VTOROE DEJSTVIE
(U knjazja Vasilija Golicyna. Obstanovka v smesannom
vkuse: moskovsko.evropejskom. Knjaz' Vasilij Golicyn
citaet pis'ma. Letnij kabinet. Pozdno vecerom. Na
pis'mennom stole knjazja zazzeny kandelabry. Pered
zritelem sadik i krasivaja resetka na kamennich
stolbach. Vecernjaja zarja.)
Kartina Pervaya
VASILIJ GOLICYN
(Citaet.)
"Svet moj, bratec Vasen'ka,
Zdravstvuj, batjuska moj!
A mne veritsja, radost' moja,
Svet ocej moich,
Ctoby svidet'sja.
Velik by den' tor byl,
Kogda tebja, sveta moego,
V ob"jatijach uvidela!
(Vsmatrivaet v pis'mo.)
Brela pesa...
Iz Vozdvizenska ...
Tol'ko otpiski ot bojar
I ot tebja ...
Ne pomju
Kak vzosla:
Cla, iduci"
(Szimaet v ruke pis'mo.)
Carevna, v zabotjach tjagostnych
O blage gosudarej mladych,
Strasti kipucej predana,
Mecte o minuvsem naslazden'i
Vsecasno otdaetsja...
(Vstaet.)
Verit' li kljatve zensciny
Vlastoljubivoj i sil'noj?
(spokojno)
Vecnoe sommen'e, vo vsem, vsegda!
(Zadumyvaetsja. recitel'no)
Nyet, ne poddamsja ja
Obmanu mecty pustoj,
Odurjajuscich minutnych
Naslazdenij.
(ne bez nasmeski)
Vam, konecno,
Verju ja ochotno,
No s vami ostoroznost' nadobna,
Ne to kak raz v nemilost' ...
A tam...
Golovu naproc'!
Ostorozno, getman-knjaz'.
(U stola; vychvatyvaet odno iz pisem.)
Ba!
Pis'mo ot matuski-knjagini!
(radostno)
Skacut posly
S kaznoju knjazeneckoj
Dlja slavy potomka velikich,
Slavnych predkov.
(Razvertyvaet pis'mo.)
Dlja del bol'sich
Bol'sie den'gi nadobny.
(Citaet.)
"Ty, svet moj, sam vedaes',
Kakov ty mne nadoben,
Doroze dusi
Moej gresnoj.
Derzisja cistoty
Dusevnoj i telesnoj;
Sam znaes', kak... to...
Bogu ljubo"...
(Ronjaet pis'mo.)
Cto eto?
Predznamenovan'e. cto l'?
(pod vlijaniem suevernogo stracha)
Cem grozit resenie sud'by moej?
Cernie dumy dusy pytajut;
Bessil'ny my
Postignut' tajnu;
Nictozna vlast',
Nictozen razum...
(vdumyvajas' v pis'mo materi)
"Derzisja cistoty
Dusevnoj i telesnoj ...
To bogu ljubo"...
(Zadumyvaetsja. Vchodit dvorjanin
Varsonofev k1evret knjazja Golicyna.)
Kto tam?
VARSONOF'EV
Svetlejsij knjaz'.
GOLICYN
Nu!
VARSONOF'EV
Ljuterskij svjascennik
Cto-to krepko
Pristal ko mne:
Videt' vas chocet.
GOLICYN
Tak pust' vojdet!
(Varsonof'ev uchodit.)
PASTOR
(Vchodit.)
Ja znaju svjascennyj vas obycaj.
Knjaz',
Nikogda ne otvergat'
Prosenij synov Evropy,
Ljubimoj vami!
Prostite,
Ja osmelilsja trevozit' vas,
V vysokich dumach vasich!
GOLICYN
Prosu vas mne povedat', pastor,
Cem tak smusceny vy;
Ne stesnjajtes',
Prosu vas, skazite mne,
Cto trevozit vas?
PASTOR
Zloba i nenavist',
Prezren'e i mscen'ja zazda,
Celyj mir prokljatych
Protivorecij terzajut serdce moe.
GOLICYN
Cto s vami?
PASTOR
Knjaz' Chovanskij, junior...
GOLICYN
(trevozno)
Un!
PASTOR
Segodnja na ploscadi...
GOLICYN
Nu ze!
PASTOR
Obidel devusku...
GOLICYN
Vot kak!
PASTOR
Nescastnuju sirotku...
GOLICYN
Emmu?
PASTOR
Da, knjaz'!
GOLICYN
(v storonu)
Tak vot v cem delo!
(Pastoru)
Vidite, gerr pastor,
O, prosu vas, uspokojtes';
Ne mogy vchodlt' ja
V delo castnoe Chovanskich.
PASTOR
(pro sebja)
Boze moj!
GOLICYN
No esli budet vam
Ugodno prosit',
v predelach darovannoj mne vlasti.
Ob ulucsen'jach
I o l'gotach.
Vozmoznych dlja vas,
Dlja pastvy vasej...
PASTOR
(pro sebja)
Udobnyj slucaj!
GOLICYN
Ja s ucast'em primu
Prosen'e vase,
Vedomo uz vam
Moe raspolozen'e.
Govorite, gerr pastor.
PASTOR
(Golicynu)
Ja smuscen...
Ja opasajus'...
GOLICYN
Govorite!
PASTOR
(pro sebja)
Emmu otverg;
Byt' mozet.
Pastor ne otvergnut budet.
GOLICYN
Cto z vy?
PASTOR
(Golicynu)
Dlja sobljuden'ja
v serdcach
Ljubimoj pasty moej
Osnovy very zivoj,
Ja umoljal by, knjaz';
Dozvol'te cerkov'
Vozvesti u nas.
V Nemeckoj slobode.
Esce odnu, tol'ko odnu,
Ved' k nam vy tak raspolozeny.
GOLICYN
Ja predlozil by vam.
Pastor,
Poskromnee mectat'.
PASTOR
Knjaz', umoljaju:
Vyslusajte...
GOLICYN
Rechnulis' cto li vy,
Il' smelosti nabralis';
Rossiju chotite
Kirkami zastroit'!
Da, kstati:
Segodnja ja Zdu
K sebe na sovescan'e
Chovanskogo, senior, i,
Cto vazno, Dosifeja;
Vstreca s nimi
Udobna li vam budet,
Skazite?
PASTOR
(otklanivajas')
Knjaz', ja ponjal...
Prostite.
GOLICYN
(provozaja Pastora)
Da? Proscajte. gerr pastor,
Dosvidan'ja, ne pravda l'?
Dosvidan'ja.
(Pastor uchodit.)
GOLICYN
(vozvrascajas')
Nachal, projdocha...
V ovec'ej skure Volk!
(Vchodit Varsonof'ev.)
Opjat'!
VARSONOF'EV
Svetlejsij knjaz'!
GOLICYN
Nu kto tam esce, a?
VARSONOF'EV
Koldovka, ta,
Cto namedni izvolili
Vy svat', prisla.
GOLICYN
Svoja li golova
Na plecach u tebja,
Al' cuzaja?
VARSONOF'EV
Prostite. Knjaz',
Obmolvilsja.
Ta zenscina, cto casto
K vam prichodit
Za sovetom...
GOLICYN
Un, to-to ze. Pozvat'!
(Varsonof'ev uchodit.)
|
ACTO SEGUNDO
(Residencia de verano del príncipe Golitsin. El
mobiliario es una mezcla de moscovita y europeo.
El príncipe Golitsin está leyendo unas cartas en
su escritorio. Es el atardecer y sobre la mesa hay
un candelabro encendido. Al fondo hay un
pequeño jardín.)
Escena Primera
GOLITSIN
(Leyendo una carta)
"Mi querido hermano Vasenka,
amigo mío, ¡padrecito!
No puedo creer, mi dicha,
luz de mis ojos.
¡Nos volveremos a ver!
Será un gran día aquel
en que te veré
entre mis brazos, mi luz.
(concentrado en la lectura)
Caminé a pie desde Vozdvijensk...
no tenía más que
algunas cartas
borroneadas tuyas y de
los boyardos...
No sé cómo pude llegar,
leía mientras caminaba"
(arruga la carta en sus manos)
La hija del zar está muy apesadumbrada
por el bienestar de los jóvenes soberanos,
fiel a su pasión ardiente,
abandonándose en todo momento
a soñar en pasadas delicias.
(Se levanta)
¿Puede uno creer en las promesas
de una mujer ambiciosa y poderosa?
(Con calma.)
Dudar, siempre dudar, de todo, siempre...
(Se pierde en sus pensamientos. Con decisión)
No, no cederé a la tentación,
al sueño vano
y al hechizo
de las delicias pasadas.
(Con ironía.)
Cierto que me complace creerte,
pero contigo,
hay que ser prudente; si no,
la desgracia
caería muy cerca
y rodarían cabezas.
Sé prudente, príncipe.
(Se acerca a la mesa, y toma una de las cartas.)
¡Vaya!
¡Una carta de mi madre, la princesa!
(Dichoso)
Los mensajeros galopan
con el cofre principesco
para pagar tributo a la gloria
del descendiente de mis ancestros.
(Abre la carta)
Los asuntos importantes
exigen hombres importantes.
(Lee)
"Mi querido niño, sabes bien
cuánta necesidad tengo de ti,
me eres más querido que mi
propia alma pecadora.
Mantén la pureza del cuerpo
y del corazón... tú sabes bien
como... eso...
complace a Dios."
(La carta se cae de sus manos)
¿Qué es esto?
¿Un presagio?
(con un temor supersticioso)
¿Qué amenaza me tiene reservada el destino?
Negros pensamientos atormentan mi alma,
somos impotentes,
no podemos percibir el misterio,
nuestro poder no es nada...
nuestra razón no es nada...
(Absorto en la carta)
"Mantén la pureza del cuerpo
y del corazón... tú sabes
bien como... eso... complace a Dios."
(queda pensativo. Entra Varsonofiev,
el confidente del príncipe Golitsin)
¿Quién está ahí?
VARSONOFIEV
Ilustre príncipe...
GOLITSIN
¿Y bien?
VARSONOFIEV
Ilustre príncipe...
el pastor luterano
me ha asediado,
quiere verte.
GOLITSIN
Está bien, que entre.
(Varsonofiev sale)
PASTOR
(entrando)
Conozco vuestra sana costumbre,
príncipe,
de nunca rechazar las demandas
de los hijos de esa Europa a la que amáis.
Perdonad mi audacia
de venir a perturbaros
en medio de vuestros augustos
pensamientos.
GOLITSIN
Os ruego, pastor,
que me confiéis
qué os preocupa.
Sin ningún temor, os ruego,
decidme qué os inquieta.
PASTOR
La ira y el odio,
el desprecio y la sed de venganza,
todo un mundo de malditas contradicciones
destrozan mi corazón.
GOLITSIN
¿Qué tenéis?
PASTOR
El joven Príncipe Jovansky...
GOLITSIN
(inquieto)
¿Sí?
PASTOR
... hoy en la plaza, ha injuriado...
GOLITSIN
¿Qué?
PASTOR
...a una joven...
GOLITSIN
¿Cómo?
PASTOR
...una huérfana desdichada.
GOLITSIN
¿Emma?
PASTOR
Sí, príncipe.
GOLITSIN
(para sí)
¡Entonces era eso!
(al pastor)
Mirad, señor pastor...
Os ruego que os calméis...
no puedo inmiscuirme
en los asuntos privados de los Jovansky.
PASTOR
(Para sí mismo)
¡Dios mío!
GOLITSIN
Pero si deseáis solicitar,
y está dentro
de lo que me está permitido,
alguna mejora
o cierto privilegio
para vos
o para vuestra congregación...
PASTOR
(Para sí mismo)
¡Aprovechemos la ocasión!
GOLITSIN
...acogeré vuestra demanda
con interés;
mi buena disposición
ya os es conocida.
Hablad, señor pastor.
PASTOR
(A Golitsin)
Estoy preocupado...
temo...
GOLITSIN
Hablad.
PASTOR
(Para sí mismo)
Ha rechazado a Emma,
tal vez
no rechazará a su pastor.
GOLITSIN
¿Entonces?
PASTOR
(A Golitsin)
A fin de que
mi bienamado rebaño
pueda observar en su corazón
los fundamentos de la fe viviente,
osaré suplicaros, príncipe,
autorización para erigir aquí cerca,
en el sector de los alemanes,
una iglesia, una sola,
ya que tenéis un buena
disposición hacia nosotros.
GOLITSIN
Os aconsejaría,
pastor,
tener proyectos más modestos.
PASTOR
Os lo suplico, príncipe,
Escuchad...
GOLITSIN
¿Habéis perdido la razón?
¿O tenéis tanta audacia?
¿Queréis atestar
toda Rusia con vuestras iglesias?
De hecho,
hoy espero a mi Consejero,
el viejo príncipe Jovansky y,
lo que es más importante,
a Dosifei.
Decidme,
¿creéis que os será cómodo
el encuentro con ellos?
PASTOR
(Despidiéndose con una reverencia)
He comprendido, Príncipe...
adiós...
GOLITSIN
(Acompañándolo)
¿Sí? Adiós, señor pastor.
Nos veremos pronto, no lo dude
Hasta la vista
(El Pastor sale)
GOLITSIN
(Volviendo)
Ah, el muy astuto.
¡Un lobo disfrazado de cordero!
(Entra Varsonofiev)
¡Otra vez!
VARSONOFIEV
¡Ilustre príncipe!
GOLITSIN
¿Qué sucede ahora?
VARSONOFIEV
La hechicera
que habéis mandado llamar
esta aquí.
GOLITSIN
¿No tienes juicio?
¿Has perdido la cabeza?
Mide tus palabras.
VARSONOFIEV
Perdón, príncipe.
La lengua me traicionó.
La mujer
que hicisteis venir,
para aconsejaros...
GOLITSIN
¡Hazla entrar!
(Varsonofiev sale)
|
Kartina Vtoraya
MARFA
(Vchodit ticho obycaem. Ostanavlivaetsja.)
K vam, knjaze.
Rovno by v zasadu popadaes':
Klevrety tak i ryscut.
GOLICYN
Vremja potajnych navetov;
Vremja izmen i korysti;
(sueverno)
Grjaduscee sokryto
Pokrovom tumannym;
Trepesces' za kazdyj mig
Naprasnoj zizni.
MARFA
Ne pogadat' li
O sud'be tvoej, knjaze?
Sprosit' velenij tajnych sil,
Vladyk zemli, knjaze?
GOLICYN
Na cem?
MARFA
Veli prinest' vodicy.
(Golicyn zvonit. Vchodit Varsonof'ev.)
GOLICYN
Vody...ispit'.
(Varsonof'ev, u stolika, nalivaet vody v
serebrjanyj kovs i podaet knjazju.)
Postav'!
(Varsonof'ev uchodit.Marfa pokryvaetsja bol'sim
cernym platkom i prigotovljaetsja k gadaniju.
Osvescenie sadika i casti sceny lunoju. Marfa
podchodit k stolu, na kotorom kovs s vodoj.)
MARFA
Sily potajnye,
Sily velikie,
Dusi, otbyvsie
V mir nevedomyj,
K vam vzyvaju!
Dusi utopsie,
Dusi pogibsie,
Tajny poznavsie
Mira podvodnogo,
Zdes' li vy?
Strachom tomimomu,
Knjazju-bojarinu
Tajnu sud'by ego,
v mrake sokrytuju,
Orkroete l'?
(Vsmatrivaetsja v vodu.)
Ticho i cisto
v podnebes'i.
Svetom volsebnym
Vse ozareno.
Sily potajnye
Zov moj uslysali.
Knjaze, sud'by tvoej tajna
Orkryvaetsja.
S kovarnoj usmeskoju
Liki zlobnye
Vkrug tebja, knjaze.
Plotno somknulisja;
Liki, tebe znakomye.
Put' ukazujut kuda-to dalece...
Vizu, svetlo,
Pravda skazalas'!
GOLICYN
(trevozno)
Cto skazalos'?
MARFA
Knjaze!
Tebe ugrozaet opala i zatocen'e
v dal'nem kraju!
Otnimetsja vlast'.
I bogatstvo,
I znatnost' navek ot tebja.
Ni slava v minuvsem,
Ni doblest', ni znan'e.
Nicto ne spaset tebja:
Sud'ba tak resila!
Uznaes' velikuju stradu-pecal'
I lisen'ja, knjaze moj;
v toj strade,
Gorjucich slezach
Poznaes'
Vsju pravdu zemli...
(Medlenno otstupaet, ozirajas'.)
GOLICYN
Sgin'!
(Golicyn zvonit. Vchodit Varsonof'ev.)
Skorej utopit' na bolote...
Ctoby spletni ne vyslo!
(Marfa slysit poslednie slova Golicyna i
skryvaetsja. Varsonof'ev pospesno uchodit.)
|
Escena Segunda
MARFA
(Entra tranquilamente y permanece en pie)
Entrar a tu casa, príncipe,
es como nacer en una emboscada.
Hay espías por todas partes.
GOLITSIN
Estamos en tiempos de trampas secretas,
tiempos de traidores y sed de oro.
(supersticioso)
El porvenir está envuelto
por un manto de neblina.
Temblamos a cada instante
en esta vana vida.
MARFA
¿Quieres que interrogue tu destino, príncipe?
¿Que inquiera la voluntad
de las fuerzas ocultas que
rigen la tierra, príncipe?
GOLITSIN
¿Y de qué modo?
MARFA
Ordena que me traigan agua.
(Golitsin llama y entra Varsonofiev)
GOLITSIN
Trae agua... para beber...
(Varsonofiev llena un gran recipiente
de plata y se lo entrega)
Retírate.
(Marfa se envuelve en una negra capa y comienza
a invocar a los espíritus. El jardín se baña con
la luz de la luna. Marfa se dirige a la mesa donde
está el recipiente con agua.)
MARFA
¡Fuerzas ocultas,
oh, grandes fuerzas,
almas desaparecidas
en el mundo desconocido,
os invoco!
Almas ahogadas,
almas aniquiladas,
iniciadas en los misterios
del reino de las aguas,
¿estáis presentes?
¿Descubriréis al príncipe,
al boyardo atormentado
por grandes penas,
el secreto de su destino
oculto en vuestra noche?
(Mirando fijamente el agua)
El aire sobre el cielo
está calmo y puro,
una mágica luz
ilumina los alrededores.
Las fuerzas ocultas
escuchan mi llamada.
Príncipe:
el misterio de tu suerte
se va a revelar.
Sonrisas pérfidas
y rostros mentirosos
te rodean, príncipe.
Los rostros familiares
te señalan una ruta lejana...
lo veo con claridad...
¡la verdad habla!
GOLITSIN
(inquieto)
¿Y qué dice?
MARFA
¡Príncipe!
Te acecha la desgracia
y la prisión en un país lejano.
Perderás para siempre tu poder,
tus riquezas, tus títulos.
Ni tu gloria pasada,
ni tu valor, ni tu ciencia,
nada te salvará.
Así lo quiere: tu suerte.
Príncipe mío,
conocerás la miseria y las privaciones.
Serán grandes pruebas y aflicciones,
y entre las lágrimas amargas
de esta gran prueba,
conocerás en su plenitud
la verdad de la tierra...
(Marfa retrocede mirando a su alrededor)
GOLITSIN
¡Disparates!
(Hace entrar a Varsonofiev y le habla en voz baja)
Ahoga a esta mujer en los pantanos,
para que con ella mueran sus palabras.
(Marfa oye las palabras de Golitsin y sale con
disimulo. Varsonofiev la sigue rápidamente)
|
Kartina Tretya
GOLICYN
(v poryve otcajanija)
Vot v cem resen'e
Sud'by moej;
Vot otcego
Tak serdce szimalos':
Grozit mne pozornaja opala.
A tam pridet besslav'e I pogibel'.
Tak nedavno,
S veroj krepkoj v scast'e,
Ja dumal obnovit'
Svjatoj otcizny delo:
Pokoncil s bojarskimi
Mestami...
Snosenija s Evropoju
Uprovil, nadeznyj mir
Rodnoj strane gotovil...
Na menja smotreli evropejcy.
Kogda v glave polkov,
Ispytannych v bojach,
Nadmennost' sbil ja
Zajadlomu sljachetstvu;
Il' pod Andrusovym vyrval
Iz pasti krulej zadnych
Rodnye zemli,
I zemite, krov'ju
Predkov obagrennye,
Prines ja v dar
Moej svjatoj otcizne ...
Vse prachom poslo,
Vse zabyto!
O, svjataja Rus',
Neskoro rzavcinu tatarskuju
Ty smoes'!
(Vchodit knjaz' Ivan Chovanskij.)
IVAN CHOVANSKIJ
A my bez dokladu,
Knjaz', vot kak!
GOLICYN
Prosu prisest'.
IVAN CHOVANSKIJ
Prisest' (spasi bog!)
Vot zadaca!
My teper' mestov lisilis'.
Ty ze sam nas uladil,
Knjaz', s cholop'em porovnjal.
Gde z prisest' prikazes'?
GOLICYN
Cto ty, knjaz'!
IVAN CHOVANSKIJ
Tut, ali in gde,
Podale, na poroge,
S celjad'ju tvoeju,
So smerdami?
GOLICYN
Ne cudno l' eto?
Ty, doblest'ju
I siloju bogatyj,
Ty, vlastelin
Strel'cov nesokrusimych,
Sokrusilsja o bojarskie
Pricudy.
IVAN CHOVANSKIJ
Slys', ne truni,
Golicyn.
Ty, kicas' uspechami svoimi,
Nas, i nasu cest',
l sanovitost' predal
D'jakam na posmejan'e.
GOLICYN
D'jakam?
IVAN CHOVANSKIJ
Nu, ladno z, knjaz',
Natesilsja ty vdovol'.
GOLICYN
Nad kem by eto?
IVAN CHOVANSKIJ
U tatarvy ved'
Toze vse ravny:
Cut' cto ne tak,
Sejcas basku doloj.
Uz ne s tatar li
Ty primer beres'?
GOLICYN
Cto? Cto s toboj,
S uma sosel...
Opomnis', Chovanskij!
IVAN CHOVANSKIJ
Aga, zabralo!
GOLICYN
Ty posmel Golicynu
Podstavit' plemja prokljatoe ...
A vprocem, knjaz',
Vy znaete: goljac ja,
Ne v meru vspyl'civ...
Ved' tak resili
V bojarskoj vasej dume.
IVAN CHOVANSKIJ
Gospod' s toboj.
Ja ne resal;
Bez menja resili.
No mesto moe,
Bojarskoe, ja najdu
I sobljudu naperekor tebe.
GOLICYN
Prostite necajannyj poryv moj.
Knjaz' Chovanskij:
Ja vas, dokole vam
Ugodno budet.
IVAN CHOVANSKIJ
A pozvol'-ko
Usomnit'sja, knjaz'.
GOLICYN
Prosil by dozvolen'ja
Dokoncit' rec' moju.
IVAN CHOVANSKIJ
Un, soizvoljaem,
Kuda ni slo!
GOLICYN
Byt' mozet, ja bojar
Obidel meroj krutoju,
No neizbeznoj!
Tol'ko stranno mne,
Cto ja, pri étom,
O vas sovsem zabyl,
Knjaz' Chovanskij,
Chotja i znal ja,
Cto vam zaviden bil
Bojarin tot, cto, pomnite,
Pri care Aleksie,
Za mesto obidelsja
Gorazdo i, za trapezoj,
Zatiska1sja pod stol,
Gorjucimi slezami
Oblivajas' i chnyca,
Toc'-v-toc' nakazannyj
Rebenok.
IVAN CHOVANSKIJ
Nu cto ty breses' tam!
GOLICYN
Tuda, pod stol,
Tisajsij car' velel
Bojarinu sovat' i med,
I jastva...
I ty, kojaz' Chovanskij,
Ty, vladyka vsemoscnyj,
Pred kem vsja Moskva
Lezala vo prache,
Krov'ju oblivajas'
Ty nigde mesta
Ne nachodis!
IVAN CHOVANSKIJ
Dovol'no, knjaz'.
Ja vyslusival tebja spokojno.
Ja ne prepjatstvoval
Tebe v zlorec'i;
Vyslusaj i ty menja.
I ty mne ne prepjatstvyj.
(Golicyn delaet nasmeslivo-vezlivyj poklon.
Vchodit Dosifej i priostanavlivaetsja, ne svodja
glaz s Chovanskogo.)
Znaes li ty,
C'ja krov' vo mne?
Gedemina krov' vo mne,
Vot cto knjaz';
I potomu kiclivosti tvoej
Ne poterplju ja.
Cem kicis'sja?
Nyet, izvol', skazi mne:
Cem kicis'sja ty?
Nebos' ne slavnym
Ratnym li pochodom,
Kogda polkov t'my tem',
Bez bojar,
Ty golodom smoril.
GOLICYN
(zapal'civo)
Cto?
Ne tebe sudit'
Moi postupki!
IVAN CHOVANSKIJ
Vot te raz,
Kak by ne tak!
GOLICYN
Nyet,
Nye tvoego uma éto delo,
Slysis, ty!
|
Escena Tercera
GOLITSIN
(Con desesperación)
Así lo ha decidido mi suerte,
por eso mi corazón está oprimido.
Me acechan la vergüenza
y la desgracia;
y después,
la infamia y la muerte.
Hasta hace poco,
lleno de fe en mí,
creía aportar a mi santa patria
un nuevo destino.
Doblegué el orgullo de los boyardos,
reforcé los lazos con Europa,
abiertos a una paz duradera...
¡Por ti, mi patria bienamada!...
Los ojos de Europa
estaban puestos en mí.
Presenciaron como yo,
a la cabeza de mis regimientos
ejercitados para el combate,
derrotaba a los empedernidos polacos o,
contra Andrusovo,
arrancaba de la gula de los ávidos ucranianos,
las tierras donde nació nuestra historia.
Esas tierras regadas por la
sangre de nuestros abuelos,
que yo hice mi santa patria.
Todo se desvaneció en humo,
todo se olvidó.
¡Oh, Santa Rusia,
qué lejos está el día
en que te limpiarás
de la herrumbre tártara!
(Entra Iván Jovansky)
IVÁN JOVANSKY
Entramos sin hacernos anunciar,
príncipe,
GOLITSIN
Toma asiento, te lo ruego.
IVÁN JOVANSKY
¿Sentarme?... (¡Dios no lo permita!)
¡Qué problema!
Estamos privados de nuestros sitios.
¿Acaso no nos has puesto tú mismo,
príncipe, a la par de los sirvientes?
¿Dónde me ordenarás que me siente?
GOLITSIN
¿Qué dices, príncipe?
IVÁN JOVANSKY
¿De este lado? ¿De este otro?
O más lejos, cerca de la puerta,
con tus servidores,
tus campesinos.
GOLITSIN
¿No es bastante extraño?
Tú, tan rico
en valor y fuerza.
Tú, el maestro
de los invencibles streltsy,
te dejas llevar por las bufonadas
de los boyardos?
IVÁN JOVANSKY
No te hagas el glorioso, Golitsin.
A fuerza de vanagloriarte de tus victorias,
has librado nuestro honor,
nuestras altas funciones
y a nosotros mismos,
a la burla de los escribas.
GOLITSIN
¿Los escribas?
IVÁN JOVANSKY
¡Basta, príncipe,
ya te has reído bastante!
GOLITSIN
¿Y de qué?, te pregunto.
IVÁN JOVANSKY
Entre los tártaros,
toda la gente es igual.
Ante el menor tropiezo
las cabezas vuelan.
¿Acaso no es a ellos
a quienes tomas por ejemplo?
GOLITSIN
¿Qué? ¿Qué dices?
Has perdido la razón...
Vuelve en ti, Jovansky.
IVÁN JOVANSKY
¡Ja, ja! ¡Te duele!
GOLITSIN
Te atreves a comparar a un Golitsin
con esa raza maldita...
Príncipe, ¿sabes?
soy ardiente,
me enfurezco más de la cuenta...
¿no es el deseo
de la Duma de los boyardos?
IVÁN JOVANSKY
¡Dios te guarde!
No soy yo quien lo ha decidido,
esto se ha hecho sin mí.
Pero volveré a encontrar
mi posición de boyardo, y
me mantendré contra tu grey.
GOLITSIN
Perdona este ataque involuntario.
Príncipe Jovansky:
soy de los tuyos,
siempre que así lo quieras.
IVÁN JOVANSKY
Permíteme
que lo dude, príncipe.
GOLITSIN
Te pido el permiso para
comenzar mi planteamiento.
IVÁN JOVANSKY
Sea, consiento,
veamos adónde nos lleva.
GOLITSIN
¡Tal vez he ofendido a los boyardos
de una manera inevitable,
pero no he hecho nada más!
Lo que es extraño
es que a pesar de todo,
me haya olvidado de ti.
Príncipe Jovansky,
yo sabía
que estabas lleno de envidia
hacia este boyardo,
¿recuerdas en el tiempo
del zar Alexis,
quién se sintió mortificado
al ser privado de su sitio,
deslizándose bajo la mesa,
llorando amargas lágrimas
y gimoteando como un niño
castigado?
IVÁN JOVANSKY
¿Qué vas a inventar?
GOLITSIN
Y allá, debajo de la mesa,
el dulce zar
ordenó que le pasaran
miel y vituallas...
Ahora tú, príncipe Jovansky,
tan rico en valores y poder,
el todopoderoso comandante,
ante quien todo Moscú yace en el polvo
y baña con su sangre.
¡No encuentras tu sitio
en ningún lado!
IVÁN JOVANSKY
¡Es suficiente, Príncipe!
Os he escuchado en silencio,
no os he interrumpido
en vuestro demoníaco discurso.
Ahora escuchadme a mí
sin interrupción.
(Golitsin se inclina irónicamente.
Dosifei entra y permanece sin quitarle
la vista a Jovansky)
¿Vos sabéis
el linaje de mi sangre?
La sangre del Gedemina.
Así es, príncipe,
y por ella, os aseguro que no
toleraré vuestra fanfarronería.
¿De qué está hecha vuestra gloria?
¡Vamos, hablad!
¿De qué esta hecha vuestra gloria?
¿No será seguramente
de cierta célebre campaña
donde vos, sin los boyardos,
al frente de una multitud de soldados
marchaste sobre Hungría?...
GOLITSIN
(Iracundo)
¿Qué?
¡Tú no eres quien
para juzgar mis actos!
IVÁN JOVANSKY
Ahora sí.
¡Pero no te saldrás con la tuya!
GOLITSIN
¡No,
esto no te concierne!
¿Entiendes?
|
Kartina Cetvyortoya
IVAN CHOVANSKIJ
(gnevno)
Cto takoe?
DOSIFEJ
(Stanovitsja mezdu knjaz'jami.)
Knjaz'ja, smiri vas gnev,
(Knjaz'ja stojat nepodvizno, otvernuvsis'
drug ot druga.)
Smiri gordynju zluju.
Ne v razdore
Vasem Rusi spasen'e.
(Ogljadyvaet knjazej.)
Pravo,
Ljubo na vas gljadet', knjaz'ja!
Sobralis' dlja sovetu:
Tak by o Rusi radet' chotelos'!
A cut' prislis' - nu,
Rovno petuchi: cap, cap!
GOLICYN
Dosifej! Prosu
V predelach derzat'sja.
Ty zabyl,
Cto u knjazej obycaj svoj,
Ne tvoj, ljubeznyj.
DOSIFEJ
(spokojno)
Ja ne sabyl,
Ja napomnit' tol'ko mog
By moe byloe... zabytoe,
Navek pochoronennoe.
GOLICYN
Cto zabyl ty?
Cto pochoronil?
DOSIFEJ
(veljcestvenno)
Mnoju samim otverzennuju
Moju, knjazuju volju, knjaz'.
GOLICYN
(pro sebja)
Knjaz' Myseckij?
IVAN CHOVANSKIJ
(pro sebja)
Myseckij?...
GOLICYN
(Ne bez smuscenija)
Pravda ...
chodili sluchi... ja...
Mne ne verilos',
Ctoby teper' rossijskie knjaz'ja
Ot predkov curalisja
I v rjasy oblekalis'.
IVAN CHOVANSKIJ
Pravil'no!
Esli ty rodilsja knjazem,
Knjazem dolzen i ostat'sja:
Rjasa monacha dlja nas,
Knjazej, ne po merke sita.
DOSIFEJ
Da bros'te, knjaz'ja,
Mectanija pustye.
Nu ich!
(strogo)
My zdes' sobralis'
Dlja sovetu: nacnem,
Ne terpit vremja.
GOLICYN
Prosu sadit'sja.
IVAN CHOVANSKIJ
Esli uz sam Myseckij.
Otknjazivsij, saditsja,
Tak mne, Chovanskomu,
I bog velel sidet'.
Seli!
DOSIFEJ
Myseckij otsel' dalece.
Spokojny bud'te.
Ja ne Myseckij.
Ja bozij rab,
Dosifej, smirennyj.
GOLICYN
I slava bogu!
IVAN CHOVANSKIJ
Vestimo, slava bogu!
DOSIFEJ
Knjaz'ja!
Poslal li gospod' vsemoguscij
Sovet i mudrost' vam.
GOLICYN
Prezde vsego chotel by ja
Prjamo k celi besedv
Nasej pristupit'.
DOSIFEJ
Poznali l' vy, knjaz'ja,
Gde svjatoj Rusi pogibel'
I v cem Rusi spasen'e?
Cto z primolkli?
GOLICYN
Da nado silv znat'.
Gde éti sily?
DOSIFEJ
Nasi?
V serdce boz'em
I vere svjatoj.
GOLICYN
Da étogo konecno.
Nyet, inye sily!
DOSIFEJ
Kakie tut inye sily,
Kogda krest'janstvo
Domy pobrosali
I vrozn' bredut.
GOLICYN
Un, znacit
Koncena beseda.
DOSIFEJ
A ty cto mnis', Chovanskij knja'?
IVAN CHOVANSKIJ
Ja?
Tol'ko ostav'te mne
Strel'cov moich, i,
Vidit bog,
Ja Moskvu sbereg
I so vseju Rus'ju splavljus'.
GOLICYN
Tak.
A pravlenie kakoe?
IVAN CHOVANSKIJ
Kak kakoe?
Moe, nadejus'.
GOLICYN
(Dosifeju)
A ty cto mnis' ob étom?
DOSIFEJ
(Golicynu)
O pravlen'i?
Po starine mirskoj,
Po starym knigam.
A das'se sam
Narod podskazet.
GOLICYN
Un, k starine
Nesliskom prilezu,
Priznat'sja.
IVAN CHOVANSKIJ
(Dosifeju)
Vis'. prytok! As'?
DOSIFEJ
(Golicynu)
Nedarom ze v nemecine
Ty skolu-to otvedal.
Nu cto' z.
Vedi na nas Teuta
S opolceniem besovskim;
Izvol', razvodi u nas
Prochlady i tancy,
D'javolu v ugodu.
GOLICYN
Dosifej!
Izmenoj ne kori menja;
Ja ot sebja ne otrekalsja.
Kak ty.
K otcizne ljubov' moja,
Byt' mozet, vyse tvoich
Potacek starine mirskoj.
DOSIFEJ
Vo mne i v gneve moem
Narodnyj gnev i vopl'
Ty dolzen slysat',
Knjaz'!
Narod bezit v lesa
I debri ot vasich
Novsestv lukavych.
IVAN CHOVANSKIJ
Pravda!
Vot ja: ja ved' toze ponjal sut';
Knjazju-to kiclivomu
Vse govoril, tak ze,
vse govoril:
Knjaz', Ne rus' ty stariny.
A on, gljadis',
Mesta bojaram sokratil.
DOSIFEJ
Smotrel by lucse
za strel'cami, knjaz'.
IVAN CHOVANSKIJ
A cto strel'cy?
DOSIFEJ
Mamone sluzat.
Belijala ctut;
Pokinuli i zen,
I domy,
Revut i ryscut
Aki zveri.
IVAN CHOVANSKIJ
Vona!
Ja l' vinovat,
Cto zelena vina upilis'.
Ne bud' vina,
Sluzili by izrjadno.
DOSIFEJ
(Chovanskomu)
A ty cego smotrel?
Éch, Tararuj ty,
Tararuj!
GOLICYN
(zapal'civo)
Cto? Cto éto?
V moem domu prosu
Obycaj sobljudat'!
IVAN CHOVANSKIJ
Ne obzyvat' menja napraslinoj!
GOLICYN
Gostej moich prosil by
Uvazat', poctennyj!
IVAN CHOVANSKIJ
Ili, byt' mozet,
Ja teper' osmejan za to,
Cto pomoc' vam cinil vojskom,
I sovetom, i kaznoj
Svoej nemaloj!
(Dosifej prislusivaetsja k peniju za scenoj.)
IVÁN KHOVANSKY
(za scenoj)
Pobedichom,
Pobedichom,
Posramichom,
(Golicyn nacinaet vslusivaet'sja v penie za
scenoj.)
Prerekochom,
Prerekochom
Necestivych!
DOSIFEJ
(torzestvenno)
Prebud'te ne my
I vnemlite doblim tem,
V put' gospoda grjaduscim!
GOLICYN
(trevozno)
Cto takoe?
DOSIFEJ
Vy, bojare,
Tol'ko na slovach gorazdy...
(Cernoljascy, soprovozdaemye tolpoju, torzestvenno
prochodjat, s knigami na golovach, za resetkoju sada
v vidu zritelja.)
DOSIFEJ
(ukazyvaja na sestvie)
A vot kto delaet.
Gljan'te, gljan'te;
Se grjadut!
IVÁN KHOVANSKY
Posramichom,
Posramichom,
Prerekochom,
Prerekochom
I preprechom
Eres' necestija
I zla stremniny
Vrazie.
Prerekochom
Nikon'jancev
I preprechom!
IVAN CHOVANSKIJ
(veselo)
Molodcy, rebjata, licho!
GOLICYN
(trevozno)
Kto molodcy?
DOSIFEJ
(vostorzenno)
Pterekochom!
I preprechom
Nikoniancev lzeucenie,
Nasadichom vertograd gospoden',
Sobljudochom veru pravuju,
Vo slavu zizditelja vselennye.
IVÁN KHOVANSKY
(za scenoj)
Prerekochom!
Preprechom
Necestivych nikoniancev.
GOLICYN
(gnevo)
Raskol!
IVAN CHOVANSKIJ
(otvazno)
Ljubo!
Nami da starinoj
Paki Rus' vozveselitsja!
|
Escena Cuarta
IVÁN JOVANSKY
(Furioso)
¿Qué es esto?
DOSIFEI
(Interponiéndose entre ellos)
¡Príncipes! ¡Moderad vuestra cólera!
(Los príncipes quedan inmóviles,
dándose la espalda)
¡Calmad vuestro pernicioso orgullo!
Que la salud de Rusia
no esté en vuestras discordias.
(mirando a los príncipes)
¡Qué espectáculo
dais vosotros, príncipes!
¡Vosotros estáis reunidos en concilio
porque teméis por Rusia!
¡Pero apenas estáis juntos
os comportáis como dos gallos de pelea!
GOLITSIN
¡Dosifei, por favor!
¡Controlad vuestra lengua!
Habéis olvidado
que los príncipes tenemos costumbres
diferentes a las vuestras, amigo mío.
DOSIFEI
(Calmadamente)
No lo he olvidado.
Sólo recuerdo el pasado
que ha caído en el olvido,
enterrado para siempre.
GOLITSIN
¿Qué has olvidado?
¿Qué has enterrado?
DOSIFEI
(Con majestuosidad)
Mis privilegios principescos,
a los que he renunciado deliberadamente.
GOLITSIN
(Para sí)
¡El príncipe Michetski!
IVÁN JOVANSKY
(Para sí)
¡El príncipe Michetski!
GOLITSIN
(Consternado)
Es verdad...
han corrido rumores... yo... no creo...
que los príncipes de Rusia
en estos tiempos
renieguen de sus ancestros
y lleven hábitos de monje.
IVÁN JOVANSKY
Es justo.
Si has nacido príncipe
debes permanecer como tal.
El hábito de monje
no está hecho a nuestra medida.
DOSIFEI
¡Abandonad vuestros sueños!
¡Príncipes!
¿Vamos?
(con severidad)
Estamos reunidos en concilio.
Comencemos.
El tiempo apremia.
GOLITSIN
Sentaos, os lo suplico.
IVÁN JOVANSKY
Si el propio Michetski,
príncipe dimitido, se sienta,
entonces también yo, un Jovansky,
debe hacerlo.
Dios lo quiere así.
DOSIFEI
Michetski está bien lejos de aquí,
quedaos tranquilos.
No soy Michetski,
sino el humilde Dosifei,
servidor de Dios.
GOLITSIN
Entonces. Dios sea loado.
IVÁN JOVANSKY
Por supuesto, Dios sea loado.
DOSIFEI
¡Príncipes!
El Señor todopoderoso
os ha dado prudencia y sabiduría.
GOLITSIN
Comencemos.
Quiero ir al meollo de
nuestra discusión.
DOSIFEI
¿Habéis descubierto, príncipes,
dónde está la ruina de la Santa Rusia
y dónde la salvación?...
¿Y bien?... ¿Calláis?
GOLITSIN
Tenemos que conocer nuestro poder.
¿Dónde están nuestras fuerzas?
DOSIFEI
¿Nuestras?
La Santa Fe está
en el corazón de Dios.
GOLITSIN
Sí, por supuesto,
pero, ¿y las otras fuerzas?
DOSIFEI
Pero, ¿de qué otras fuerzas habláis,
cuando la cristiandad,
abandonando sus moradas,
va errando desconcertada?
GOLITSIN
Entonces,
la discusión ha terminado.
DOSIFEI
¿Tú qué dices, príncipe Jovansky?
IVÁN JOVANSKY
¿Yo?
Que me dejéis
solamente a mis streltsy,
y del mismo modo
que salvaguardé Moscú,
haré lo propio con toda Rusia.
GOLITSIN
Muy bien.
¿Y quién gobernará?
IVÁN JOVANSKY
¿Cómo, "quién gobernará"?
Yo, espero.
GOLITSIN
(A Dosifei)
Y tú, ¿qué opinas?
DOSIFEI
(A Golitsin)
¿Sobre quién gobernará?
Según la antigua tradición secular
según nuestros antiguos escritos;
y todo lo demás,
el mismo pueblo nos lo sugerirá.
GOLITSIN
Debo admitir
que los viejos tiempos
no me importan.
IVÁN JOVANSKY
(A Dosifei)
¡Mirad si es astuto!
DOSIFEI
(A Golitsin)
No es en vano que hayas sido instruido
en la escuela de extranjeros.
¡Bien!
Dirige contra nosotros a los teutones
y su ejército de demonios,
y, a tu gusto, instala en nuestro
país diversiones y bailes
para complacer al Diablo.
GOLITSIN
¡Dosifei!
No me reproches ninguna
traición, yo no he renegado
de mí mismo como tú.
El amor que entrego a mi patria
es quizás más elevado
que tu vieja nostalgia de vida seglar.
DOSIFEI
¡Lo que tienes que escuchar en mí
y en mi furia
es la furia y el clamor del pueblo,
príncipe!
El pueblo huye de diabólicas novedades
refugiándose en los bosques
y en las espesuras impenetrables.
IVÁN JOVANSKY
Es cierto.
Yo mismo he comprendido
de qué trata este asunto.
Le he dicho todo, sí, todo,
a este príncipe orgulloso:
¡Príncipe, no destruyas
nuestras viejas tradiciones!" Y él, ¿ves?,
ha limitado el poder de los boyardos.
DOSIFEI
Harás mejor supervisando
a los streltsy, príncipe.
IVÁN JOVANSKY
¿Qué sucede con los streltsy?
DOSIFEI
Sirven a los espíritus de la codicia
y veneran al Demonio,
han abandonado a sus mujeres
y sus hogares.
Rugen y buscan presas
como bestias salvajes.
IVÁN JOVANSKY
De acuerdo.
¿Acaso es culpa mía
si han bebido demasiado vodka?
Fuera de eso,
son perfectos soldados.
DOSIFEI
(a Jovansky)
¡Pero tú permaneces de brazos cruzados!
¡Eres un charlatán,
sí, un charlatán!
GOLITSIN
(Irritado)
¿Qué? ¿Qué significa esto?
¡Te ruego que respetes las reglas de educación
mientras estás en mi casa!
IVÁN JOVANSKY
¡Te prohibo que me calumnies!
GOLITSIN
¡Te ruego que trates a mis huéspedes
con respeto, venerable monje!
IVÁN JOVANSKY
Puede ser que hoy te burles de mí,
porque te he aportado
la ayuda de mis tropas,
de mis consejos y de mi tesoro,
que no es de los menores.
(Dosifei oye unos cantos que vienen de afuera)
VIEJOS CREYENTES
(fuera de escena, apenas se les oye)
¡Venceremo,
venceremos
y los humillaremos!
(Golitsin comienza a prestar atención a
los cantos que se oyen a lo lejos)
¡Revocaremos,
revocaremos
y aniquilaremos la herejía!
DOSIFEI
(Solemnemente)
¡Prestad atención a esos hombres virtuosos!
¡Ellos han elegido
el camino divino!
GOLITSIN
(Nervioso)
¿Qué es esto?
DOSIFEI
Vosotros, boyardos,
sólo servís para hablar...
(Los Viejos Creyentes, acompañados por el
pueblo, pasan en procesión delante la verja
del jardín, con libros sobre la cabeza)
DOSIFEI
(Mostrando la procesión)
... mientras ellos actúan.
¡Mirad, mirad,
ahí están!
VIEJOS CREYENTES
Haremos caer la desgracia sobre ellos,
haremos caer la desgracia sobre ellos,
los aniquilaremos,
los aniquilaremos
y los derrotaremos.
¡Revocaremos
y aniquilaremos la herejía,
la herejía infame y maléfica,
en el abismo del mal!
¡Aniquilaremos
a los herejes niconianos!
IVÁN JOVANSKY
(Jocoso)
¡Bravo, muchachos, qué audacia!
GOLITSIN
(Inquieto)
¿Quiénes son?
DOSIFEI
(extasiado)
¡Los venceremos y los humillaremos!
¡Revocaremos la falsa
enseñanza de Nikon!
Hemos sembrado el jardín del Señor,
respetamos la verdadera fe
para gloria del Creador del Universo.
VIEJOS CREYENTES
(fuera de escena)
¡Los venceremos y los humillaremos!
¡Revocaremos la falsa
enseñanza de Nikon!
GOLITSIN
(furioso)
¡El cisma!
IVÁN JOVANSKY
(con audacia)
¡Pero qué bien!
A través nuestro y de su vieja tradición,
Rusia reencontrará su camino.
|
Kartina Pyatoya
MARFA
(Vbegaet, edva perevodja dychanie, govorit
knjazju Golicynu, zapychavsis'.)
Knjaze, knjaze!
Ne veli kaznit',
Veli milovat'!
GOLICYN
(Pod gnetom suevernogo stracha)
Oboroten'. Oboroten'!
IVAN CHOVANSKIJ
(brosajas' k Golicynu)
Gospod' s toboj!
Cto ty, knjaz'?
Eto Marfa.
DOSIFEJ
(Marfe)
Cto s toboju.
Ditja vozljublennoe?
MARFA
(uznav Dosifeja)
Otce! Ty zdes'?
Sla ja ot knjazja
Po zor'ke vecernej;
Tol'ko. po zadvorkam,
Sast'! -Klevret.
Ja domeknulas':
Sledit za mnoj, vidno.
Bylo za Belgorod,
Blizko «Bolota».
Tut pri «Bolote"
Dusit' menja pocal,
(Golicynu)
Bajal: ty nakazal, knjaze.
Ja ne poverila,
Ja zabranilas';
A on, zlodej,
Zlobu vymestit' dumal.
Dolgo borolis',
Gibel' grozila mne...
Tut, uz, ne pomnju kak,
Slucaj priselsja,
Tol'ko, cto sily, ja vyrvalas' ...
Slava ty, boze!
Petrovcy podospeli...
A na zadvorkach court i derzut.
GOLICYN, IVAN CHOVANSKIJ, DOSIFEJ
Petrovcy!
MARFA
Da. Potesnye progulkoj,
Cto li, sli.
VARSONOF'EV
(Vbegaet opromet'ju.)
Saklovityj!
(Ubegaet v naruznye dveri.)
SAKLOVITYJ
(Vchodit v bokovye dveri.)
Knjaz'ja!
Catevna velela vest' vam dat':
V Izmajlovskom sele donos pribit:
Chovanskie na
Carstvo pokusilis'.
IVAN CHOVANSKIJ
Chovanskie!
DOSIFEJ
(Chovanskomu)
Mectan'ja bros'!
(Sak1ovitomu)
A cto skazal car' Petr?
SAKLOVITYJ
Obozval "chovanscinoj"
I velel syskat'.
(Petrovcy za scenoj.)
|
Escena Quinta
MARFA
(Llega corriendo, sin aliento se dirige
al príncipe Golitsin)
¡Príncipe! ¡Príncipe!
¡No permitas que me maten!
¡Diles que tengan piedad de mí!
GOLITSIN
(Con terror supersticioso)
¡Un espectro! ¡Un espectro!
IVÁN JOVANSKY
(precipitadamente, a Golitsin)
¡Dios te guarde!
¿Qué tienes, príncipe?
Es Marfa.
DOSIFEI
(A Marfa)
¿Qué te sucede,
mi querida niña?
MARFA
(Reconociendo a Dosifei)
¿Estás acá, padre?
Salí de aquí al anochecer.
Apenas había llegado
al patio trasero cuando, de pronto,
vi salir un criado.
Enseguida comprendí
que me había seguido.
Me codujo detrás de Belgorod,
cerca del pantano,
y allí,
trató de estrangularme.
(A Golitsin)
Me dijo que era orden tuya, príncipe.
No le creí.
Le hice entender mi furia,
pero ese miserable
quería desahogar su ira conmigo.
Luchamos con furia,
me amenazó de muerte...
Entonces, no sé como...
se presentó la ocasión y
pude escapar de él con vida...
Gracias a Dios llegaron
los soldados del zar Pedro...
Están afuera, en el patio.
GOLITSIN, DOSIFEI, IVÁN JOVANSKY
¿Los soldados del zar Pedro?
MARFA
Sí, es su batallón de "fieles",
de maniobras.
VARSONOFIEV
(Precipitadamente)
¡Shaklovity!
(Sale por la puerta que da al exterior)
SHAKLOVITY
(Entrando por la puerta lateral)
¡Príncipes!
La Regente, os envía esta novedades:
un cartel, colocado en el sector de Ismáilovo,
revela que los Jovansky
pretenden asumir e trono.
IVÁN JOVANSKY
¡Los Jovansky!
DOSIFEI
(a Jovansky)
Abandona ese sueño.
(a Shaklovity)
¿Qué ha dicho el zar Pedro?
SHAKLOVITY
La ha llamado una "Jovanschinada"
y ha ordenado que se los arreste.
(Los soldados del zar aparecen tras la escena)
|