Frankfurt del Main. Puerta de la ciudad. Domingo de Pascua. Dos grupos de estudiantes. Ciudadanos y cazadores. Se escucha a intervalos una campana festiva. Entran Fausto y Wagner) PRIMER GRUPO ¿Por qué por allí? SEGUNDO GRUPO Vamos hacia el coto de caza. PRIMER GRUPO Y nosotros hacia el molino. MUCHACHAS (Atravesando la escena cantando) Las alegres huellas de abril, dejan un rastro brillante, como una encantadora sonrisa. (Las muchachas pasan) SEGUNDO GRUPO ¿Qué planeáis, amigos? PRIMER GRUPO Nos vamos con los otros. SEGUNDO GRUPO Vayamos a Burgdorf. Allí se oyen las canciones más alegres, y la mejor cerveza, y sus mujeres y diversiones resultan incomparables. PRIMER GRUPO ¡Estúpidos! ¡Estúpidos! ¿Acaso buscáis una paliza? (Un pregonero con un escrito en la mano y al son de una trompeta, atrae a la multitud. Aparece un grupo de ballesteros y ciudadanos, acercándose a un vendedor de cerveza. La multitud pasea de aquí para allá) PRIMER GRUPO ¡Un vaso de cerveza! SEGUNDO GRUPO ¡Queremos beber! PRIMER GRUPO Hagamos un brindis. SEGUNDO GRUPO ¡Por la pasión! PRIMER GRUPO ¡Y por las bellezas fáciles! SEGUNDO GRUPO ¡Escuchad, escuchad! AMBOS GRUPOS ¡Bebamos, riamos, cantemos! (Un fraile capuchino camina tras la multitud; algunos lo señalan, otros lo insultan) MULTITUD (pasando por un lado de la escena) ¡Mirad! ¡Allí! ¡Cómo avanzan los fogosos corceles! ¡Ahí está el bufón! ¡Ahí el halconero! ¡Ahí el bufón! ¡Inclinaros ante el príncipe! ¡Gloria al príncipe! ¡Abridle paso todos! ¡Que brillantes armaduras! ¡Gloria al... príncipe! ¡Que estruendo de campanas! La multitud se adelanta empujando y avanzando... ¡Paso! ¡Que brillantes armaduras! ¡Paso! ¡Que estruendo de campanas! ¡Mirad, mirad! ¡Ah! (Risas, la procesión pasa lentamente. A la cabeza el Príncipe Elector, damas, dignatarios, pajes, el bufón, el halconero, etc. La multitud observa curiosa) MULTITUD ¡Qué fogosos corceles! ¡Qué apuestos caballeros! ¡Con qué brío cabalgan! ¡Inclinaros ante el príncipe! ¡Inclinaros ante él! ¡Ah! (se dispersa la multitud. Aparecen Fausto y Wagner) FAUSTO La cálida y dulce fragancia de primavera derrite el hielo, y el valle reverdece de esperanza. El viejo invierno huye al monte y el sol alegra y reaviva las formas y colores. Si bien en las praderas aún duermen las flores, la luz sublime atrae a nuestros conciudadanos a la alegría del festival. (Va formándose una multitud de hombres y mujeres) WAGNER Honorable y acertado resulta pasear con vos, doctor. No obstante, si de mí dependiera, preferiría no mezclarme con esta gente. Encuentro al vulgo molesto. (Fausto y Wagner se retiran hacia el fondo) MUCHEDUMBRE ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Hey! ¡Ah! ¡El apuesto y joven pastor acude a la fiesta con cintas en el jubón y flores en la cabeza! Y, bajo los álamos, muchachos y muchachas, cantan y bailan haciendo mil cabriolas. (comienzan a bailar) ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Ah! Todo es confusión, la música, el movimiento. Tra la la ra la ra la, etc. Todo es confusión... ¡Bailemos, todo es confusión, cantemos! Ahora golpean el suelo con los pies, ahora giran... Todo es confusión. ¡Viva! ¡Viva! Todo es confusión... ¡Viva! ¡Viva! ¡Ah! Las muchachas sonríen y disfrutan del baile; sus faldas revolotean, agitadas por el viento. El moreno y la rubia se estrechan en la danza, golpean el suelo con los pies y giran sin cesar. Bajo los álamos, muchachos y muchachas danzan y bailan y hacen mil cabriolas. ¡Ah, sí, etc. Sí danzad, danzad, etc. (Salen. El cielo se oscurece) FAUSTO (a Wagner) Sentémonos sobre aquella piedra. Observad como esas humildes viviendas brillan bajo el sol. Acaba el día. WAGNER Es la hora en que los espíritus se deslizan a través de la neblina de la tarde y tienden sus redes para capturar a los incautos. ¡Vámonos! Está anocheciendo. CORO ¡Ah! WAGNER Agrada regresar al hogar al caer la noche. ¿Qué miráis? ¿Por qué contempláis, inmóvil, las tinieblas? (Reaparece el fraile y se dirige lentamente como un espectro hacia Fausto) FAUSTO ¿Veis ese fraile gris... que parece errar por los campos? WAGNER Hace ya rato que le vi, maestro, mas no veo en ello nada extraño. FAUSTO Observad atentamente: ¿A quién creéis que estáis viendo? WAGNER Es un mendicante en busca de limosnas. FAUSTO Miradle bien. Describe un camino tortuoso y se acerca lentamente hacia nosotros. ¡Ah, si no me equivoco, surgen llamas de las huellas dejadas por sus pies! WAGNER ¡Oh, no! Eso no son sino imaginaciones vuestras. Yo, tan sólo veo un fraile gris. FAUSTO Parece como si trazara una espiral en torno nuestro. WAGNER Se limita a seguir tímidamente su camino. Nosotros somos dos extraños para él. No se trata más que de imaginaciones vuestras. FAUSTO La espiral se cierra. Está sobre nosotros... ¡ah! WAGNER (sigilosamente) Ved que tan sólo es un fraile gris y no un espectro. Va murmurando oraciones y pasa las cuentas de su rosario. ¡Vamos, maestro! (Fausto y Wagner salen. El fraile les sigue) CIUDADANOS (en la distancia) El apuesto y joven pastor acude a la fiesta. El moreno y la rubia se estrechan en la danza. |
Scena Seconda (Officina di Fausto Alcova. Notte) VOCI (lontanissime) Ah! Ah! Ah! (Fausto entrando. Il Frate grigio lo segue e si nasconde entro l'alcova) FAUSTO Dai campi, dai prati Che inonda la notte, Dai questi sentier Ritorno e di pace, Di calma profonda Son pieno, di sacro mister. Le torve passioni del core S'assonnano in placido oblio, Mi ferve soltanto L'amore dell'uomo! L'amore di Dio! Ah! Dai campi, dai prati Ritorno e verso all'Evangel Mi sento attratto, M'accingo a meditar. (Apre un Vangelo posto su d'un alto leggio. Mentre si accinge a meditare è scosso dall'urlo del Frate che esce dall'alcova) Olà Chi urla? Il frate! Che vegg'io? Divider la mia cella Io t'acconsento, frate, Se tu non muggi. E che? Mi guarda e non fa motto. Che orribile fantasma Trascinai dietro di me? Furia, demonio o spettro, Sarai mio! Sulla tua razza è onnipotente Il segno di Salomon. (All'ultima parole di Fausto il Frate si trasforma e appare Mefistofele in abito da cavaliere con un mantello nero sul braccio) MEFISTOFELE Che baccano! Messer, mi comandate. FAUSTO Questo era dunque Il nocciuol del frate? Un cavalier! Mi fa rider la facezia. Come ti chiami? MEFISTOFELE La domanda E'inezia puerile Per tale che gli argomenti Sdegna del Verbo E crede sol agli Enti. FAUSTO In voi, messeri, Il nome ha tal virtù Che rivela l'Essenza. Dimmi or su, Chi sei tu dunque? MEFISTOFELE Una parte vivente Di quella forza Che perpetuamente Pensa il Male e fa il Bene. FAUSTO E che dir vuole Codesto gioco di strane parole? MEFISTOFELE Son lo Spirito Che nega sempre, tutto; L'astro, il fior. Il mio ghingno e la mia bega Turbano gli ozi al Creator. Voglio il Nulla e del Creato La ruina universal, E' atmosfera mia, E' atmosfera mia vital, Ciò che chiamasi, Ciò che chiamasi peccato, Morte e Mal. Rido e avvento questa sillaba: "No!" Struggo, tento, ruggo, sibilo: "No!" Mordo, invischio, Struggo, tento, ruggo, sibilo: Fischio! Fischio! Fischio! Eh! (Fichia violentemente colle dita fra le labbra) Parte son d'una latebra Del gran tutto: Oscurità. Son figliuol della Tenebra Che Tenebra tornerà. S'or la luce usurpa e afferra Il mio scettro a ribellion, Poco andrà, Poco andrà la sua tenzon: V'è sul Sol, V'è sul Sole e sulla Terra, Distruzion! Rido e avvento questa sillaba: "No!" ecc. (Fischia violentemente colle dita fra le labbra) FAUSTO Strano figlio del Caos. MEFISTOFELE E tu, se brami farti mio socio, Di buon grado accetto Fin da quest'ora E tuo compar mi chiamo, O, se ti piace, Tuo schiavo, tuo servo. FAUSTO E quali patti in ricambio Adempier deggio? MEFISTOFELE V'è tempo a ciò. FAUSTO No, i patti E parla chiaro. MEFISTOFELE Io qui mi lego Ai tuoi servigi E senza tregua accorro Alle tue voglie; Ma laggiù - m'intendi? - La vece muterà. FAUSTO Per l'altra vita Non mi turba pensier. Se tu mi doni Un'ora di riposo In cui s'acqueti l'alma. Se sveli al mio buio pensier Me stesso e il mondo. Se avvien ch'io dica All'attimo fuggente: Arrestati, sei bello! Allor ch'io muoia E m'inghiotta l'averno. MEFISTOFELE Sta ben! FAUSTO Venga il contratto. MEFISTOFELE (si danno la mano) Top, è già fatto. Fin da stanotte, Nell'orgie ghiotte Del mio messer, Da camerier, Da camerier lo servirò. Fin da stanotte, ecc. FAUSTO, MEFISTOFELE Fin da stanotte Nell'orgie ghiotte, Del suo/mio messer, Da cameriere lo servirà/servirò. Fin da stanotte, ecc. FAUSTO E quando s'incomincia? MEFISTOFELE Tosto. FAUSTO Or ben, presto, a noi, Dove andiam? MEFISTOFELE Dove t'aggrada. FAUSTO Come s'esce di qua? Dove i cavalli, Le carrozze, i staffier? MEFISTOFELE Pur ch'io distenda Questo mantel; Noi viaggeremo sull'aria. |
Escena Segunda (Estudio de Fausto. Alcoba. De noche) VOCES (en la lejanía) ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! (Entra Fausto. El fraile, está oculto en la alcoba) FAUSTO He regresado de los campos y prados a través de tranquilos senderos, y en mi alma reina una serena paz y una sensación mística. Las oscuras y turbulentas pasiones del corazón siento acalladas. Mi pecho se agita en una sola emoción: ¡el amor por Dios y los hombres! ¡Ah, regreso de campos y prados con el único deseo de meditar el Evangelio! (Comienza su meditación, pero es sobresaltado por un aullido del fraile que sale de la alcoba) ¡Ah! ¿Quién grita? ¡El monje! ¿Qué es esto? Sois bienvenido, hermano, si queréis compartir mi estancia, siempre y cuando no volváis a aullar... ¿Y bien? Me mira sin decir palabra. ¿Qué horrible fantasma he traído conmigo? ¡Furia, demonio o espectro, serás mío! El signo de Salomón será más poderoso que tú. (Con la ultima palabra de Fausto el fraile se transforma en Mefistófeles, con una capa debajo del brazo) MEFISTÓFELES ¡Qué escándalo! A vuestras ordenes señor. FAUSTO ¿Ésta era pues, la verdadera naturaleza del fraile? ¡Un caballero! ¡Qué broma tan divertida! ¿Cómo os llamáis? MEFISTÓFELES Qué pregunta más estúpida viniendo de alguien que desprecia el Verbo y solo cree en el Ente. FAUSTO En vos, señor, el nombre tiene la capacidad de revelar la esencia. Decidme, pues, ¿quién sois? MEFISTÓFELES Una parte viviente del poder que constantemente proyecta el Mal pero hace el Bien. FAUSTO ¿Y qué queréis decir con este extraño juego de palabras? MEFISTÓFELES Soy el espíritu que siempre niega todo, la estrella, la flor. Mis muecas maliciosas alteran el dulce reposo del Creador. Deseo el vacío y la aniquilación de la creación. El medio en el que mejor me desenvuelvo es lo que llamáis pecado... ¡pecado, muerte y mal! Río y grito esta sílaba: "No" Destruyo, tiento, rujo, susurro: "No" Engaño, destruyo, tiento, rujo, susurro: ¡Silbo! ¡Silbo! ¡Silbo! ¡Eh! (silba violentamente) Soy una parte de un residuo que otrora fuera el Todo: las tinieblas. Surgí de sus entrañas y a ellas volveré. Aunque la luz usurpe mi cetro y mi poder, no será una afrenta eterna. ¡El Sol! ¡El Sol y la Tierra, están abocados a su destrucción! Río y grito esta sílaba: "No" etc. (silba violentamente) FAUSTO Extraña criatura del Caos. MEFISTÓFELES Y si desearais convertiros en mi socio, de buen grado aceptaría ahora mismo. Seré, si lo deseáis, vuestro compañero, esclavo y siervo. FAUSTO ¿Y qué extraño acuerdo querríais obtener a cambio? MEFISTÓFELES ¿Qué prisa hay por saberlo? FAUSTO Insisto: decidme vuestras condiciones, y hablad claro. MEFISTÓFELES Me ofrezco a vuestro servicio para cumplir vuestros deseos, pero allí abajo... ¿entendéis? la situación será la inversa. FAUSTO La otra vida no inquieta mi ánimo si me dais una hora de reposo en la que mi alma halle la paz, si desveláis a mi oscuro pensamiento la verdad sobre mí mismo y el mundo. Si yo dijera en algún momento, antes de mi muerte... ¡Detente, eres hermoso! Que concluya entonces mi vida y me trague el averno. MEFISTÓFELES ¡Hecho! FAUSTO ¡Venga el contrato! MEFISTÓFELES (se estrechan la mano) ¡Tomad, está hecho! A partir de esta noche, pues, si mi amo desea solaz y excitación no tiene más que solicitarlo y yo mismo se lo serviré. A partir de esta noche... etc. FAUSTO, MEFISTÓFELES A partir de esta noche, pues, si mi amo desea solaz y excitación y yo mismo se lo serviré. A partir de esta noche... etc. FAUSTO ¿Cuando comenzamos? MEFISTÓFELES Ahora FAUSTO Bien, no perdamos más tiempo. ¿Adónde iremos? MEFISTÓFELES Donde prefiráis. FAUSTO ¿Y cómo? ¿Donde están los caballos, los carruajes, los sirvientes? MEFISTÓFELES No tengo más que extender mi capa y podremos viajar por el aire. |