ATTO II (Il paesaggio : la piazza di Sölden. Nel fondo la chiesa alla quale si accede per un'ampia gradinata. Da una parte all'altra, trasversalmente corrono striscie di tela colorata che ricoprono la piazza in parte. L'osteria dell'Aquila è a destra. Le finestre, la porta, le tavole, le panche, tutto vi è coperto ed ornato di rami frondosi e di fiori. Anche dalle finestre e dai ballatoi pendono drappi a colori, fronde, ghirlande. È tutto un paese vestito di festa. È il Corpus Domini. La piazza è gremita di gente; chi va e chi viene. Tutti i variopinti e e pittoreschi costumi del Tirolo. Ecco là, il Pendore di Schnals già seduto davanti ad una enorme tazza di birra, in mezzo a un crocchio di giovanotti, che beve, ride, discute e qualche volta alla bell'Afra tutta in faccende, la padrone dell'osteria dell'Aquila. Gellner, anch'egli vestito a festa, ma triste e taciturno) ALCUNE RAGAZZE Entro la folla che intorno s'aggira, nei dì di festa, è bello passeggiar. TUTTE Là v'è un garzon che per me sospira! Là ve n'è un altro che mi sta a guardar! RAGAZZI (osservando) S'io mi dovessi ora ammogliar di queste mogli non ne vorrei! Son volubili troppo nell'amar e una fraschetta in casa non torrei! VECCHIE Già le campagne suonano e le preghiere echeggiano. (Soggurdano brontolando le ragazze) Esse Dio non ascoltano. Ma ridono e cinguettano, ed a... ...mill'altro pensano che al piacer, le frivole, ed alle vesti e ai bindoli, che intorno a lor svolazzano! UOMINI O nonne saggie e venerate, perchè con tanta furia alla chiesa ne andate? RAGAZZE Là v'è un garzon, ecc. UOMINI Tanti anni son passati, che le colpe di vostra gioventù... DONNE Già le campane suonano. RAGAZZI S'io mi dovessi ora ammogliar di queste mogli, affè! non prenderei. UOMINI ... Io stesso Iddio non ricorda più. RAGAZZE Suona la squilla mattutina! È il dì di festa. VECCHIO SOLDATO Or, per la via, ne ho incontrate assai brigate allegre e giovinette belle! TUTTI Suona la squilla, ecc. UOMINI Giorno è per noi di festa e d'allegria. VECCHIO SOLDATO (vedendo venire a Walter) Vedetelo venir il piccol Walter tutto vestito a festa. RAGAZZI (Beffarli) Oh, il piccol seduttor! DONNE (ammirazione) Oh! il bel corsetto! VECCHIO SOLDATO (a Walter) O! che già fate l'occhietto moribondo a maritate? WALTER (molesto) Ognun fa quel che gli piace! A voi il ber? A me le belle donne amar! VECCHIO SOLDATO Ah! ah! Or or la tua padrona m'ho incontrata che alla festa ne vien. WALTER Non ho padrone! VECCHIO SOLDATO Eh, via! Vo' dir, colei che così ricche vesti ti diè! WALTER (furente) La Wally è sol mia amica! (intanto Hagenbach si è seduto ad una tavola avanti all'osteria dell'Aquila. Afra accorre sorridente, felice. Tutto si fanno intorno all'Hagenbach; chi gli stringe la mano, chi lo saluta, chi beve con lui) RAGAZZI Avrem la Wally? VECCHIO SOLDATO Sì; ora che al diavol n'è andato il vecchio Stromminger essa corre le feste e si diverte! GELLNER (lanciando un'occhiata sinistra all'Hagenbach, fra sé ) La sciagurata!... qui ne vien per lui! VECCHIO SOLDATO Avanti, giovanotti! La mano della Wally e una cuccagna! HAGENBACH No! Una moglie così non la vorrei! Colei non per l'amor, per l'odio è fatta! RAGAZZI (scimiotteggiando Hagenbach) No! una moglie così non la vorrei! VECCHIO SOLDATO L'ho udita dire e ridir che nessun uomo un bacio sapria torle. RAGAZZI Oh, l'orgogliosa! HAGENBACH (con fatuità) Vo' rivederla e vo' con lei danzar! AFRA (facendo vicina all'Hagenbach con voce carezzevole) No!... Coll'amor tu non dei scherzar, chè invan resiste al suo voler il cor e il pianto a ogni pupilla ei sa strappar! No, tu non dei scherzare coll'amor! VECCHIO SOLDATO Ai giovanotti... WALTER Nessun saprà... VECCHIO SOLDATO ... piace lo scherzar. WALTER ... la Wally far piegar. AFRA No! Coll'amor, no, tu non dei scherzar. WALTER. Nessun saprà la Wally far piegar. VECCHIO SOLDATO Badate, ohimè! chè assai scaltro è amor. HAGENBACH Ah! rider mi fate! AFRA. No! Coll'amor tu non dei scherzar WALTER Essa ha vaghezza solo di scherzar HAGENBACH Io tremar? É... ...troppo fermo il core... |
ACTO II (Una plaza en Sölden. Subiendo los escalones de la iglesia, a la derecha, la posada del Águila. Es la fiesta del Corpus Christi y todo el pueblo está adornado con flores y banderas; la plaza empieza a llenarse de gente. Hay una banda de músicos ambulantes. Un viejo soldado está sentado delante de un enorme cangilón riéndose y hablando con un muchacho que algo le susurra al oído. Hay una especie de divertida burla sobre la bella Afra, tabernera de la posada del Águila. Gellner está también presente, pero triste y taciturno, pues hace un año que Wally regresó al pueblo al morir su padre y ahora es una mujer rica) ALGUNAS MUCHACHAS Entre la gente que alrededor se mueve es bello pasear en el día de fiesta. MUCHACHAS ¡Allí hay un muchacho que por mí suspira! ¡Allí hay otro que me está mirando! MUCHACHOS (junto al viejo soldado: observando) Si yo me debiera ahora casar, ¡con estas mujeres no querría! Son demasiado volubles en el amor, ¡y una fresca en mi casa no querría! ALGUNAS ANCIANAS Ya las campanas tocan y se oyen las oraciones. (señalando a las muchachas) Ellas a Dios no escuchan, pero ríen... y hablan. Las frívolas, no piensan más que en el placer, y en los vestidos... ¡Y en los muchachos, que a su alrededor revolotean! HOMBRES ¡Oh abuelas sabias y venerables! ¿Por qué tanta furia si vais a la iglesia? MUCHACHAS Allí hay un muchacho, etc. HOMBRES Tantos años han pasado desde que éramos jóvenes... MUJERES. Ya las campanas tocan. MUCHACHOS. Si yo me debiera ahora casar, con alguna de estas mujeres, ¡a fe mía que no me fiaría! HOMBRES. ...que ni el mismo Dios lo recuerda. MUCHACHAS ¡Toca la campana matutina! Es un día de fiesta. VIEJO SOLDADO Ahora, al venir por el camino, he encontrado bastantes grupos alegres ¡y jóvenes bellas! TODOS Toca la campana, etc. HOMBRES Este día es para nosotros de fiesta y alegría. VIEJO SOLDADO (ve a Walter mirando a las muchachas) Ahí viene el pequeño Walter, todo vestido de fiesta. MUCHACHOS (burlonamente) ¡Oh, el pequeño seductor! MUJERES (con admiración). ¡Oh! ¡Qué bello corpiño! VIEJO SOLDADO (a Walter) ¿Ya tienes mirada moribunda, como de casado? WALTER (molesto) ¡Cada uno hace lo que le place! ¡Vos bebéis! ¡Yo amo a las bellas mujeres! VIEJO SOLDADO ¡Ja! ¡ja! Ahora mismo tu patrona me ha dicho que no viene a la fiesta. WALTER ¡No tengo patrona! VIEJO SOLDADO Vamos, quiero decir, ¡la que tan ricos vestidos te regaló! WALTER (furioso) ¡La Wally es sólo mi amiga! (Mientras tanto, Hagenbach se ha sentado en la mesa donde la linda Afra se apresura a servirle toda sonriente. Todos lo saludan y beben con él.) MUCHACHOS. ¿Veremos a la Wally? VIEJO SOLDADO Sí; ahora que el diablo se ha llevado al viejo Stromminger, ¡ella vendrá a la fiesta a divertirse! GELLNER (mirando con odio a Hagenbach, para sí) ¡La desgraciada!... ¡Viene a verlo a él! VIEJO SOLDADO ¡Adelante, jóvenes! ¡La mano de la Wally vale una fortuna! HAGENBACH ¡No! ¡Una mujer así no la querría! Ella no está hecha para el amor, ¡sino para el odio! MUCHACHOS (imitando a Hagenbach) ¡No! ¡Una mujer así no la querría! VIEJO SOLDADO La he oído decir que ningún hombre sabría robarle un beso. MUCHACHOS. ¡Oh, la orgullosa! HAGENBACH (olfateando un desafío) ¡Voy a verla y a bailar con ella! AFRA (a Hagenbach, en un tono acariciador) ¡No!... Con el amor tú no debes jugar, en vano el corazón resiste a su poder ¡y el llanto de toda pupila él sabe sacar! ¡No, tú no debes jugar con el amor! VIEJO SOLDADO A los jovencitos... WALTER Nadie sabrá... VIEJO SOLDADO ... les gusta jugar. WALTER. ... hacer ceder a la Wally. AFRA ¡No! Con el amor, no, tú no debes jugar. WALTER. Nadie sabrá hacer ceder a la Wally. VIEJO SOLDADO ¡Cuidado, ay! Que el amor es muy traicionero. HAGENBACH. ¡Ja! ¡Me hacéis reír! AFRA. ¡No! Con el amor tú no debes jugar. WALTER. Ella tiene belleza sólo para coquetear. HAGENBACH ¿Yo temblar? Es... demasiado firme mi corazón... |
VECCHIO SOLDATO Ai giovanotti piace lo scherzar. HAGENBACH ... è troppo fermo entro al mio petto il cor! WALTER, VECCHIO SOLDATO Ah! ah! ah! AFRA No! No! no! AFRA No! Coll'amor tu non dei scherzar, chè invan resiste al suo volere il cor, ecc. No, no! No, no! No! Coll'amore, ecc. WALTER. Essa ha vaghezza solo di scherzar, ma alle malie d'amor chiuso è il suo core. Nessun saprà la Wally, ecc. No! coll'amor non dei scherzar. Ah! Ah! Essa ha vaghezza solo di celiar, ecc. HAGENBACH Colle orgogliose piacemi scherzar, ma il core ha chiuso alle malie d'amor Ah! Rider mi fate! Io tremar? ecc. VECCHIO SOLDATO Se alle dorme la testa fa girar, l'uomo s'inebria di furore! Badate, ohimè! chè scaltro è amor, ecc. chè assai scaltro è amor! Ah, ah! Ah, ah! Se alle donne la testa fa girare, gli uomini ammattiscono di furor! WALTER, VECCHIO SOLDATO, RAGAZZI Ah, ah! Ah, ah! AFRA No, no! No, no! HAGENBACH Ah, ah! Rider mi fate! AFRA, WALTER y VECCHIO SOLDATO No! Coll'amor tu non dei scherzar, ecc. HAGENBACH Io tremar? io tremar! WALTER, AFRA, HAGENBACH VECCHIO SOLDATO Ah! ah! ah! WALTER, AFRA, VECCHIO SOLDATO (vedendo giungere la Wally) Eccola qua! (infatti è la Wally. A questo grido di sorpresa ne segue un altro di ammirazione) RAGAZZI (mormorando) La bella creatura! AFRA (all'Hagenbach che studiatamente non si volge a guardare) E che arie da regina! E che bel vezzo di perle al collo! WALTER (movendo incontro a Wally) Alfin, sei giunta! WALLY Sei tu, mio Walter? (Afra si toglie dall'Hagenbach e rientra portando una tazza alla Wally qui la segue coll'occhio, si avvede della presenza dell'Hagenbach e depone senza bere la tazza) RAGAZZI Benvenuta, Wally, se per danzar tu vieni... ALCUNI ...di' ... danzerai con me? ALTRI Poi con me pur? WALLY- E perchè no? Io danzerò con chi vorrà il capriccio... pel piacer di danzar! VECCHIO SOLDATO Anche la danza del bacio? WALLY (provocante) Io so che le fanciulle vostre nascondon la voglia che han di baci nell'uso di tal danza! Io, no! E poi... VECCHIO SOLDATO E poi? WALLY Non facil cosa saria forse strapparmi un solo bacio! VECCHIO SOLDATO E se ciò fosse? WALLY Finor non m'han baciata che i rai del sol e il vento, la rugiada imperlata, le stelle in firmamento; m'ebbi il bacio del fiore; m'ebbi il bacio del prato; della neve il candor il bacio suo m'ha dato; mi dier baci coll'ali gli augelli del Signore... Solo baci immortali la Wally ebbe finor. (agli ragazzi) Così prezioso don qual uomo mai potria rubarsi? VECCHIO SOLDATO E se alcuno il potesse? WALLY Quell'uom? Sarebbe mio! (prende il braccio di Walter e si allontana. Passando vicino all'Hagenbach, lo guarda prima con civetteria, poi con uno sguardo profondo così che egli è scosso) VECCHIO SOLDATO Su! giovanotti! Il bacio di Wally val la cuccagna! ALCUNI (si ode la lenta armonia dell'organo)) È l'ora della Messa! ALTRI In chiesa andiam! ALCUNI Andiam... poscia alla danza ci rivedrem! HAGENBACH (fra sè) Ancora quel suo sguardo! DONNE (internamente dalla chiesa) Santa Maria ora pro nobis. (Walter e la Wally, stanno pure per entrarvi, quando Gellner impedisce loro il passo. Wally si ferma, fa segno a Walter di voler rimaner sola) WALLY Sei tu? GELLNER Son io. WALLY Da che son la padrona tu sol, dei miei, non sei venuto a me. GELLNER Io non l'osai. WALLY Non t'ho dimenticato! Un dì tu fosti sordo ai preghi miei e fui per te cacciata. Orben, oggi io ti caccio! Però ingrata esser non vo' ... (gli stende una borsa di denaro) Prendi! È denaro!... E vanne! |
VIEJO SOLDADO A los jóvenes les gusta jugar. HAGENBACH.- ¡Esta firme, dentro de mi pecho, el corazón! WALTER, VIEJO SOLDADO ¡Ja! ¡ja! ja! AFRA ¡No! ¡no! ¡no! AFRA ¡No! Con el amor tú no debes jugar, en vano resiste a su llamada el corazón, etc. ¡No, no! ¡No, no! ¡No! Con el amor, etc. WALTER. Ella tiene belleza sólo para coquetear, pero a los hechizos del amor, cerrado está su corazón. Nadie sabrá a la Wally, etc. ¡No! Con el amor tú no debes jugar. ¡Ja! ¡Ja! Ella tiene belleza sólo para jugar, etc. HAGENBACH Con las orgullosas me gusta jugar, pero mi corazón está cerrado a los hechizos de amor. ¡Ja! ¡Me hacéis reír! ¿Yo temblar? Etc. VIEJO SOLDADO Si a las mujeres la cabeza hace dar vueltas, ¡Al hombre lo llena de pasión! ¡Cuidado, ay! El amor es astuto, etc. ¡Demasiado astuto es el amor! ¡Ja, ja! ¡Ja, ja! Si a las mujeres la cabeza hace dar vueltas, ¡A los hombres enloquece de pasión! WALTER, VIEJO SOLDADO, MUCHACHOS ¡Ja, ja! ¡Ja, ja! AFRA ¡No, no! ¡No, no! HAGENBACH. ¡Ja, ja! ¡Me hacéis reír! AFRA, WALTER, VIEJO SOLDADO ¡No! Con el amor tú no debes jugar, etc. HAGENBACH ¿Yo temblar? ¡Yo temblar! WALTER, AFRA, HAGENBACH VIEJO SOLDADO ¡Ja! ¡ja! ;ja! WALTER, AFRA, VIEJO SOLDADO (viendo acercarse a Wally) ¡Hela aquí! (Wally viste un rico corpiño bordado. Las risas se detienen por un momento) MUCHACHOS. (murmurando) ¡Qué bella criatura! AFRA (a Hagenbach que no mira a Wally) ¡Qué aires de reina! ¡Qué buena sarta de perlas en el cuello! WALTER (yendo al encuentro de Wally) ¡Al fin has venido! WALLY ¿Eres tú, Walter mío? (Afra lleva a Wally un vaso de vino, el cual Wally, echando una ojeada alrededor para asegurarse de la presencia de Hagenbach, rechaza sin tocar) MUCHACHOS. Bienvenida, Wally. Si vienes para bailar... ALGUNOS ... di... ¿bailarás conmigo? OTROS ¿Y después conmigo? WALLY ¿Y por qué no? Yo bailaré con quien me plazca... ¡Me gusta bailar! VIEJO SOLDADO ¿También la danza del beso? WALLY (provocativamente) Sé que vuestras muchachas disimulan las ansias de besar con tal danza. ¡Yo, no! Y además... VIEJO SOLDADO ¿Y además? WALLY Tal vez no sería cosa fácil ¡robarme un beso! VIEJO SOLDADO ¿Y si así fuere? WALLY Hasta ahora no me han besado más que los rayos del sol y el viento, el rocío cristalino, y las estrellas del firmamento. Tengo el beso de las flores, tengo el beso del prado, y la blanca nieve su beso me ha dado. Me dan besos con sus alas los ángeles del Señor... Sólo besos inmortales la Wally tuvo hasta ahora. (A los muchachos) Tan precioso don ¿Qué hombre podría robar? VIEJO SOLDADO ¿Y si alguno pudiere? WALLY ¿Algún hombre? ¡Sería mío! (sale del brazo de Walter. Al pasar cerca de Hagenbach le lanza una mirada coqueta y tan llena de intención que él se impresiona) VIEJO SOLDADO ¡Ea! ¡Jovencitos! ¡El beso de Wally vale una fortuna! ALGUNOS MUCHACHOS (oyendo el órgano de la iglesia) ¡Es la hora de la misa! OTROS. ¡Vamos a la iglesia! ALGUNOS Vamos... ¡después al baile volveremos! HAGENBACH (para sí)) ¡Otra vez su mirada! MUJERES (desde dentro de la iglesia) Santa María, ruega por nosotros. (Cuando Walter y Wally van a entrar en la iglesia son detenidos por Gellner quien se interpone en su camino) WALLY ¿Eres tú? GELLNER Soy yo. WALLY Desde que soy el ama, todos han vendo a saludarme, menos tú. GELLNER No me atreví. WALLY ¡No te he olvidado! Un día tú fuiste sordo a mis súplicas por tu culpa me echaron. Pues bien, ¡hoy yo te despido! Pero no quiero ser ingrata... (ofreciéndole una bolsa con monedas) ¡Toma! ¡Es dinero!... ¡Vete! |
GELLNER (con un gesto allontana la borsa) Nulla voglio da te. Io t'amo ancora e più di prima io t'amo! Deh! mi guarda com'io per te mi struggo... WALLY Ah! ah! ah! GELLNER ... in desiderii. WALLY Ah! ah! ah! Cantava un dì mia nonna questa strana canzon: "Fatto il mondo è così: non v'ha più fiera voluttà d'amor che odiare l'uom che v'ha donato il cor. Piangi, garzon? E tu, bel cavalier. ah! ah! ah! perchè si triste e cupo è il tuo pensier? Nerina si rifiuta alla tua brama? Ti deride, se soffri, la tua dama? Ah! ah! ah! Fatto il mondo è così: amore al riso sempre il pianto uni!" GELLNER (cogli occhi pieni di lacrime) Non rider! WALLY Oggi sono allegra assai! GELLNER (fissandola in viso) Non è ver! WALLY Che ne sai tu? GELLNER Rispondi ¿perchè, così selvaggia un dì, ti adorni ora di perle e per le fiere corri? Dietro all'amor tu corri. WALLY Non è ver! GELLNER Menti! Il tuo cor per me non ha segreti. Sai tu perchè ti ottenni da tuo padre? Perchè gli dissi che Giuseppe amavi! WALLY (con impeto selvaggio e feroce) Ed è per me un'ebbrezza il tormentarti! GELLNER Mi fai pietà (la sua voce è grave eppur dolce) Se tu, Wally sapessi dimenticare! Ah... viver felici! Schiavo de' tuoi begli occhi ai piedi ti starei e, pregando ai ginocchi, come s'adora in ciel, t'adorerei! (si inginocchia baciandole la veste) E una lunga carezza e un'ebbrezza infinita... eterna giovinezza sarà la nostra vita! Wally! Wally! WALLY Suvvia... ti leva! A che pregar? Non t'amo. È ver! Giuseppe io amo. GELLNER (levandosi, fuori di sè) Ah! Maledetta! Ma non l'avrai, chè già vicino è il dì delle sue nozze! WALLY Ah, no! Gellner, tu menti! Per torturarmi menti! GELLNER.- Alla bell'Afra chiedilo dunque. (Wally, colpita, impallidisce e si appoggia barcollando ad una tavola) Ed or? perchè non ridi? WALLY (angosciata, ripensando) Eran poc'anzi là! Stretti a colloquio, sorridevan fra loro, e le lor teste si toccavan così che Vergin santa! si saria detto chè scambiasser baci! GELLNER (ironicamente) Cantava un dì mia nonna questa strana... WALLY Taci! GELLNER ... canzon: "Fatto è il mondo così: Nerina si rifiuta alla tua brama? Ti... ... deride, se soffri, la tua dama?" WALLY Ma ancor sua moglie Afra non è... GELLNER Ah! ah! ah! "Fatto il mondo è cosi!" WALLY- lo l'amo, io l'amo! E nessun può legger nel destin. (è fuori di sè, acciecata, pazza, batte sulla tavola dove sta ancora la tazza che Afra le aveva portata. Afra accorre. Wally è così agitata che non si avvede che già dalla chiesa esce la gente e che la piazza ritorna piena di voce e di moto) AFRA Che brami, Wally? WALLY (afferrando la tazza la getta contro terra) Invero che tal broda solo i tuoi ganzi posson tranguggiar! AFRA (prorompe in lagrime) Ahimè! ahimè! TUTTI (circondando Afra e Wally) Chè avvenne, Wally? WALLY Nulla! (ad Afra) Ed or perchè tu piangi? Non temer! Come asciugare gli occhi alle fantesche io son! (leva dalla borsa una moneta, e la lascia cadere ai piedi di Afra, dicendole:) Toh!... Ridi! HAGENBACH (che ha veduto, non visto, questa scena, si avanza lentamente, si avvicina ad Afra, si abbrassa e raccoglie la moneta d'ora e la getta ai suonatori girovaghi) È la ricca padrona dell'Hochstoff chè vi paga. Orsù! un ländler dei più gai! TUTTI Evviva! evviva! WALLY (fra sè) Povera me! Vincenzo... . ...ha detto il vero. HAGENBACH (consolando ad Afra) Non pianger, Afra... ... ti vendicherò! CORO (All'Hagenbach) Vieni a danzar! HAGENBACH Si! danziam! Ma pria vo' fare una scommessa. RAGAZZI E qual? Sentiam! |
GELLNER (rechazando la bolsa) Nada quiero de ti. Yo te amo... aún más que entonces. ¡Te amo! ¡Ah! mira como por ti me consumo... WALLY ¡Ja! Ja! ¡Ja! GELLNER ... de deseo. WALLY ¡Ja! Ja! ¡Ja! Cantaba mi abuela esta extraña canción: "Así está hecho el mundo: No hay nada más cruel que odiar al hombre que os ha dado el corazón. ¿Lloras muchacho? ¿Y tú, bello caballero? ¡Ja! ¡Ja! ¡Ja! ¡Estás tan triste y sombrío porque Nerina rechaza tus deseos? ¿Te hace sufrir tu dama? ¡Ja! Ja! ¡Ja! Así está hecho el mundo: ¡En el amor, risa y llanto van unidos!" GELLNER (con lágrimas en los ojos) ¡No te rías! WALLY ¡Hoy estoy muy contenta! GELLNER (mirándola directamente a los ojos) ¡No es verdad! WALLY ¿Qué sabes tú? GELLNER. Responde: ¿por qué eras tan descuidada y ahora te adornas con perlas? ¡Vienes a la fiesta buscando el amor! WALLY ¡No es verdad! GELLNER. ¡Mientes! Tu corazón para mí no tiene secretos. ¿Sabes por qué tu padre te prometió a mí? ¡Porque le dije que amabas a Giuseppe! WALLY (con furia) ¡Es una delicia atormentarte! GELLNER. ¡Me das lástima! (con voz grave pero dulce) ¡Si tú, Wally, supieses olvidar! ¡Ah... vivir felices! Esclavo de tus bellos ojos... a tus pies estaría y, de rodillas, como se implora al cielo, ¡te adoraría! (de rodillas, le besa el borde de la falda) Una suave caricia... una embriaguez infinita... eterna juventud... ¡Será nuestra vida! ¡Wally! ¡Wally! WALLY ¡Vamos!... ¡Levántate! ¿Por qué humillarte? No te amo... ¡Es verdad! ¡Amo a Giuseppe! GELLNER (Poniéndose de pie, fuera de sí) ¡Ah! ¡Maldita! Pero no será tuyo. ¡Está cerca el día de su boda! WALLY No, Gellner, ¡mientes! ¡Para torturarme, mientes! GELLNER Pregúntaselo a la bella Afra. (Tambaleándose, Wally empalidece como la muerte y se apoya en una mesa) ¿Y ahora? ¿Por qué no ríes? WALLY (recordando, para sí misma) ¡Estaban hace poco aquí! Conversando, sonreían entre sí, y sus cabezas estaban tan cerca que, ¡Virgen santa! ¡Se diría que intercambiaban besos! GELLNER (burlándose) Cantaba mi abuela esta extraña... WALLY ¡Calla! GELLNER. ... canción: "Así está hecho el mundo: ¿Nerina rechaza tus deseos? Te... ...hace sufrir tu dama?" WALLY Pero aún Afra no es su mujer... GELLNER. ¡Ja! Ja! ¡ja! "¡Así está hecho el mundo!" WALLY ¡Yo lo amo, yo lo amo! Y nadie puede leer en el destino. (Aparte, para sí misma, ofuscada y fuera de sí, golpea la mesa con el puño mientras Afra llega presurosa. Ella no se da cuenta hasta que llega a su lado y mientras tanto la plaza se llena de gente) AFRA ¿Qué deseas Wally? WALLY (cogiendo la taza y tirándola al suelo) ¡En verdad que tal bazofia sólo tus amantes la pueden engullir! AFRA (rompiendo a llorar) ¡Ay de mí! ¡Ay de mí! TODOS (rodeándolas) ¿Qué sucede, Wally? WALLY Nada (a Afra) ¿Por qué lloras? ¡No temas! ¡Yo sé como enjugar los ojos a las criadas! (saca de su bolso una moneda y la arroja a los pies de Afra, diciéndole:) ¡Toma!... ¡Ríe! HAGENBACH (aproximándose sin ser visto, se acerca a Afra, se agacha, coge la moneda y la arroja a los músicos ambulantes) ¡Es la rica patrona de Hochstoff quien os paga! ¡Vamos! ¡Una canción más alegre! TODOS ¡Viva! ¡viva! WALLY- (para sí) ¡Pobre de mí! Vincenzo... ...ha dicho la verdad. HAGENBACH (consolando a Afra) No llores, Afra... ... ¡te vengaré! CORO (a Hagenbach ¡Ven a bailar! HAGENBACH.- ¡Sí! ¡Bailemos! Pero antes quiero hacer una apuesta. MUCHACHOS.- ¿Veamos cual es? |
HAGENBACH Dieci fiorini d'oro che alla Wally un bacio strapperò! RAGAZZI (ridendo) Scommessa strana! HAGENBACH Ebbene? RAGAZZI Sia pur! Teniamo! (la piazza, in un batter d'occhi, si è mutata quasi in una immensa sala da ballo. Le tavole riunite servono da palco pei suonatori. L'Hagenbach, levatosi il capello, ne toglie la penna d'acqualia e ve la rimette, ma al rovescio, il che significa nei costumi di Sölden che qualunque giuramento se la penna è al rovescio non ha valore. Nessuno se n'è accorto, eccettuato Gellner che, confusa nella folla, presso al palco dei suonatori, non ha mai staccato lo sguardo dall'Hagenbach) GELLNER (sussurandole all'orecchio) Bada, Wally! HAGENBACH (a Wally, con galanteria) Danzar con te da tempo desiavo... WALLY Se dici il ver... HAGENBACH È il ver! WALLY Pure i tuoi occhi han certi strani sguardi! (con tristezza) L'ingannarmi saria crudel... HAGENBACH Danziam! (comincia il länder) RAGAZZI Già il canto fervido vola per l'aere; come di rondin leggero ha il vol. e trilli modula dell'usignol. Agili, rapide le corde fremono, i fiori olezzano, fremon nell'aure, inni d'amor. (Ad un bacio colto, applausi. Risate lunghe accolgono la vittoria di Walter. Ogni bacio dato e una coppia di danzatori che scema. Ma l'attenzione dei giovanotti che hanno udita la scommessa è per l'Hagenbach e la Wally, attenzione stuzzicata dai due pel loro contegno. Si direbbe che danzino senza accorgersene e spesso cessano di danzare per parlarsi, qualsichè l'armonia che li conduce non sia già quella degli instrumenti, ma quelle che esce dalle loro labbra) HAGENBACH (cessa di danzare) No! Parla! parla! Vo' saper! Dicevi... WALLY (continuando, il discorso quasi suo malgrado) Posar sovra il tuo petto... scordar il mondo e Dio sempre al tuo cor vicino... questo era il sogno mio... HAGENBACH (sorpreso e commosso) Ed io nel tuo cor, fanciulla, sempre ho creduto il nulla! WALLY (continuando) Ma un giorno m'hanno detto ch'ero odiata da te... HAGENBACH- Non t'ho odiata mai... Lo giuro. Credi a me! (riprendo la danza) VECCHIO SOLDATO Arte è malvagia, il bacio adescar colla parola! VECCHIE No, non è ver! non è ver! RAGAZZI Al dolce giuoco vincer dee la danza sola! HAGENBACH (si arresta nuovamente; questa volta egli cerca di scioglersi dalle braccia della Wally; è pallidissimo) No! Non vo' più danzar! WALLY (trattendolo e continuando a parlargli, scherzosa) Al mio labbro di rosa non giunge il labbro timido di bocca... ... paurosa. HAGENBACH (più turbato) Cessiam!... ... Da te son vinto! WALLY Ah! ah! ah! Perchè allor m'hai sfidata? HAGENBACH (con impeto, stringendosi alla Wally) Perchè? Perchè, domandi? VECCHIO SOLDATO (ai giovanotti) Attenti! s'avvicina il momento! HAGENBACH (a Wally) Perchè, Wally, sei bella... perchè... VECCHIE Diritto d'ognun è la favella! HAGENBACH ... Wally, sei.... .. bella!... RAGAZZI No è ver! HAGENBACH- ...perchè ha profondi sguardi... ... soave la favella. VECCHIE È l'arma più cortese chè fa la lotta bella! RAGAZZE (nel fondo) Sù, danziam! HAGENBACH Nei candidi tuoi denti v'è una malia ascosa V'è la vita e l'amor... VECCHIO SOLDATO Attenti! HAGENBACH ... sul tuo labbro di rosa! In nodo... ... ferreo l'anima tutta allaccia questa tuo chioma morbida... RAGAZZE Agili, rapide, le corde fremon, agili rapide HAGENBACH ... chè a te stretto mi abbraccia! (il vecchio soldato si stacca dal gruppo dei giovanotti che si interessano alla lotta fra l'Hagenbach e la Wally, e portandosi nel fondo stuzzica anche la curiosità delle donne narrando loro la scommessa. Tutto si avvicinano ai due amanti circondandoli) WALLY Ah! Taci! taci! Udirti più non ti vo'! Tu menti! HAGENBACH Lo giuro! WALLY Non giurar! HAGENBACH Credimi! È il ver! WALLY No, ad altra fanciulla il tuo amore hai giurato. |
HAGENBACH ¡Diez florines de oro a que a la Wally le robo un beso! MUCHACHOS (riendo) ¡Extraña apuesta! HAGENBACH ¿Y bien? MUCHACHOS ¡De acuerdo! ¡Apostemos! (Los músicos ambulantes tocan y pronto todos bailan. Hagenbach aparta las plumas de águila de su sombrero y las pone en la parte superior hacia abajo, lo cual significa, de acuerdo con la costumbre de Sölden, que cualquier promesa es fútil y nada significa. Gellner, que no ha quitado los ojos de su rival en ningún momento, lo percibe) GELLNER (va hacia Wally y le susurra al oído) ¡Cuidado, Wally! HAGENBACH (galantemente, a Wally) Bailar contigo hace tiempo deseaba... WALLY. ¿Lo dices de verdad?... HAGENBACH. ¡Es la verdad! WALLY. Sin embargo tus ojos ¡tienen un extraño brillo! (añadiendo tristemente) Engañarme sería cruel... HAGENBACH. ¡Bailemos! (Los músicos tocan una canción) ALDEANOS Ya el canto ardiente vuela por el aire; como las golondrinas ligero tiene el vuelo, y los trinos modula del ruiseñor. Ágiles, rápidas las cuerdas tiemblan, las flores perfuman, tiemblan en el aire, himnos de amor. (La pugna por el beso crece fogosamente. Carcajadas y aplausos cuando uno es conseguido; mucha diversión y más aplausos cuando el joven Walter logra uno de su pareja. Cuando los besos se han dado, las parejas se separan. Wally y Hagenbach parecen concentrados y totalmente olvidados. Ella parece haberle dicho algo de mucho interés) HAGENBACH (cesa de bailar) ¡No! ¡Habla! ¡Quiero saber!... Decías... WALLY (continuando, aunque con algún recelo) Reposar sobre tu pecho... Olvidar al mundo y a Dios siempre cerca de tu corazón... esto era mi sueño... HAGENBACH (sorprendido y enternecido) En tu corazón, muchacha, ¡nunca he creído! WALLY (continuando) Pero un día me dijeron que me odiabas... HAGENBACH. No te he odiado nunca... Lo juro. ¡Créeme! (comienza a bailar de nuevo) VIEJO SOLDADO ¡Arte y persuasión, el beso seducido por la palabra! ANCIANAS ¡No, no es verdad! ¡No es verdad! MUCHACHOS. ¡En el dulce juego sólo la danza debe vencer! HAGENBACH (parándose de nuevo, muy pálido y procurando zafarse de Wally) ¡No! ¡No quiero bailar más! WALLY (refrenándolo, con coquetería) A mis labios de rosa no llegan los labios tímidos de una boca... ... temerosa. HAGENBACH (muy alterado) ¡Dejemos de bailar!... ...Por ti estoy vencido! WALLY ¡Ja! ¡ja! ¡ja! ¿Por qué entonces me has desafiado? HAGENBACH (una vez más abraza a Wally) ¿Por qué? ¿Por qué, preguntas? VIEJO SOLDADO (a los jóvenes que le rodean ) ¡Atentos! ¡Se acerca el momento! HAGENBACH (a Wally). Porque, Wally, eres bella... porque... ANCIANAS ¡El derecho de cada una es opinar! HAGENBACH.- ...¡Wally, eres... ... bella!... MUCHACHOS ¡No es verdad! HAGENBACH. ...porque tienes profundos ojos... y dulces palabras. ANCIANAS ¡Es lo más dulce que tiene la contienda! MUCHACHAS (interrumpiendo) ¡Ea, bailemos! HAGENBACH. En tus blancos dientes hay un hechizo escondido. Es la vida y el amor... VIEJO SOLDADO ¡Atentos! HAGENBACH. ...¡en tus labios de rosa! En nudo... ...férreo tu alma enlaza esos cabellos mórbidos... MUCHACHAS. ¡Ágiles, rápidas, las filas se agitan! ¡Ágiles y rápidas! HAGENBACH. ... ¡como yo te estrecho entre mis brazos! (En este momento, el viejo soldado pasea entre la gente dando números a cada uno, en secreto, para la apuesta. Todos van rodeando poco a poco a la pareja de amantes) WALLY ¡Ah! ¡Calla! ¡Calla! ¡No quiero oírte más! ¡Mientes! HAGENBACH. ¡Lo juro! WALLY ¡No jures! HAGENBACH. ¡Créeme! ¡Es la verdad! WALLY ¡No, a otra muchacha has jurado tu amor! |
HAGENBACH Ah, tu, da un'ora, con tormenti d'inferno, ah, Wally, mi torturi! M'uccidi! Di me ti prendi scherno! Wally! Wally! WALLY Scherno di te? Non vedi che t'amo e in te rapita vivo una nuova vita. HAGENBACH Ma allor perchè mi nieghi d'un bacio tuo l'ebbrezza? WALLY Ohimè! HAGENBACH (abbracciandolo con violenza) Così! Così ti voglio! Ah, sempre mia! WALLY (si abbandona a lui) Prendimi! (lui la bacia sulla bocca. Un urlo confuso di applausi, di risa scoppiano come un uragano intorno) TUTTI Ah! ah! ah! La Wally fu baciata! Ed Afra è vendicata! (I giovanotti circondano l'Hagenbach, che li guarda come trasognato, ricordando la scommessa) WALLY (scossa a quelle risa guarda, non comprendendo) Chè dicon mai costoro? E perchè ridon? (I giovanotti trascinano l'Hagenbach verso l'osteria)) GELLNER (avvicinandosi alla Wally) Disgraziata! Perchè non m'hai creduto? WALLY Crudel vendetta! Ei m'ingannò. RAGAZZI (a Hagenbach) A ber! VECCHIO SOLDATO A ber! RAGAZZI (a Afra) Afra, il miglior tuo vino! (la Wally, gli occhi vitrei, livida, senza lacrime, guarda avanti a sè. Gellner e Walter la circondano, ma ella non vede che uno. Un uomo che le volge le spalle. Quasi spera ancora. DONNE DE SÖLDEN (Ed ecco invece le vecchie, le fanciulle, tutte le donne che la attorniano, beffarde, sogghignando) Se un marito torrai, tu pure a lui, Wally, un bacio porterai, ah! ah! ah! che Dio non beredì! Ah! ah! ah! GELLNER (a Wally) Su! Vieni! Andiam! (additandogli l'Hagenbach che cerca di stordirsi bevendo) Guardalo là! Lo vedi? VECCHIO SOLDATO (toccando la sua tazza colla tazza dell'Hagenbach) Non v'è maggior piacer d'un ben colmo bicchier. Ah sì! credete a me, altro non v'è! (vuotando la tazza) Evviva l'Hagenbach! RAGAZZI Viva! WALLY (cogli occhi sull'Hagenbach, afferra Gellner e gli dice) Di... Mi vuoi tu ancora? GELLNER Sempre! WALLY (con voce ferma) Io lo vo' morto! |
HAGENBACH. Me martirizas con los tormentos del infierno. Wally, ¡me torturas! ¡me matas! ¡De mí no te burles! ¡Wally! ¡Wally! WALLY ¿Burlarme de ti? ¿No ves que te amo y por ti arrobada vivo una nueva vida? HAGENBACH. Entonces ¿por qué me niegas la embriaguez de tus besos? WALLY ¡Ay de mí! HAGENBACH (abrazándola con fuerza) ¡Así! ¡Así te quiero! ¡Ah, siempre mía! WALLY (abandonándose a él) ¡Tómame! (Él la besa en la boca. Una oleada de risas y aplausos estalla a su alrededor) TODOS ¡Ja! ¡Ja! ¡Ja! ¡La Wally ha sido besada! ¡Afra está vengada! (Los muchachos rodean a Hagenbach recordándole su apuesta) WALLY (volviendo a la realidad; aturdida) ¿Qué dicen estos? ¿De qué ríen? (los jóvenes quieren llevarse a Hagenbach) GELLNER (corriendo hacia Wally) ¡Infeliz! ¿Por qué no me has creído? WALLY ¡Cruel venganza! Él me ha engañado. MUCHACHOS (a Hagenbach). ¡Vamos a beber! VIEJO SOLDADO ¡Vamos a beber! MUCHACHOS (a Afra). ¡Afra, tu mejor vino! (Sin reparar en Gellner ni en Walter que están cerca de ella, Wally se queda mirando con asombro, fijamente, a Hagenbach que la ignora por completo) MUJERES DE SÖLDEN (rodeando a Wally, mofándose y riéndose maliciosamente) Si un marido encuentras, tú también a él, Wally, un beso darás, ¡Ja! ¡Ja! ¡ja! ¡Que Dios no os bendiga! ¡Ja! ¡ja! ¡ja! GELLNER (a Wally). ¡Ea! ¡Ven! ¡Vamos! (Señalando a Hagenbach, que rápidamente bebe para emborracharse) ¡Míralo ahí! ¿Lo ves? VIEJO SOLDADO (brindando con Hagenbach) No hay mayor placer que un vaso bien lleno. ¡Ah sí, créeme... no hay otro! (vaciando su vaso) ¡Viva Hagenbach! MUCHACHOS ¡Viva! WALLY (Cogiendo a Gellner del brazo con los ojos fijos en Hagenbach) Di... ¿Me quieres aún? GELLNER ¡Siempre! WALLY (Con tono decidido, mirando a Hagenbach) ¡Lo quiero muerto! |