UN DÍA DE REINADO

 

Personajes

Caballero de Belfiore

Barón de Kelbar

Marquesa del Poggio

Julieta de Kelbar

Eduardo de Sanval

Señor Rocca

Conde de Ivrea

Falso Rey de Polonia

Padre de Julieta

Amante del Caballero

Prometida del Tesorero

Amante de Julieta

Tesorero de Bretaña

Prometido de la Marquesa

Barítono

Bajo

Soprano

Mezzosoprano

Tenor

Bajo

Tenor

 

ATTO  I                                          

Scena Prima

(Galleria)

CORO
Mai non rise un più bel dì;
Per la Casa di Kelbar.
Un sovrano alloggia qui,
Due sponsali s'han da far...
Quante feste, quanti onori!...
Quante minacce ai servitori!...
Che banchetti sontuosi...
Che festini strepitosi!...
Più bel dì non può brillar
Per la Casa di Kelbar.

(Entrano il Barone ed il Tesoriere)

BARONE
Tesoriere garbatissimo,
Una perla or tocca a voi:
Ella è un ramo preziosissimo
D'un grand'albero d'eroi;
E son certo, a voi sposandola,
Che non abbia a tralignar.

TESORIERE
Sì, Barone; felice e prospero
Sarà sempre il nostro innesto
E germogli illustri ed incliti
Ne vedrete uscir ben presto,
Che le nostre due famiglie
Faran chiare in terra e in mar.

BARONE
Bravo genero!

TESORIERE
Gran suocero!

BARONE
Io mi sento a consolar.

BARONE, TESORIERE
Per sì; fausto matrimonio
Già ciascun 
Le ciglia inarca:
Esso avrà; per testimonio
Di Polonia il buon monarca.

CORO
Quante feste, quanti onori!

BARONE, TESORIERE
E in dorata cartapecora
Noi l'abbiamo da segnar.

(Entra Delmonte.)

DELMONTE
Sua Maestà, signori,
Ê alzata, e qui s'invia;
Ei salutar desia
Il nostro albergator.

CORO
Di così; nobil ospite,
Risuoni il nome intorno;
Quest'umile soggiorno
Ottiene da lui splendor.

(Entra il Cavaliere.)

CAVALIERE
Non fate cerimonie,
Signori, io vi ringrazio:
Dell'etichetta solita
Sono annoiato e sazio.
Del vostro accoglimento,
Barone, io son contento!...
Oggi alla Corte scrivo...
Di voi le parlerò.
Ah, se in Polonia arrivo
Quel che ho da far saprò!

BARONE
Sire, che dite mai?
Io son premiato assai.

TUTTI
Sì preziosa visita
Assai ci compensò.

CAVALIERE
(fra sé)
Compagnoni di Parigi,
Che sì matto mi tenete,
Qua venite e decidete
Se v'è un saggio al par di me.
L'ufficial più dissipato
Dell'intero reggimento
Prese l'aria in un momento
Di filosofo e di re.

(forte)

Fincè con voi soggiorno,
Signori, io vel ridico,
Come privato e amico
M'avete da trattar.
Verrà pur troppo il giorno
De' miei pensier più gravi;
Pur troppo in me degli avi
Lo scettro ha da pesar.

GLI ALTRI
Sire, a voi siamo intorno
Pieni di meraviglia:
In quell'auguste ciglia
L'anima bella appar.

BARONE
Al doppio matrimonio
Che nel castello si farà domani
Assisterete, o Sire?

CAVALIERE
E le spose chi sono?

BARONE
Una è mia figlia
Col Tesoriere... 
mia nipote è l'altra.
La Marchesa del Poggio...

CAVALIERE
Ella... (Che ascolto!)

BARONE
La conoscete voi?

CAVALIERE
Di fama... e molto!...
Or vi prego lasciarmi in libertà.

BARONE
Leviamo il tedio a Vostra Maestà!

(Parte col Tesoriere ed il Coro.)

CAVALIERE
Non c'è tempo da perdere...
Scriviamo
Immantinente a Corte... 
Io son scoperto
Se giunge la Marchesa.

(Scrive.)

"La meditata impresa
È forse riuscita, 
ed a quest'ora
Il vero Stanislao, 
giunto in Varsavia,
Del favor della Dieta 
è già sicuro.
Altezza, io vi scongiuro
Di balzarmi dal trono sull'istante;
Se ancor regnassi perderei l'amante."

(Entra Edoardo)

EDOARDO
Sire, tremante io vengo
Al vostro regio piede!

CAVALIERE
Ebben?... l'amante
Voi siete della figlia del Barone,
E v'è rival lo zio... 
Che far poss'io,
Buon giovane, per voi?

EDOARDO
Concedere solo
Ch'io vi segua in Polonia!
Ah! Permettete
Ch'io v'accompagni 
ove l'onor m'invita,
E per voi spenda quest'inutil vita.
Proverò che degno io sono
Del favor che vi domando;
Proverò per voi pugnando
Che un ingrato non sarò.

CAVALIERE
O guerrier, la patria, il trono
Vi daranno eterna lode;
In tal guisa un'alma prode
Sempre il fato disprezzò.

EDOARDO
Dunque, o Sire, concedete
Di far pago il voto mio?

CAVALIERE
Sì, al mio fianco pugnerete,
Se giammai pugnar degg'io.

EDOARDO

Ah!  La mia riconoscenza!

CAVALIERE
(alzandolo)
No, amicizia e confidenza,
Mio scurdiere infin d'adesso
State sempre a me d'appresso.

EDOARDO
Come!  (Oh gioia!)  
E qui dovrei
Alloggiar, veder colei?

CAVALIERE
Perchè no? Ci vuol coraggio,
Vi dovete rassegnar.

EDOARDO
Maestà, non ho linguaggio
Per potevi ringraziar.
Ricompensi amica sorte
Sì magnaimo sovrano,
E confonda e renda vano
De' nemici il congiurar.

CAVALIERE
(fra se)
Quando in fumo andrà la corte
Non avrà ricorso invano;
Per burlar quel vecchio insano
Anche un dì saprò regnar.

EDOARDO
Infiammato da spirto guerriero
Scorrerò della gloria il sentiero:
Me vedrete contento per voi
I perigli di morte sfidar.

CAVALIERE
Sì!... vicino, mio giovin guerriero,
Mi sarete nell'aspro sentiero!
Le ghirlande serbate agli eroi
Fora bello alle chiome intrecciar.

(Partono)

(La Marchesa entra cautamente e
guarda al Cavaliere che parte)

MARCHESA
Ah, non m'hanno ingannata!... 
È desso!... È desso!
Inosservata io giunsi, 
e qui l'arcano squarciar saprò. 
La mano fingasi dare 
al vecchio comandante...
Vedrem se allora 
si scoprirà l'amante...
Grave a core innamorato
È frenar l'ardente affetto!
Mal sì puote in caldo petto
Vero palpito celar.
All'amore che m'ha guidato
Perdonar saprà lo zio;
È impossibile al cor mio
Per un altro sospirar.
Se dee cader la vedova
Non cada in peggio imbroglio;
Io sprezzo il fasto inutile,
Viver non so d'orgoglio;
Io cerco sol amore,
Amore e gioventù
Ma s'è infedel Belfiore,
Amar non vo' mai più.
ACTO  I

Escena Primera

(Galería)

CORO
Nunca amaneció día tan bello
para la Casa de Kelbar.
Un soberano se aloja aquí,
dos esponsales se celebrarán...
¡Cuántas fiestas, cuántos honores!
¡Cuántas órdenes a los servidores!
¡Qué banquetes suntuosos!...
¡Qué festines estrepitosos!...
Más bello día no puede brillar
para la Casa de Kelbar.

(Entran el Barón y el Tesorero)

BARÓN
Tesorero gentilísimo,
una perla os toca a vos:
ella es una rama preciosísima
de un gran árbol de héroes;
y estoy seguro que vos, desposándola,
no se encorvará.

TESORERO
Sí, Barón; feliz y próspero
será siempre este matrimonio.
Brotes ilustres e ínclitos
veréis salir muy pronto,
que a nuestras dos familias
harán brillar por tierra y mar.

BARÓN
¡Bravo yerno!

TESORERO
¡Gran suegro!

BARÓN
Yo me siento consolado.

BARÓN, TESORERO
Tan fausto matrimonio
a más de uno 
ha hecho arquear laS cejaS,
pues tendrá como testigo
al monarca de Polonia.

CORO
¡Cuántas fiestas, cuántos honores!...

BARÓN, TESORERO
Y en dorado pergamino
nosotros la habremos de firmar.

(Entra Delmonte)

DELMONTE
Su Majestad, señores,
se ha levantado y aquí viene;
él saludar desea
a nuestro anfitrión.

CORO
De tan noble hospedado,
resuene el nombre alrededor.
Esta humilde morada
obtiene de él esplendor.

(Entra el Caballero)

CABALLERO
No hagáis ceremonias,
señores, os lo agradezco:
De la etiqueta acostumbrada
estoy aburrido y harto.
¡De vuestro recibimiento,
Barón, estoy contento!
Hoy a la Corte escribiré...
de vos hablaré.
¡Ah, si a Polonia llego
lo que he de hacer bien sabré!

BARÓN
Sire, ¿pero qué decís?
Yo soy premiado en demasía.

TODOS
Tan preciosa visita
sobradamente nos recompensó.

CABALLERO
(para sí)
Compañeros de París,
que por loco me tenéis,
aquí venid y decidid
si hay un sabio como yo.
El oficial más disipado
de todo el regimiento
toma el aire en un momento
de filósofo y de rey

(en voz alta)

Mientras con vosotros habite,
señores, os lo repito,
como privado y amigo
me debéis de tratar.
Vendrá muy pronto el día
de mis pensamientos más graves.
Muy pronto sobre mí el cetro
de los antepasados pesará.

LOS OTROS
Sire, os rodeamos
llenos de maravilla:
en esa augusta mirada
el alma bella aparece.

BARÓN
¿Al doble matrimonio
que en el castillo se hará mañana,
asistiréis, oh Sire?

CABALLERO
¿Y las esposas quiénes son?

BARÓN
Una es mi hija
con el Tesorero... 
mi sobrina la otra.
La Marquesa de Poggio...

CABALLERO
Ella... (¡Qué escucho!)

BARÓN
¿La conocéis vos?

CABALLERO
¡Por la fama... y mucho!
Ahora os ruego me dejéis en libertad.

BARÓN
¡Libramos del tedio a Su Majestad!

(Sale con el Tesorero y el Coro)

CABALLERO
No hay tiempo que perder...
Escribamos
inmediatamente a la Corte...
estoy descubierto
si llega la Marquesa.

(Escribiendo)

"La meditada empresa se ha logrado, 
y en este momento 
el verdadero Stanislao, 
llegado a Varsovia,
del favor de la Dieta 
ya está seguro.
Alteza, os ruego
me libréis del trono al instante;
si sigo reinando 
perderé a la amante."

(Entra Eduardo)

EDUARDO
¡Sire, tembloroso acudo
a vuestros regios pies!

CABALLERO
¿Y bien?... Vos sois el amante
de la hija del Barón,
y os es rival vuestro tío...
¿Qué puedo hacer,
buen joven, por vos?

EDUARDO
¡Concededme solo
que os siga a Polonia! 
¡Ah! Permitid que os acompañe
donde el honor me invita,
y que por vos entregue 
esta inútil vida.
Probaré que digno soy
del favor que os demando;
probaré por vos luchando
que un ingrato no seré.

CABALLERO
¡Oh guerrero, la patria y el trono
os cantarán eternas loas!
Así es como un alma valiente
desprecia al destino.

EDUARDO
¿Así que, oh Sire, concedéis
que se cumpla mi voto?

CABALLERO
Sí, a mi flanco lucharéis,
si alguna vez luchar deseo.

EDUARDO
(postrándose)
¡Ah! ¡Mi reconocimiento!

CABALLERO
(alzándolo)
No, amistad y confidencia.
Como mi escudero desde ahora,
estad siempre junto a mí.

EDUARDO
¡Cómo! (¡Oh, alegría!) 
¿Y aquí deberé
alojarme, verla a ella?

CABALLERO
¿Por qué no? Es preciso coraje,
os debéis de resignar.

EDUARDO
Majestad, no tengo palabras
para podeos agradecer.
Recompense amiga suerte
a tan magnánimo soberano,
y confunda y vuelva vano
el conjurar de sus enemigos.

CABALLERO
(para sí)
Cuando se esfume la corte
no habrá recurso baldío;
para burlar a ese viejo insano
aún un día sabré reinar.

EDUARDO
Inflamado de espíritu guerrero
correré al camino de la gloria:
me veréis por vos contento
los peligros mortales desafiar.

CABALLERO
¡Sí!... ¡junto a mí, joven guerrero,
estaréis en el áspero camino!
La guirnalda reservada a los héroes
lucirá en vuestra frente.

(Salen)

(La Marquesa entra cautamente y
mira al Caballero que sale)

MARQUESA
¡Ah, no me han engañado!...
¡Es él!... ¡es él!...
Desapercibida yo llegué, 
y aquí el secreto
sabré descubrir. La mano
fingiré darle al viejo comandante...
Veremos si entonces 
se descubrirá el amante...
¡Duro al corazón enamorado
es frenar el ardiente afecto!
Mal se puede en ardiente pecho
el verdadero pálpito ocultar.
Al amor que me ha guiado
perdonar sabrá mi tío;
es imposible en mi corazón
por otro suspirar.
Si debe caer la viuda
no lo haga en peor embrollo;
desprecio el fasto inútil,
no sé vivir de orgullo;
sólo busco el amor,
amor y juventud;
pero si es infiel Belfiore,
amar no quiero nunca más.
Scena Seconda

(Giardino. Contadine e cameriere
recano frutti e fiori. Giulietta
è; seduta mestamente sovra un
sedile)

CORO
Sì festevola mattina
È di gaudio ad ogni cor.
Aggradite, o signorina,
Queste frutta; e questi fior.
O mortale avventurato
Cui fra poco si darà
Questo giglio immacolato,
Questo incanto di beltà.

GIULIETTA
Care fanciulle, è grato
Al core il vostro affetto!

(fra sè)

Non san quant'io nel petto
Soffra mortal dolor!
Vieni, Edoardo amato,
O morirò d'amor!

CORO
Perchè nel volto angelico
Sta nube di dolor?

GIULIETTA
Stupite a tal mestizia?
Amiche, io v'apro il cor.
Non vo' quel vecchio, 
non son sì sciocca;
Ben altro palpito 
il cor mi tocca;
Un vago giovine io vo'sposar.
Oh, venga subito 
sì bel momento!
E ai primi gaudi 
ritorna amor.

CORO
Il ciel vi liberi d'ogni tormento,
E torni in gaudio tanto penar.

(Le cameriere e contadine partono.
Entrano il Barone ed il Tesoriere)

BARONE
Ebben, Giulietta mia,
Quand'hai da presentarti 
ad un sovarno,
E il tuo sposo è vicino,
Ti par tempo 
d'asconderti in giardino?

GIULIETTA
Papà, voi lo sapete:
Sono inclinata alla malinconia.

TESORIERE
Via, bricconcella, via;
Sappiam da che proviene la tristezza
Di una bella ragazza innocentina;
Ma sarete più gaia domattina.

(Entrano il Cavaliere ed Edoardo)

CAVALIERE
Avanti, avanti, io stesso
Vi presento allo zio.

TESORIERE
Chi vedo mai?

GIULIETTA
(fra sè)
Edoardo! Oh piacere!

CAVALIERE
Io volli, o Tesoriere,
Una grata sorpresa preparavi,
Presentandovi io stesso 
nel nipote
Il mio primo scudiero.

TESORIERE
Sire ...vostro scudier!... 
Nipote, è vero?

EDOARDO
Signore, il Re si degna
D'accordarmi un favor così distinto.

CAVALIERE
Dovunque io lo ritrovo 
amo il talento.
Simpatia per voi due...
Tanto vi stimo
Che consultar vi bramo 
intorno a cosa
Che vuol discussion molto analitica,
Voi molto esperto in guerra, 
egli in politica.

BARONE
Sire, vostra bontà...

TESORIERE
Non fo per dire,
Ma in certi affari, o sire,
Ho tatto molto fino.

CAVALIERE 
(ad Edoardo)
In quanto a voi,
State in disparte; 
ancor non siete in grado
Di penetrar segreti 
d'importanza.
Tenete compagnia
Alla futura zia.

TESORIERE
Vicino a lei,
Cospetto, io non vorrei...

CAVALIERE
Voi qua sedete.

(Li fa sedere su di un banco in modo
che volgano le spalle a Giulietta)

Osservate la carta e decidete.

(Mentre il Cavaliere spiega una
carta topografica, glia altri due
stanno intenti ad osservarla. 
Edoardo e Giulietta parlano fra di
loro. Il Cavaliere di tanto in tanto
sorride dell'imbarazzo del
Tesoriere)

EDOARDO
Cara Giulia, alfin ti vedo!
Di parlarti è a me concesso!

GIULIETTA
Dolce amico, appena il credo
Del mio giubilo all'eccesso.

BARONE
Maestà, la posizione
È difesa dal cannone.

CAVALIERE
(osservando gli amanti)
Baron mio, per quanto miro
Il nemico è fuor di tiro.

GIULIETTA
(ad Edoardo)
Spero assai da mia cugina.

TESORIERE
Ahi! Che troppo si avvicina.

CAVALIERE
Tesorier, voi non badate.

TESORIERE
Bado, sì, non dubiate.

EDOARDO
(a Giulietta)
Tu mi colmi di speranza.

TESORIERE 
(fra sè)
Traditor!... come sì avanza!

CAVALIERE
Ma cospetto, attento bene.

TESORIERE
Vedo, e sento, Maestà

BARONE 
Il nemico sopravviene...

TESORIERE 
E sugli occhi 
ce la fa.

CAVALIERE, BARONE
No, cospetto, in questo lato
Può spuntar l'artiglieria;
Il nemico è bersagliato
Da quest'altra batteria:
Sbigottito in pochi istanti
Alla fuga sì darà.

TESORIERE
Sire, è ver...
Molto può l'artiglieria...

(fra sè)

Ah! Nipote scellerato!
Non vedea la batteria...
Il briccon va sempre avanti...
Dell'ardir sì pentirà.

GIULIETTA, EDOARDO
Questo bene inaspettato
Tanto a noi conteso pria,
Rassicura il cor turbato,
Rende lieta l'alma mia;
E la fin dei nostri pianti,
Idol mio, sperar mi fa.

(il Cavaliere si alza, 
gli amanti si dividono)

CAVALIERE
Basta per or: l'impresa
Meglio studiar conviene.

TESORIERE
Respiro

(Entra un servo)
Escena Segunda

(Jardín. Aldeanas y camareras
recogen frutos y flores. Julieta
está sentada tristemente sobre un
asiento.)

CORO
Tan festiva mañana
es una alegría a todo corazón.
Agradeced, oh señorita,
estas frutas y estas flores.
¡Oh mortal aventurado
a quien dentro de poco se dará
este lirio inmaculado,
este encanto de belleza!

JULIETA
¡Queridas muchachas, es grato
al corazón vuestro afecto!

(para sí)

¡No saben cuánto en el pecho
sufro yo de mortal dolor!
¡Ven, Eduardo amado,
o moriré de amor!

CORO
¿Por qué el rostro angélico
se oscurece de dolor?

JULIETA
¿Os maravilla tal melancolía?
Amigas, os abro el corazón.
No quiero a ese viejo,
no soy tan loca;
antes bien un distinto pálpito
el corazón me toca;
un bello joven quiero yo desposar.
¡Oh, venga pronto 
tan bello momento!
Y a la primera alegría 
vuelva el amor.

CORO
El cielo os libre de todo tormento,
y convierta en alegría tanto penar.

(Las camareras y aldeanas salen.
Entran el Barón y el Tesorero.)

BARÓN
Y bien, Julieta mía,
cuando has de presentarte 
ante un soberano,
y tu esposo está al llegar,
¿te parece momento 
de esconderte en el jardín?

JULIETA
Papá, vos lo sabéis:
estoy inclinada a la melancolía.

TESORERO
Vamos, briboncilla, vamos;
sabemos de qué proviene la tristeza
de una bella muchacha inocentita;
pero estaréis más alegre mañana.

(Entran el Caballero y Eduardo.)

CABALLERO
Adelante, adelante, yo mismo
os presentaré a vuestro tío.

TESORERO
¿Pero qué veo?

JULIETA
(para sí)
¡Eduardo! ¡Qué placer!

CABALLERO
Yo quería, oh Tesorero,
una grata sorpresa prepararos,
presentandoos yo mismo 
en vuestro sobrino
a mi primer escudero.

TESORERO
Sire... ¡vuestro escudero!...
Sobrino, ¿es cierto?

EDUARDO
Señor, el Rey se digna concederme
un favor tan distinguido.

CABALLERO
Donde quiera que lo encuentre 
amo el talento.
Siento simpatía por vosotros dos...
Tanto os estimo
que consultaros deseo 
sobre una cosa
que necesita discusión muy analítica:
de vos experto en guerra,
y de él, en política.

BARÓN
Sire, vuestra bondad...

TESORERO
No es por decirlo,
pero en cierto asuntos, oh Sire,
he estado muy fino.

CABALLERO
(a Eduardo)
En cuanto a vos,
permaneced aparte; 
todavía no tenéis grado
para penetrar secretos 
de importancia.
Tened por compañía
a la futura tía.

TESORERO
Junto a ella,
narices, yo no lo quiero...

CABALLERO
Vos sentaos aquí.

(Le hace sentar en un banco de
modo que dé la espalda a Julieta.)

Observad los mapas y decidid.

(Mientras el Caballero extiende 
una carta topográfica, los otros
intentan observarla. Eduardo y
Julieta hablan entre ellos. El
Caballero de tanto en tanto 
sonríe por la turbación del 
Tesorero.)

EDUARDO
¡Querida Julia, al fin te veo!
¡Hablarte al fin se me ha concedido!

JULIETA
Dulce amigo, apenas creo
el exceso de mi júbilo.

BARÓN
Majestad, la posición
es defendida por el cañón.

CABALLERO
(observando a los amantes)
Barón mío, por cuanto miro
el enemigo está fuera de tiro.

JULIETA
(a Eduardo)
Espero mucho de mi prima.

TESORERO
¡Ay! ¡Cuánto se le arrima!

CABALLERO
Tesorero, no estáis atento.

TESORERO
Atiendo, sí, no lo dudéis.

EDUARDO
(a Julieta)
Tú me llenas de esperanza.

TESORERO
¡Traidor!... 
¡cómo se le echa encima!

CABALLERO
¡Pero bueno, estad atento!

TESORERO
Veo y escucho, Majestad.

BARÓN
El enemigo sobreviene...

TESORERO
Y ante mis propias narices 
me la está pegando.

CABALLERO, BARÓN
No, caramba, en este lado
puede despuntar la artillería;
el enemigo será blanco
de esta otra batería:
pasmado en pocos instantes
a la fuga se dará.

TESORERO
Sire, es verdad... 
Mucho puede la artillería...

(mirando a los amantes)

¡Qué ardoroso está!
¡Ah! ¡Sobrino descarado!
El bribón va cada vez más lejos...
Del atrevimiento se arrepentirá.

JULIETA, EDUARDO
Este bien inesperado
tan contenido antes para nosotros,
restablece el corazón turbado,
vuelve alegre el alma mía;
y el final de nuestras lágrimas,
ídolo mío, esperar me hace.

(El caballero se alza, los amantes
se separan.)

CABALLERO
Basta por ahora: la empresa
conviene estudiarla mejor.

TESORERO
¡Respiro!

(Entra un criado.)
SERVO
La Marchesa
In questo punto viene.

GIULIETTA, BARONE
Sì corra ad incontrarla.

CAVALIERE
Ahimè, vorrei schivarla!

GIULIETTA
Eccola: è già vicina.

CAVALIERE
Non posso più scappar

(Entra la Marchesa. Il Barone e
Giulietta corrono ad abbracciarla;
Il Tesoriere ed Edoardo gentilmente
la salutano.  Il Cavaliere procura di
stare in disparte, e di nascondere il
suo imbrazzo)

BARONE
Nipote!

MARCHESA
Zio!  Cugina!
Lasciatevi abbracciar.

(al Barone)

Mio signor, voi lo vedete
S'io son donna di parola.

(Fra sè)

Mia Giulietta, per te sola
Così presto io venni qua.

BARONE
Zitto, zitto, chiacchierona:
Di Polonia al Re ti prostra.

MARCHESA
Come! Il Re!

BARONE
Il Re in persona...

GIULIETTA
Alloggiato in casa nostra.

MARCHESA
(verso il Cavaliere chi si trattiene
col Tesoriere e con Edoardo,
fingendo indefferenza)
La mancanza involontaria
Perdonate, o Maestà.
Non credea d'aver presente
Così illustre personaggio.

CAVALIERE
Non è niente.

MARCHESA
(fra sè)
Cielo! è inganno o verità?
Pur dell'amante
Quello è l'aspetto!
Come nel petto
Mi batte il cor!
Forse l'immagine
Dell'incostante
In tutto pingere Gode l'amor.

GIULIETTA, EDOARDO,
BARONE, TESORIERE
Io non comprendo
Il suo stupor.

CAVALIERE
Io ben comprendo
Il suo stupor.
Madamine, il mio scudiere
Compagna vi può tenere.
Ho bisogno, miei signori,
Della vostra abilità.
Se alla meglio n'esco fuori
È un prodigo in verità.

MARCHESA
Agli accenti, alle maniere
È il briccon di Cavaliere;
Ma mio zio qual re l'onora,
Ei da re parlando va.
Contenermi io vo' per ora,
Poi vedrò quel che sarà.

GIULIETTA, EDOARDO
Il buon Re, senza volere,
Ci procura un gran piacere;
In tal guisa i nostri amori
Favorisce e non lo sa.
Senza questi seccatori
Paleremo in libertà.

BARONE, TESORIERE
D'un sovrano consigliere!
Qual favore!... qual piacere!...
Ci sorprende, ci confonde
Tanto eccesso di bontà...
Ah! Noi siam due teste tonde,
E gran prova il Re ne dà.

(Il Cavaliere parte col Barone e
Tesoriere. I due amanti vanno
sollecitamente intorno alla
Marchesa. Ella passeggia su e giù
sopra pensieri.)

GIULIETTA
In te, cugina, io spero.

EDOARDO
Il mio destino
Ripongo in vostra mano.

GIULIETTA
Ma rispondi una volta!

MARCHESA
Piano, piano!!
Cugina, veramente
È quegli Stanislao?

GIULIETTA
Bella domanda!
Ma pensa un poco a me...

MARCHESA
Ci ho già pensato!

GIULIETTA
Ah! Davvero? Fa dunque
Ch'io sappia il tuo pensiere.

MARCHESA
(fra sè)
Ingrato Cavaliere!
Quel che soffro non sai.

EDOARDO
Pronto son io.
A regolarmi come voi bramate.

GIULIETTA
Ma rispondi, crudel.

MARCHESA
Eh! Mi seccate.

(Breve silenzio. La Marchesa segue
a parlar fra sè, i due amanti si
guardan mortificati.)

GIULIETTA, EDOARDO
Bella speranza invero
Un bel sostegno abbiamo.
Caro/a, perduti siamo:
Anch'essa a noi mancò.

MARCHESA
Non so che cosa io spero,
Non posso dir che bramo:
So che tuttora io l'amo,
E ch'egli m'ingannò.

EDOARDO
Perdono se abusai
Della pazienza vostra

GIULIETTA
Che amor per me non hai
Il tuo trattar dimostra.

(per partire)

MARCHESA
(ricomponendosi e fermandoli)
Fermatevi... scusate...
Voi mi mortificate;
Ho cosa per la testa
Che alquanto mi molesta:
Ma quel che vi ho promesso,
Miei cari, eseguirò.

GIULIETTA
Ah!  Ti conosco adesso.

EDOARDO
Ah! Grato a voi sarò.

GIULIETTA
Pensa che quel vecchione...

MARCHESA
Sarà ben corbellato

EDOARDO
Se il padre suo s'oppone...

MARCHESA
Sarà capacitato.
V'affidi appien l'intedere
Che anch'io conosco amor...

MARCHESA, GIULIETTA, EDOARDO
Noi siamo amanti e giovani,
Abbiamo spirto e core;
Se il fato è a noi contrarlo
È dalla nostra amor:
Col suo favor combattere
Sì può col fato ancor.

(Partono)
CRIADO
La Marquesa
en este momento llega.

JULIETA, BARÓN
Corramos a su encuentro.

CABALLERO
¡Ay de mí, quisiera esquivarla!

JULIETA
Aquí está: ya llega.

CABALLERO
¡No puedo escapar ya!

(Entra la Marquesa. El Barón y
Julieta corren a abrazarla; el
Tesorero y Eduardo gentilmente la
saludan. El Caballero intenta
permanecer aparte y ocultar su
turbación.)

BARÓN
¡Sobrina!

MARQUESA
¡Tío! ¡Prima!
Dejaos que os abrace.

(al Barón)

Señor mío, ya veis
si soy mujer de palabra.

(a Julieta)

Julieta, sólo por ti
tan pronto he venido.

BARÓN
Calla, calla, charlatana:
ante el Rey de Polonia póstrate.

MARQUESA
¡Cómo! ¡El Rey!

BARÓN
El Rey en persona...

JULIETA
Alojado en nuestra casa.

MARQUESA
(hacia el Caballero que se
entretiene con el Tesorero y con
Eduardo, fingiendo indiferencia)
La falta involuntaria perdonad, 
oh Majestad.
No esperaba tener ante mí
a tan ilustre personaje.

CABALLERO
No es nada.

MARQUESA
(para sí)
¡Cielos! 
¿Es engaño o la verdad?
¡Completamente del amante
éste es el aspecto!
¡Cómo en el pecho 
me late el corazón!
Tal vez la imagen del inconstante
en todo dibujarla goza el amor.

JULIETA, EDUARDO, BARÓN,
TESORERO
Yo no comprendo
su estupor.

CABALLERO
Yo bien comprendo
su estupor.
Señoras mías, mi escudero
compañía os puede hacer.
Yo necesito, señores míos,
de vuestra habilidad.
Si consigo salir fuera
será un prodigio de verdad.

MARQUESA
Por las palabras, por las maneras,
es el bribón del Caballero;
pero mi tío cual rey le honra,
y él como rey hablando va.
Contenerme quiero por ahora,
después veré que pasará.

JULIETA, EDUARDO
El buen Rey, sin quererlo,
nos procura un gran placer;
de esta forma nuestros amores
favorece y no lo sabe.
Sin estos majaderos
hablaremos con libertad.

BARÓN, TESORERO
¡Consejero de un soberano!
¡Qué favor!... ¡qué placer!...
Nos sorprende, nos confunde
tanto exceso de bondad...
¡Ah! Somos dos cabezas huecas,
y gran honor el Rey nos hace.

(El Caballero sale con el Barón y el
Tesorero. Los dos amantes acuden
solícitos hacia la Marquesa. Ella
pasea de aquí para allá sumida
en sus pensamientos.]

JULIETA
En ti, prima, tengo esperanzas.

EDUARDO
Mi destino
deposito en vuestra mano.

JULIETA
¡Pero responde de una vez!

MARQUESA
¡Despacio, despacio!
Prima, ¿verdaderamente
es quien dice Stanislao?

JULIETA
¡Buena pregunta!
Pero piensa un poco en mí...

MARQUESA
¡Ya lo he pensado!

JULIETA
¡Ah! ¿De verdad? Haz entonces
que conozca tus pensamientos.

MARQUESA
(para sí)
¡Ingrato Caballero!
No sabes lo que sufro.

EDUARDO
Estoy preparado
para conducirme como deseéis.

JULIETA
Pero responde, cruel.

MARQUESA
¡Eh! me fastidiáis!

(Breve silencio. La Marquesa
continúa hablando consigo y los
amantes se miran mortificados)

JULIETA, EDUARDO
Bella esperanza en verdad.
Un bello sostén tenemos.
Querido/a, perdidos estamos:
incluso ella nos rechaza.

MARQUESA
No sé qué cosa espero,
no puedo decir qué deseo:
sólo sé que siempre le amo,
y que él me ha engañado.

EDUARDO
Perdón si abusé
de vuestra paciencia.

JULIETA
Que amor por mí no tienes
tu trato lo demuestra.

(se disponen a salir)

MARQUESA
(recomponiéndose y deteniéndolos)
Deteneos... escusad...
me mortificáis;
tengo cosas por la cabeza
que ahora me molestan:
pero aquello que os he prometido,
queridos míos, continuaré.

JULIETA
¡Ah! ¡Ahora te reconozco!

EDUARDO
¡Ah! Agradecido a vos estaré.

JULIETA
Piensa que ese vejestorio...

MARQUESA
Será bien burlado.

EDUARDO
Si su padre se opone...

MARQUESA
Será convencido.
Os tranquilizará saber
que yo también estoy enamorada...

MARQUESA, JULIETA, EDUARDO
Somos amantes y jóvenes,
tenemos espíritu y corazón.
Aun con la suerte en contra,
el amor está de nuestra parte.
Con su ayuda
podremos combatir el destino.

(Parten)
Scena Terza

(Galleria come prima.)

CAVALIERE
Quanto diceste mostra 
un gran talento
Che dev'essere al mondo manifesto.

TESORIERE
Sire, di mia natura io son modesto;
Ma in fatto di finanza
Ci pretendo davvero.

CAVALIERE
Ah!  Se non foste
Col Barone obbligato, io vi direi...
Tesoriere, accettate il ministero,
La principessa Ineska, 
e insiem con essa
Un gran podere che renderavvi assai.

TESORIERE
Ah Sire!  
Io corro subito
A liberarmi da qualunque impegno.

CAVALIERE
Siamo intesi.

(Parte.)

TESORIERE
Ah, degg'io tutto all'ingegno!
Or dunque si qualche pretesto 
col Barone...
Chi sa s'ei voglia intender 
la ragione!
Oh! Cospetto... un sovrano...
La principessa Ineska... 
le finanze...
Son tutti impegni 
di tanta conseguenza,
Ch'ei dovrà finalmente
aver pazienza.

BARONE
(entrando con una carta in 
mano)
Diletto genero, 
a voi ne vengo;
Contento ed ilare io vi prevengo,
Che la minuta del matrimonio
Di mia man propria è stesa già
Allegro, o genero, leggete qua.

TESORIERE
Baron deginissimo... 
Ormai ci sono
La vostra Giulia 
degna è d'un trono,
Ed io fatoso... d'esserle sposo
Sarei cotanto... 
che dir non so;
Ma d'un gran caso v'informerò.

BARONE
Per or da parte lasciamo il caso:
Presto ponetevi 
gli occhiali al naso...
Ecco gli articoli del matrimonio:
"Io sottoscritto 
Gaspare Antonio"...

TESORIERE
Barone, è inutile, lasciate star.

BARONE
Certi amminicoli convien sapere...
La dote, eccetera... 
Il dare e avere,
Pria che la cedola s'abbia a firmar.

TESORIERE
Io non la firmo...

BARONE
Rider volete.

TESORIERE
Parlo sul serio.

BARONE
Eh! Via, prendete.

TESORIERE
Non prendo niente

BARONE
Che?  Siete matto!

TESORIERE
Barone, udetemi... 
Questo contratto...

BARONE
Che sofferenza!

TESORIERE
Non si può fare.

BARONE
Per qual ragione?

TESORIERE
Perchè... perchè...

(Fra sè)

Eh! Via, sputtiamola.

BARONE
Sto ad ascoltare.

TESORIERE
Il prender moglie disdice a me.

BARONE
Che! La mia figlia voi ricusate?

TESORIERE
Non la ricuso.

BARONE
Dunque accettate!

TESORIERE
Nemmeno questo.

BARONE
Parlate presto.

TESORIERE
Ministro e principe 
mi vuole il Re.

BARONE
Che sento? O nobili atavi miei!
Sì grave ingiuria soffrir dovrei?
Il sangue al cerebro 
montar mi sento,
Le man mi prudono... 
lo scanno qua.

TESORIERE
Prole magnanima di semidei
Siete, o Barone, sì voi che lei;
Ma lo stranissimo avvenimento
Mi leva d'obbligo, 
sucsar mi fa.

BARONE
Tesorier! Io creder voglio
Che sia questo un qualche gioco:
Altrimenti!...

TESORIERE
Ahimè, che imbroglio!
Come polve ei prende fuoco!

BARONE
Rispondete, o giuro o Giove...

TESORIERE
Or non posso; 
ho impegni altrove.

BARONE
(fermandolo)
Alto là... fuori la spada.

TESORIERE
Tornerò, convien ch'io vada.

BARONE
Mancatore, disgraziato!
Uom villano, mal creato,
Qui con me ti devi battere
O dal sen ti strappo il cor.

(Lo insegue per afferarlo)
Escena Tercera

(Galería como al principio.)

CABALLERO
Cuanto dijiste 
demuestra un gran talento
que debe ser al mundo manifestado.

TESORERO
Sire, por mi naturaleza soy modesto;
pero en actos de finanzas
soy pretencioso en verdad.

CABALLERO
¡Ah! Si no estuvierais
con el Barón obligado, 
yo os diría...
Tesorero, aceptad el ministerio,
a la princesa Ineska y junto a ella,
un gran poder que recibiréis.

TESORERO
¡Ah, Sire! 
Yo corro súbito a librarme 
de cualquier impedimento.

CABALLERO
Nos entendemos.

(Sale)

TESORERO
¡Ah, necesito de todo el ingenio!
Ahora cualquier pretexto al Barón...
¡Quién sabe si querrá 
entender las razones!
¡Oh! ¡Caramba!... 
¡Un soberano!...
¡La princesa Ineska!... 
¡Las finanzas!...
Son todas empresas 
de tales consecuencias
que él deberá tener 
finalmente paciencia.

BARÓN
(entrando con una carta en la
mano)
Querido yerno, a vos buscaba.
Contento e hilarante os anuncio
que el borrador del matrimonio
por mi propia mano 
ya está preparado.
Alegraos, yerno, y leed aquí.

TESORERO
Barón dignísimo... 
Ahora comenzamos
... vuestra Julia 
es digna de un trono,
y para mí es costoso...
el ser su esposo.
Lo es tanto... que no sé decirlo.
Mas de un gran caso os informaré.

BARÓN
Por ahora apartado dejemos el caso:
vamos, poneos los anteojos...
Estos son los artículos 
del matrimonio:
"Yo, abajo-firmante, 
Gaspar Antonio"...

TESORERO
Barón, es inútil, dejadlo estar.

BARÓN
Ciertos detalles conviene conocer...
La dote, etcétera... 
El dar y el haber,
antes que la cédula se haya firmado.

TESORERO
Yo no la firmo...

BARÓN
Queréis reír.

TESORERO
Hablo muy serio.

BARÓN
¡Eh! Vamos, cogedlo.

TESORERO
No cojo nada.

BARÓN
¿Qué? ¡Estáis loco!

TESORERO
Barón, escuchadme... 
Este contrato...

BARÓN
¡Qué sufrimiento!

TESORERO
No se puede hacer.

BARÓN
¿Por qué razón?

TESORERO
Porque... porque...

(para sí)

¡Eh! ¡Vamos, escupámoslo!

BARÓN
Estoy escuchando.

TESORERO
El tomar esposa me disgusta.

BARÓN
¡Qué! ¿A mi hija vos rechazáis?

TESORERO
No la rechazo.

BARÓN
¡Así que aceptáis!

TESORERO
Nada de eso.

BARÓN
Pues hablad pronto.

TESORERO
Ministro y príncipe 
me quiere hacer el Rey.

BARÓN
¿Qué oigo? 
¡Oh nobles antepasados míos!
¿Tan grave injuria debo sufrir?
La sangre hasta el cerebro 
subir siento,
la mano me arde... lo degüello aquí.

TESORERO
Prole magnánima de semidioses
sois, oh Barón, tal como ellos;
mas el extrañísimo suceso
me libra de la obligación, 
rechazar me hace.

BARÓN
¡Tesorero! Yo quiero creer
que esto no sea más que un juego:
¡de otra forma!...

TESORERO
¡Ay de mí, qué embrollo!
¡Cómo la pólvora se enciende!

BARÓN
Responded, o juro a Júpiter...

TESORERO
Ahora no puedo; 
tengo asuntos en otra parte.

BARÓN
(sujetándolo)
Quieto ahí... ¡Fuera la espada!

TESORERO
Volveré, conviene que me vaya.

BARÓN
¡Falsario, desgraciado!
Hombre villano, malcriado,
aquí conmigo te bates
o del seno te arranco el corazón.

(Lo persigue para herirlo.)
TESORIERE
Ahi, ahi, ahi, soccorso! Aiuto!
Ah! Son morto.

(Giulietta, la Marchesa, Edoardo e
servitori accorrono tutti da varie
parti)

TUTTI
Qual rumor!
Che fu mai? Cos'è accaduto?
D'onde nasce un tal furor?

TESORIERE
Ah! Nipote, io son perduto
Se non sei mio diffensor.

BARONE
A' miei pari un vil rifiuto!
Vo'amazzarti, o traditor.

MARCHESA
Ascoltate.

GIULIETTA
Oh Dio! Che fate?

EDOARDO
Dite almen cos'è successo.

BARONE
Fremerete, se udirete
Del briccone il nero eccesso.
Ei mi manca di parola...
Ei rifiuta mia figliuola...
Ti rifiuta, mia Giulietta!...

GIULIETTA
Non mi vuole?

BARONE
No.  Vendetta!

MARCHESA
La vendetta più sicura
È sposarla addirittura
Ad un giovine ch'io so.

GIULIETTA
Sì, papà, se lo approvate,
Il nipote prenderò.

EDOARDO
Signor mio, non v'adirate,
Io lo sbaglio emenderò.

BARONE
No... che vile a questo segno
De' Kelbar non è la schiatta:
Non accetto il cambio indegno;
Sangue io voglio... si combatta...

TUTTI
Piano, piano...

(Entra il Cavaliere)

CAVALIERE
(sulla porta)
Olà, fermatevi.

TUTTI
Il sovrano!

CAVALIERE
Che si fa?

BARONE
(fra sè)
In qual punto 
il Re ci ha colto!
Io non oso alzar il volto.
Litigare dov'è un sovrano
È oltraggiar la maestà!

TESORIERE
Or che il Re ci mette mano
Spero bene d'uscirne sano.
Per l'onor di sua finanza
Il Baron disarmerà.

MARCHESA
Quest'amica circostanza
Vi ricolmi di speranza.
Interporre il Re vedrassi
La sua regia autorità.

GIULIETTA, EDOARDO
Quest'amica circostanza
Ci ricolma di speranza.
Interporre il Re vedrassi
La sua regia autorità.

CORO
In qual punto 
il Re ci ha colto,
Io non oso alzar il volto.

BARONE, CORO
Litigare dov'è un sovrano
È oltraggiar la maestà!

CAVALIERE
Questa tiene gli occhi bassi...
Quei non osa far due passi.
Or capisco: Il Tesoriere
La disdetta dato avrà.

CAVALIERE
Olà, spiegatemi tosto, o Barone;
Di questa disputa chi fu cagione.

BARONE
Sire, un'ingiuria...

TESORIERE
Sire, un affronto...

MARCHESA, GIULIETTA,
EDOARDO
Sire, un diverbio di nessun conto...

BARONE
Una ripulsa...

TESORIERE
Una minaccia...

BARONE
Egli m'offende...

TESORIERE
Mena le braccia.

MARCHESA, GIULIETTA,
EDOARDO
Interponetvi!... Sire, impedite...

CAVALIERE
Zitti... calmatevi: voi mi stordite.
A mente fredda, ad uno ad uno
Le sue ragioni dirà ciascuno...

BARONE
Sire, la gloria della mia schiatta...

TESORIERE
Sire, la disputa è così fatta...

BARONE
Voglio prontissima soddisfazione...

TESORIERE
Vo' che il Barone...

CAVALIERE
Tacete là.
Freno alla collera, di qua partite;
Chiunque attentasi rinnovar lite
Pria che l'origine sappia del male
L'ira reale incorrerà.

TUTTI GLI ALTRI
Deh! Perdonateci, o Maestà.

TUTTI
Affidate/affidiamo alla mente reale
Il giudizio di questa questione,
Ella tronchi lo scandalo e il male,
Ella dica chi ha torto o ragione,
E componga cotanta discordia
Come vuole giustizia, equità.
Sveglierò/rà 
la primiera concordia,
Desterò/rà la primiera amistà.

Fine dell'atto primo.
TESORERO
¡Ay, ay, ay, socorro! ¡Ayuda!
¡Ah! ¡Estoy muerto!

(Julieta, la Marquesa, Eduardo y
sirvientes acuden por diversas
partes.)

TODOS
¡Qué ruido!
¿Qué pasó? ¿Qué ha sucedido?
¿De qué nace tal furor?

TESORERO
¡Ah! Sobrino, estoy perdido
si no sois mi defensor.

BARÓN
¡A mis iguales un vil rechazó!
Quiero asesinarte, oh traidor.

MARQUESA
Escuchad.

JULIETA
¡Oh Dios! ¿Qué hacéis?

EDUARDO
Contad al menos qué ha sucedido.

BARÓN
Temblaréis si escucháis
del bribón el negro exceso.
Él falta a su palabra...
Él rechaza a mi hijita...
¡Te rechaza, Julieta mía!...

JULIETA
¿No me quiere?

BARÓN
¡No! ¡Venganza!

MARQUESA
La venganza más segura
es casarla por demás
con un joven que sé yo.

JULIETA
Sí, papá, si lo aprobáis,
al sobrino tomaré.

EDUARDO
Señor mío, no os disgustéis;
yo el error enmendaré.

BARÓN
No... que vil hasta ese límite
la estirpe de Kelbar no es;
no acepto el cambio indigno:
¡sangre quiero!... ¡a combatir!...

TODOS
Despacio, despacio...

(Entra el caballero)

CABALLERO
(desde la puerta)
Atención, deteneos.

TODOS
¡El soberano!

CABALLERO
¿Qué sucede?

BARÓN
(para sí)
¡En qué momento 
el rey nos ha pillado!
No me atrevo a alzar la mirada.
¡Litigar donde hay un soberano
es ultrajar la majestad!

TESORERO
Ahora que el Rey pondrá su mano
espero salir bien sano.
Por el honor de sus finanzas
al Barón desarmará.

MARQUESA
Esta propicia circunstancia
me llena de esperanza.
Interponer al Rey veremos
su regia autoridad.

JULIETA, EDUARDO
Esta propicia circunstancia
nos llena de esperanza.
Interponer al Rey veremos
su regia autoridad.

CORO
En qué momento 
el Rey nos ha pillado,
no oso ni alzar el rostro.

BARÓN, CORO
¡Litigar donde hay un soberano
es ultrajar la majestad!

CABALLERO
Ésta tiene los ojos bajos...
Aquél no osa ni dar dos pasos.
Ya comprendo: el Tesorero
el rechazo habrá dado.

CABALLERO
Vamos, explicadme pronto, Barón:
de esta disputa ¿cuál fue la razón?

BARÓN
Sire, una injuria...

TESORERO
Sire, una afrenta...

MARQUESA, JULIETA, 
EDUARDO
Sire, una querella sin importancia...

BARÓN
Una repulsa...

TESORERO
Una amenaza...

BARÓN
Él me ofendió...

TESORERO
Mueve los brazos.

MARQUESA, JULIETA, 
EDUARDO
¡Interponeos!... Sire, impedid...

CABALLERO
Silencio... calmaos; me aturdís.
Con la mente fría, uno a uno
sus razones dirá cada cual.

BARÓN
Sire, la gloria de mi estirpe...

TESORERO
Sire, la disputa comenzó así...

BARÓN
Quiero una pronta satisfacción...

TESORERO
Quiero que el Barón...

CABALLERO
Callad ya.
Frenad la cólera, salid de aquí;
aquél que intente renovar la lucha
antes que el origen sepa del mal
incurrirá en la ira real.

TODOS LOS OTROS
¡Ay! Perdonadnos, oh Majestad.

TODOS
Confiad/Confiemos a la mente real
el juicio de esta cuestión,
que ella trunque el escándalo
y el mal,
que diga quién tiene o no razón,
y componga entre tanta discordia
como desee justicia y equidad.
Desvelaré/rá la primera concordia,
estimularé/rá la primera amistad.

Fin del acto primero.

Acto II