EL CORSARIO

 

Personajes

CORRADO

MEDORA

SAID

SELIM

GULNARA

JUAN

Jefe de los Corsarios

Amante de Corrado

Pachá de Corón

Oficial de Said

Favorita de Said

Corsario

Tenor

Soprano

Barítono

Tenor

Soprano

Bajo

 

La acción se desarrolla en el mar Egeo, en la isla turca de Corón, a comienzos del siglo XIX

 

ACTO PRIMO

Scena Prima

(L 'isola dei corsari nell'Egeo Seno di
mare circondato da erti scogli che ne
lasciano vedere l'ampiezza. Scorgessi da
lontano sopra più alta'rupe scoscesa
una massiccia torre quadrata di
architettura bizantina. Tra gli scogli a
sinistra veggonsi capanne e grotte,
rifugio dei Corsari - Tramonto

Corsari sparsi qua e là)

CORO (interno)
Come liberi volano i venti
per le immense pianure de' mari,
cosi corron gli arditi corsari
pugna e preda sull'onde a cercar.
Patria e regno
n'è il fiotto spumante,
nostro scettro é la rossa bandiera:
Noi sappiamo con anima altera
i perigli e la morte affrontar.

(Entra lentamente Corrado) 

CORRADO
Fero é il canto de' prodi miei consorti!

CORO
È la vita d'alterna fortuna.
ora scherno, or sorriso gradito;
e la morte un riposo infinito
un confin tra la gioia e i1 dolor
Su godiam! né ci caglia che il sangue
dalla destra vittrice ne grondi,
l'allegria delle tazze confondi
l'imprecar del nocchiero che muor.
Su godiam!

ACTO PRIMERO

Escena Primera

(La isla de los corsarios en el Egeo. Una bahía
rodeada por empinados precipicios que
permiten ver su inmensidad. A la distancia se
perfila, en el risco más alto, al borde de un
escarpado acantilado, una maciza torre
cuadrada de arquitectura bizantina. A la
izquierda, entre las piedras, pueden verse las
chozas y las cuevas que albergan a los corsarios.
Es el ocaso.
Los corsarios vagabundean)

CORO (interno)
Como libres vuelan los vientos
por las inmensas llanuras del mar,
así corren los intrépidos corsarios
en busca de la batalla y el botín.
Nuestra patria y reino
es la ola encrespada
y nuestro cetro es el rojo estandarte.
Sabemos, con altanero espíritu,
el peligro y la muerte afrontar.

(Entra lentamente Corrado) 

CORRADO
¡Feroz es la canción de mis valientes camaradas!

CORO
Es nuestra vida de voluble fortuna,
una veces se burla, otras una sonrisa bienvenida;
la muerte es un reposo eterno,
una frontera entre la alegría y dolor.
¡Alegrémonos! No importe si la sangre se seca
en nuestras manos victoriosas o si gotea,
que la alegría de nuestras copas confunda
las maldiciones del marinero agonizante.
¡Alegrémonos!

CORRADO
Ah! si, ben dite ...
guerra, perenne, atroce,
inesorabil guerra contro gli uomini tutti;
io per essi fui reo,
tutti gli aborro!
Temuto da costor ed esecrato,
infelice son io, ma vendicato!
Tutto parea sorridere
all'amor mio primiero
L'aura, la luce, l'etere
e l'universo intero;
ma un fato inesorabile
ogni mio ben rapi,
più non vedrò risorgere
dell'innocenza i di.

(Entrano frettolosi i corsari e Giovanni,
presentando un foglio a Corrado) 

GIOVANNI
Della brezza col favore
sopra celere naviglio
manda il greco esploratore
un fidato messaggiero

(Corrado legge la lettera) 

Leggi e svelaci il mistero
che il tuo labbro a noi copri

CORO
Svelaci il mistero

CORRADO
Pronti siate a seguitarmi ...
Gianni, a me tu appresta l'armi... Risalpiam!...
Trascorsa un'ora, tuoni il bronzo...
In questa sera ch'io comando alla bandiera.

CORO
Dici il vero? Tu stesso?

CORRADO
Si
Si: de' corsari il fulmine
vibrar disegno io stesso;
dal braccio nostro oppresso
il Musulman cadrà.
All'armi, all'armi e intrepidi
cadiam, cadiam sull'empia Luna.
CORRADO
¡Ah! Sí, bien dicho...
Guerra, eterna, cruel,
inexorable guerra contra todos los hombres.
¡Por ellos fui condenado
y a todos los aborrezco!
Temido y aborrecido,
soy infeliz, ¡pero me he vengado!
Todo parecía sonreír
a mi primer amor juvenil.
La brisa, la luz del sol, el cielo
y el universo entero.
Pero un destino inexorable
toda mi felicidad robó,
nunca más veré resurgir
los días de inocencia.

(Juan y unos corsarios entran y le presentan una 
hoja de papel a Corrado) 

JUAN
Llevado por una brisa favorable
en una nave veloz,
envía el explorador griego
un fiel mensajero.

(Corrado lee la carta.) 

Lee y revela el misterio
que tus labios nos ocultan.

CORO
Revela el misterio.

CORRADO
Estad listos para seguirme ...
Juan, prepara mis armas... ¡Levad el ancla!
Cuando pase una hora, que resuene la campana...
¡Esta tarde, yo tomaré el mando!

CORO
¿Hablas en serio? ¿Tú mismo?

CORRADO
Sí.
Sí; el trueno de los corsarios
haré vibrar yo mismo.
Aplastado por nuestro poderío
el musulmán caerá.
¡A las armas, a las armas! E intrépidamente
caeremos sobre la Media Luna impía.

CORO
All'armi, all'armi e intrepidi
cadiam, cadiam sull'empia Luna.

CORRADO
Qual possa in noi s'aduna
il perfido vedrà.

CORO
Qual possa in noi s'aduna
il perfido vedrà!

CORRADO, CORO
All'armi, all'armi, all'armi!

(Il coro si disperde e Corrado
s 'avvia alla
torre)

Scena Seconda

(Stanze di Medora nella veccia torre,
con verone verso il mar
e)

MEDORA
Egli non riede ancora!
Oh come lunghe, eterne,
quando lungi e da me, l'ore mi sono!

(Prende l'arpa.) 

Arpa che or muta giaci, vieni,
ed i miei sospiri seconda, si,
che più veloce giunga il flebile lamento
al cor del mio fedel sull'ali al vento
Non so le tetre immagini
fugar del mio pensiero,
sempre dannata a gemere
all'ombra d'un mistero
e se di speme un pallido
raggio su me traluce,
é passaggiera luce
di lampo ingannator
Meglio e morir! Se l'anima
sen voli in seno a Dio;
se il mio Corrado a piangere
verrà sul cener mio:
premio una cara lagrima
chieggo all'amor soltanto,
virtù non niega il pianto
per chi moria d'amor.

CORO
¡A las armas, a las armas! E intrépidamente
caeremos sobre la Media Luna impía.

CORRADO
¡La fuerza que nos anima
el traidor conocerá!

CORO
¡La fuerza que nos anima
el traidor conocerá!

CORRADO, CORO
¡A las armas, a las armas, a las armas!

(El coro se dispersa y Corrado va al
torreón.) 

Escena Segunda

(El cuarto de Medora en el viejo torreón,
con un balcón hacia el mar)

MEDORA
¡Él no vuelve aún!
¡Oh, cuánto tiempo! ¡Eternas son las horas
cuando él lejos está de mí! 

(toma su arpa) 

Arpa, que muda yaces, ven,
y mi suspirar acompaña, sí.
Que veloz llegue, en alas del viento,
al corazón de mi fiel amante, mi triste lamento.
No puedo desterrar las imágenes funestas
de mis pensamientos.
Condenada para siempre a llorar
a la sombra de un misterio.
Y si un rayo pálido de esperanza
brilla sobre mí,
es una fugaz luz
de relámpago engañoso.
¡Mejor es morir!
Si mi alma debe volar al seno de Dios;
si mi Corrado a llorar viene
sobre mis cenizas,
como recompensa solo pido
una dulce lágrima de mi amado;
la virtud no niega el llanto
a quien muere por amor.


CORRADO
(che avrà udito le ultime parole di 
Medora)
É pur tristo, o Medora, il canto tuo!

MEDORA
Quando assente é Corrado,
esser può lieto?
Perchè fuggir l'amore?

CORRADO
Eppur su questa terra
se togli l'amor tuo,
nulla mi resta...
quasi non oso più sperar ne' cieli...

MEDORA
Oh mio Corrado, taci ...

CORRADO
Tutto il passato a te
é pegno dell'avvenire
No, l'amor nostro non morrà!...
Medora!
ho d'uopo ancor del tuo coraggio...

MEDORA
Oh cielo!

CORRADO
Un dovere a compir... senza periglio...

MEDORA
Non partirai!
Ti tratterrà l'amore!

CORRADO
Pur ti consola! Il deggio!

MEDORA
Oh me infelice!
M'el predisse il core!
No, tu non sai comprendere
l'ambascia del mio core,
quando le notti vigilo
fra speme, fra timore
Ogni rombar di vento
parmi un feral lamento
che ti rimpianga, ahi misero,
preda d'irato mar!

CORRADO
Oh, cosi tetre immagini
dal tuo pensier discaccia.


CORRADO
(que ha oído las últimas palabras de 
Medora)
¡Qué triste es tu canción, oh Medora!

MEDORA
Cuando ausente está Corrado,
¿cómo puedo estar feliz?
¿Por qué huyes de mi amor?

CORRADO
Sobre esta tierra,
si me quitan tu amor,
nada me queda...
no me atrevo más que esperar que en el cielo...

MEDORA
¡Ah, mi Corrado, calla!...

CORRADO
Todo el pasado es para mí
un compromiso de futuro.
¡No, nuestro amor no morirá!
¡Medora!
aún necesito de tu valor ...

MEDORA
¡Oh, cielos!

CORRADO
Debo cumplir un deber... sin riesgos ...

MEDORA
¡No me dejarás!
¡El amor te detendrá!

CORRADO
¡Cálmate! ¡Debo ir!

MEDORA
¡Oh, cuan infeliz soy!
Mi corazón lo predijo.
No, tú no puedes entender
la angustia de mi corazón
cuando por las noches me desvelo
entre la esperanza y el miedo.
Cada sonido del viento
me parece un gemido fatal
lamentando tu muerte, ¡oh desdichado!,
en el mar enfurecido.

CORRADO
¡Oh, esas imágenes tétricas
de tus pensamientos aleja!


MEDORA
Ohimè!

CORRADO
Tu mi vedrai dai vortici
tornar fra le tue braccia,
e tergere quel ciglio
mesto del mio periglio,
e le tue pene in subita
gioia, amor mio, cangiar.
Ma l'ora avanza celere...

MEDORA
Dove, perché ten vai?

CORRADO
Un di forse il saprai.

MEDORA
Deh non lasciarmi!
deh non lasciarmi!

CORRADO
No! Medora, il deggio!

MEDORA
Ascoltami

(Un colpo di cannone) 

CORRADO
Senti? già dato é il segno.

MEDORA
Pietà delle mie lagrime.

CORRADO
Pronto a salpare é il segno.

MEDORA
Oh mio dolor!

CORRADO
M'attendono!
Ti calma, tornerò!

MEDORA
Oh mio dolor!

CORRADO
Tornerò!

MEDORA
Tornerai, ma forse spenta
pria cadrà quest'infelice.
Voce infausta al cor mi dice
che mai più ti rivedrò!
Deh, rimanti se in petto hai core,
o di duolo io morirò.

MEDORA
¡Ay!

CORRADO
Me verás volver de los vórtices del océano
a tus brazos.
Limpia de tus ojos las lágrimas
de tristeza por mis peligros,
y tus tormentos cambia rápido
por la alegría de mi amor.
Pero la hora se acerca rápidamente ...

MEDORA
¿Dónde? ¿Por qué tienes que ir?

CORRADO
Un día quizás lo sepas.

MEDORA
¡Ah, no me dejes!
¡Ah, no me dejes!

CORRADO
¡No, Medora, debo ir!

MEDORA
¡Escúchame!

(Un disparo de cañón) 

CORRADO
¿Oyes? Ya han dado la señal.

MEDORA
Ten piedad de mi llanto.

CORRADO
La nave está lista para zarpar.

MEDORA
¡Oh, qué dolor!

CORRADO
Me están esperando.
Cálmate. ¡Volveré!

MEDORA
¡Oh, qué dolor!

CORRADO
¡Volveré!

MEDORA
Tú volverás; pero quizás mi entristecido
corazón habrá dejado de latir para entonces.
Una voz funesta dice a mi alma
¡que nunca más te volveré a ver!
Ah, quédate si tienes corazón en tu pecho,
o yo moriré de pena.

CORRADO
Vano é il duol che ti tormenta,
credi a me, sarai felice.
Voce arcana mi predice
che tra poco tornerò.

MEDORA
Mai più!

CORRADO
E in letizia il tuo dolore
tramutarsi alfin vedrò.

MEDORA
Non mai più ti rivedrò.

CORRADO
Si, tra poco tornerò,

MEDORA
No.
Tornerai, ma forse spenta,
pria cadrà quest'infelice.

CORRADO
Voce arcana mi predice,
che tra poco tornerò.

(Secondo colpo di cannone) 

Varcata é l'ora. Addio!

MEDORA
Ah non partir!

CORRADO
Addio!

(Fugge) 

MEDORA
Gran Dio!

(Sviene) 
 

CORRADO
El dolor que te atormenta es vano,
créeme, serás feliz.
Una voz misteriosa me dice
que pronto volveré.

MEDORA
¡Nunca más!

CORRADO
Y, por fin, veré tu dolor
convertirse en alegría.

MEDORA
¡Nunca más te volveré a ver!

CORRADO
Sí, pronto volveré.

MEDORA
No.
Tú volverás; pero quizás mi entristecido
corazón habrá dejado de latir para entonces.

CORRADO
Una voz misteriosa me dice
que pronto volveré.

(Se oye un segundo disparo de cañón) 

¡La hora ha llegado. Adiós!

MEDORA
¡Ah, no vayas!

CORRADO
¡Adiós!

(sale) 

MEDORA
¡Gran Dios!

(Se desmaya.) 
 

ActoII