Act I
(Morning)
No. 1 Overture
No. 2 The Bag Of Luck
(Zodzetrick enters)
ZODZETRICK
(to Monisha)
I want to sell to you dis bag o'luck,
Yo' enemies it will keep away.
Over yo' front do' you can hang it,
An' good luck will come each day.
MONISHA
Will it drive away de blues?
An' stop Ned from drinkin' booze?
ZODZETRICK
It will drive de blues, I'm thinkin',
An' will stop Ned from booze-drinkin'.
MONISHA
(Reaching for bag)
Well!
NED
(Angrily )
No, dat bag you'se not gwine to buy,
'Cause I know de price is high.
ZODZETRICK
I mus' tell you plain an' bold,
It is worth its weight in gold.
NED
It may be worth its weight in diamonds rare,
Or worth the earth to you.
But to me, it ain't worth a possum's hair,
Or persimmons when they're new.
Drinkin' gin I would not stop,
If dat bag was on my chin.
I'm goin' to drink an' work my crop,
'Cause I think it is no sin.
MONISHA
Dis here bag will heaps o'luck bring,
An' we need here jes dis kind o' thing.
NED
You shall not buy dat bag,
'Cause I don't want it here.
'Nough o' dat thing we've had.
'Twill do us harm, I fear.
(To Zodzetrick )
Say ole man, you won't do,
You's a stranger to me.
Tell me, who are you?
ZODZETRICK
Zodzetrick--
I am de Goofer dus' man
An' I's king of Goofer dus' lan'.
Strange things appear
when I says "Hee hoo!"
Strange things appear
when I says "Hee hoo!"
(Zodzetrick starts away. Exit Ned. Monisha goes
into the cabin)
TREEMONISHA
(To Zodzetrick )
Wait, sir, for a few moments stay,
You should listen to what I have to say.
Please come closer to me, come along,
And I'll tell you of your great wrong.
(Zodzetrick marks a cross on the ground, spits on it
and turns back)
ZODZETRICK
I've come back, my dear child,
to hear what you say,
Go on with your story,
I can't stay all day.
TREEMONISHA
You have lived without working for many years.
All by your tricks of conjury.
You have caused superstition
and many sad tears.
You should stop, you are doing great injury.
ZODZETRICK
You 'cuse me wrong
For injury I'se not done,
An' it won't be long
'Fore I'll make you from me run.
I has dese bags o' luck,
'tis true, So take care, gal,
I'll send bad luck to you.
REMUS
Shut up old man, enough you've said;
You can't fool Treemonisha...
she has a level head.
She is the only educated person of our race,
For many long miles
far away from this place.
She'll break the spell of superstition
in the neighborhood,
And all you foolish conjurors
will have to be good.
To read and write she has taught me,
And I am very grateful,
I have more sense now, you can see,
And to her I'm very thankful.
You'd better quit your foolish ways
And all this useless strife,
You'd better change your ways today
And live a better life.
ZODZETRICK
I don't care what you say,
I will never change my way.
(Starts to leave )
I'm going now, but I'll be back soon,
Long 'fore another new moon.
D'y'all hear?
TREEMONISHA, REMUS
Yes, and we are glad you are going.
(They stand looking at Zodzetrick as
he walks slowly away)
Hope he'll stay away from here always, always.
No. 3 The Corn Huskers
CHORUS OF CORN HUSKERS
(In distance )
Very fine day.
TREEMONISHA
The folks are coming
to husk our corn,
I heard them singing a very sweet song.
See, there they are now, almost here,
I'm glad the day is clear.
(Enter Corn-Huskers)
CORN HUSKERS
Hello!
TREEMONISHA, REMUS
Hello!
CORN HUSKERS
We've come to husk de corn.
TREEMONISHA
Shall we have a Ring-play before we work today?
CORN HUSKERS
Yes, and we'll stay the whole day long.
No. 4 We're Goin' Around
(All form a ring by joining hands, including Lucy,
Andy's partner; Andy stands in the center of the ring)
ANDY
(All begin circling )
Dere was a man befo' de war,
CHORUS
O, we're goin' around.
ANDY
Said he didn't like his moth'n-law,
CHORUS
O, we're goin' around.
ANDY
I know we'll have a jolly good time,
CHORUS
O, we're goin' around.
ANDY
Because de weather's very fine,
CHORUS
O, we're goin' around.
(Stop circling Andy swings his partner, Lucy, they
next lady to her, swinging Lucy each time before
swinging each succeeding lady. Every time Andy
swings his partner, the other gentlemen swing their
partners )
ANDY
Swing dat lady,
CHORUS
Goin' around.
ANDY
Swing dat lady,
CHORUS
Goin' around.
ANDY
Swing her gently,
CHORUS
Goin' around,
Keep on goin' around, 'round
Swing
ANDY
Swing dat gent'mun,
CHORUS
Goin' around.
ANDY
Swing dat gent'mun,
CHORUS
Goin' around.
Swing, swing, goin' around,
Keep on agoin' around, keep agoin' 'round.
(Andy is in circle; Lucy, in center, swings Andy,
then next gentleman to him, swinging Andy again
before swinging another gentleman.)
ANDY
Gals all smilin',
CHORUS
Goin' around.
ANDY
Gals all smilin',
CHORUS
Goin' around.
ANDY
Smilin' sweetly,
CHORUS
Goin' around.
Keep on goin' around, 'round.
Boys
ANDY
Boys all smilin',
CHORUS
Goin' around.
ANDY
Boys all smilin',
CHORUS
Goin' around.
Swing, swing, goin' around,
Keep on agoin' around, around.
(Lucy in circle; first gentleman to the right
of Andy goes center)
ANDY
(Begin circling)
All join hands an circle once mo',
CHORUS
O, we're goin' around.
ANDY
Don't go fast, an' don't go slow,
CHORUS
O, we're goin' around.
ANDY
Let yo' steps be light an' neat,
CHORUS
O, we're goin' around.
ANDY
Be careful how you shake yo' feet,
CHORUS
O, we're goin' around.
(Stop circling Gentleman in center swings his
partner, etc.)
ANDY
Swing dat lady,
CHORUS
Goin' around.
ANDY
Swing dat lady,
CHORUS
Goin' around.
ANDY
Swing her gently,
CHORUS
Goin' around,
Keep on goin' around, 'round
Swing
ANDY
Swing dat gent'mun,
CHORUS
Goin' around.
ANDY
Swing dat gent'mun,
CHORUS
Goin' around.
Swing, swing, goin' around,
Keep on a goin' around,
keep a goin' 'round,
(Gentleman in center goes back to the circle and
his partner goes to center)
ANDY
Gals all smilin',
CHORUS
Goin' around.
ANDY
Gals all smilin',
CHORUS
Goin' around.
ANDY
Smilin' sweetly,
CHORUS
Goin' around.
Keep on goin' around, 'round.
Boys
ANDY
Boys all smilin',
CHORUS
Goin' around.
ANDY
Boys all smilin',
CHORUS
Goin' around.
Swing, swing, goin' around,
Keep on agoin' around,
'Round, 'round, 'round.
(They sit around the corn and begin
husking slowly.)
No. 5 The Wreath
TREEMONISHA
You girls are wearing wreaths on your heads,
(Monisha opens the cabin door and stands, listening)
And I am wearing a bonnet instead.
LUCY
You should wear a wreath made of pretty leaves.
TREEMONISHA
Now to make my wreath, I see,
I must have leaves from that tree.
MONISHA
No! Not a leaf from dat tree take,
Leave 'em there, child, for my sake,
Take 'em from another tree,
An' very fine yo' wreath will be.
TREEMONISHA
There are pretty leaves on this tree so near,
But, to please you,
I'll to another tree go.
Tell me why this tree is, to you, so dear?
CHORUS
Please tell us, we would all like to know.
No. 6 The Sacred Tree
MONISHA
One Autumn night I was in bed lying,
Just eighteen years ago,
I heard a dear little baby crying,
While loudly Ned did snore.
And the baby's crying seemed to be
Somewhere near that sacred tree.
And the baby's crying seemed to be
Somewhere near that sacred tree.
I called to Ned and said, "Wake up,
A baby is crying outside the door."
But Ned said, "You have dreamed enough,"
And went to sleep once more;
Yet the baby's crying seemed to be
Somewhere near that sacred tree.
Yet the baby's crying seemed to be
Somewhere near that sacred tree.
It was twelve o'clock, or just before,
When the rain fell hard and fast,
The baby's cries I heard no more,
It had gone to sleep at last.
And very quiet it seemed to be,
Somewhere near that sacred tree.
And very quiet it seemed to be,
Somewhere near that sacred tree.
Ten o'clock next morning,
The hot sun was shining,
And the darling little baby,
I really had not forgotten;
But I could hear the humming bee,
Somewhere near that sacred tree.
And as I listened it seemed to be,
Somewhere near that sacred tree.
I came out in the yard to see,
And find out where the child could be;
And there, in rags, the baby laid,
Sheltered by that tree's cool shade.
I found it where I thought 'twould be,
There besides that sacred tree,
I found it where I thought 'twould be,
There besides that sacred tree.
I took the child into our home,
And now the darling girl is grown,
All I've said to you is true,
The child I've told you of is you.
Take not a leaf but leave them be,
On that dear old sacred tree;
Take not a leaf but leave them be,
On that dear old sacred tree.
The rain or the burning sun, you see,
Would have sent you to your grave,
But the sheltering leaves of that old tree,
Your precious life did save.
So now with me you must agree,
Not to harm that sacred tree;
So now with me you must agree,
Not to harm that sacred tree.
No. 7 Surprised
TREEMONISHA
I am greatly surprised to know
that you are not my mother.
CORN HUSKERS
We are all surprised.
No. 8 Treemonisha's Bringing Up
MONISHA
We brought you up to believe that
we were your real parents.
We saw nothing wrong in doing so.
On a dark still night,
Ned hitched up the old mules,
and taking you,
We were soon driving along the road,
And the next day were twenty miles away.
Calling on some friends,
We told them that you were our first-born
and that I intended to stay at their house
for eight weeks for the benefit of my health.
The neighbors were much surprised
as what we told them,
But of course believed us,
And so you have never learned the secret
of your birth until now.
When you were seven years old,
There being no school in the neighborhood,
A white lady undertook your education.
(She points to the trunk of the sacred tree)
I found you on that spot,
And your parents I know not;
Ned and I love you true;
You have been a faithful daughter.
TREEMONISHA
I love you and Ned too,
And your bidding I will do.
To me you have been a mother,
And Ned has been a father.
MONISHA
When you were a little child of years only three,
You were the most contented while
playing near that tree.
Monisha first I named you,
The honor was for me.
Treemonisha next I named you,
Because you loved that tree.
TREEMONISHA
I will take leaves from another tree,
And very fine my wreath will be.
CORN HUSKERS
Take them from another tree,
And very fine your wreath will be.
(Treemonisha and Lucy go among the trees)
No. 9 Good Advice
(Parson Alltalk enters)
PARSON ALLTALK
Lis'en friends,
Do not tell lies an' steal, because it ain't right.
Remember all I say to you,
Because it's good advice.
(All kneel in silent prayer. All rise)
PARSON ALLTALK
Does yer feel lak you've been redeemed?
CHORUS
O yes, ah feel lak I've been redeemed.
PARSON ALLTALK
Ain't yer glad yer have been redeemed?
CHORUS
O yes, om glad ah have been redeemed.
PARSON ALLTALK
Does yer always aim ter speak de truth?
CHORUS
O yes, ah always aim ter speak de truth.
PARSON ALLTALK
Does yer love all yo' neighbors too?
CHORUS
O yes, ah love all ma neighbors too.
PARSON ALLTALK
Lis'en friends,
Always live lak brothers an' sisters,
Because it is right.
Remember all I say to you,
Because it's good advice.
Don't harm yo' brother,
Don't harm yo' sister;
O, my neighbors,
you must be good.
CHORUS
(With closed lips )
Un...
PARSON ALLTALK
Remember, each day,
Yo' debts you should pay;
O, my neighbors, you must be good.
CHORUS
(With closed lips)
Un...
PARSON ALLTALK
Does yer feel lak you've been redeemed?
CHORUS
O yes, ah feel lak I've been redeemed.
PARSON ALLTALK
Ain't yer glad yer have been redeemed?
CHORUS
O yes, om glad ah have been redeemed.
PARSON ALLTALK
Does yer always aim ter speak de truth?
CHORUS
O yes, ah always aim ter speak de truth.
PARSON ALLTALK
Does yer love all yo' neighbors too?
CHORUS
O yes, ah love all ma neighbors too.
(Exit Parson Alltalk. )
No. 10 Confusion
MONISHA
Look! Lucy is comin' back,
I don't see Treemonisha.
I hope there's nothing wrong;
Lucy has something over her mouth,
An' her hands are tired behind her.
CHORUS
What is de trouble, Lucy?
What's wrong, Lucy?
(Lucy enters and falls to the ground exhausted. All
gather around Lucy. Monisha unties Lucy's hands
and takes the handkerchief from over her mouth.
Lucy then sits up)
CHORUS
Speak! Lucy, Speak! Speak!
Where is Treemonisha?
Speak to me, please speak to me!
Speak, Speak, Speak, Speak,
Speak to me!
LUCY
Zodzetrick an' Luddud have tied
a han'kerchief over Treemonisha's mouth,
An' have tied her han's behind her jes' lak
dey tied mine.
CHORUS
Tell it quick, quick! Tell it quick!
LUCY
An' Zodzetrick got on his mule's back
An' lifted Treemonisha on after him,
Den galloped away into de woods.
WOMEN
Oh!
(Crying)
O!
(Lucy rises and begins to cry)
WOMEN
(Spoken in crying tones )
Go an' bring her back, boys.
MEN
(Speaking in crying tones)
We will bring her back.
(The corn-husking boys run down the road after
the conjurors. Remus goes to the corn-field, gets the
scarecrow suit and disguises himself to follow and
frighten the conjurors)
WOMEN
(in crying tones)
O! O! O! O!
(Ned comes running from the field)
NED
Hey! Monisha, speak!
Where is Treemonisha an' de boys?
MONISHA
Among the trees to gather leaves
Treemonisha and Lucy went,
They thought not of the conjurous thieves,
While on their pleasure bent.
But Zodzetrick and Luddud
made haste while they could,
They have captured Treemonisha,
and their threats they have made good.
The boys went to rescue her
and bring her back to me,
She is our only daughter,
and with us she ought to be.
NED
I'll beat dat trifling Zodzetrick,
Until he runs lak a big cur dog,
And I'll kill dat scoundrel Luddud,
(Enter Remus )
Jus' lak I would kill a hog.
REMUS
I'll wear dis ugly scarecrow,
(He puts on the scarecrow suit.)
While through the woods I roam,
'Twill scare away the conjurors,
And I'll bring Treemonisha home.
(He goes running down the road. Ned, Monisha, and
the girls look at Remus as he runs down the road)
CHORUS
Run faster, Remus, Remus,
Keep straight ahead.
Run faster, Remus, Remus,
Keep straight ahead.
ACT II
(Afternoon)
No. 11 Superstition
(In the woods at a conjurors meeting.
A wasps's nest is hanging on a bush)
SIMON
If along de road you're goin',
An' all to yo' true knowin',
A black cat cross'd yo' path,
Yo' bad luck will long last.
CHORUS
Unnn... Unnn... Unnn... Unnn...
CHORUS
(cont'd)
'Tis true, 'tis true,
We all believe 'tis true.
'Tis true, 'tis true,
We all believe 'tis true.
SIMON
If you are eatin' food wid ease,
An' drawin' pleasant breath,
Be careful dat you do not sneeze,
Because 'tis sign of death.
CHORUS
Unhunnn... Unhunnn...
Unhunnn... Unhunnn...
Unhunnn... Unhunnn...
SIMON
(cont'd)
Sweep not de dust from yo' cabins at night,
For some of yo' neighbors surely will fight.
If yo' nose should itch while you sit in yo' room,
An unwelcome neighbor will visit you soon.
If at night while passin' a graveyard,
You shake wid fear de most...
CHORUS
Un-hunn...
SIMON
... jus' step a little faster forward,
Before you see a ghost.
CHORUS
We'll run.
SIMON
If a neighbor comes to see you,
An' he squeezes yo' han' very tight,
You had better speak loud "Hee Hoo,"
Dat neighbor is not right.
If you hear a mule a brayin'
While you're on yo' knees a prayin',
Yo' luck is goin' wrong.
You should stop before it's all gone.
CHORUS
Unnnn.... Unnn....
SIMON, CHORUS
(Simon looks into the woods and sees Zodzetrick
and Luddud coming with Treemonisha and points
his finger at them)
'Tis true, 'tis true,
We all believe 'tis true.
'Tis true, 'tis true,
We all believe 'tis true.
No. 12 Treemonisha In Peril
(Everyone looks toward the approaching strangers)
SIMON
(Giving conjuror's yell)
Hee Hoo!
CHORUS
Hee Hoo!
ZODZETRICK, LUDDUD
Hee Hoo!
CONJURORS
Hee Hoo! Hee Hoo! Hee Hoo!
SIMON
It is Zodzetrick an' Luddud.
Who is dat woman dey am bringin' wid 'em?
CEPHUS
She's not know to anyone here.
WOMEN
She's a stranger.
(Enter Zodzetrick, Luddud, and Treemonisha)
ZODZETRICK, LUDDUD
Hey!
CONJURORS
Hey!
LUDDUD
Lis'en! Lis'en!
Ev'rybody lis'en!
CONJRORS
We are lis'nin'.
LUDDUD
Dis here gal don't believe in superstition.
ZODZETRICK
Dat's de truth.
LUDDUD
She don't believe in conjury.
ZODZETRICK
Dat's de truth.
LUDDUD
She's been tellin' de people dat dey should
throw away their bags o' luck.
Now, how are you goin' to get food to eat,
When you can't sell yo' bags o' luck?
SIMON
Food will be hard to get,
If we can't sell our bags of luck.
CONJURORS
Dat's de truth.
SIMON
Dat gal mus' be punished.
CEPHUS
Don't punish her,
She is a good girl.
Don't punish her.
SIMON
Dat boy laks dat gal,
but we're goin' to punish her
jus' de same.
WOMEN
Punish her!
SIMON
Come on ev'rybody to de brush arbor,
Dis gal mus' get de punishment
dat's waitin' for her.
(All go to the brush arbor)
CHORUS
'Tis true,
'tis true,
'tis true,
'tis true.
No. 13 Frolic Of The Bears
(Enter eight bears. Bears begin frolicking)
BEARS
Oo... ar!... Oo... ar!...
Oo... ar!... Oo... ar!...
Oo... ar!... Oo... ar!...
Oo... ar!... Oo... ar!...
CONJURORS
(In distance )
Hey!
(Bears run when they hear voices)
No. 14 The Wasp-Nest
(Enter conjurors)
SIMON
Ev'rybody lis'en!
My plan is de best.
CHORUS
What is yo' plan?
SIMON
When I count three,
You mus' shove dat gal in dat wasp-nest.
CHORUS
Go on an' count.
(Zodzetrick and Luddud lead Treemonisha close
to the wasp nest)
SIMON
One... two.
CEPHUS
(Sees a strange form appearing )
Look! What is dat thing comin' yonder?
SIMON
It looks like de devil.
CHORUS
De devil?
SIMON
Yes, de devil,
(Zodzetrick and Luddud free Treemonisha and
look toward the devil)
An' he is comin' right after us.
WOMEN
We mus' leave here.
SIMON
Ru an' save yourselves.
WOMEN
Oh!...
(All run as the devil enters. Treemonisha, knowing the
supposed devil to be Remus, does not move. Remus the
devil stops and looks at the conjurors as they run)
No. 15 The Rescue
(Remus takes off the Scarecrow suit and folds it on
one arm, still looking toward conjurors. He approaches
Treemonisha)
TREEMONISHA
(Puts her arms around his neck )
Remus, you have saved me
from the awful sting of the wasp.
They were going to push me on that wasp nest.
(Remus looks, horror-stricken, at the wasp-nest)
When one of them counted three.
But thanks to the great Creator,
You came in time to save me.
REMUS
I am glad I came in time to save you
From the awful sting of the wasp.
And while on my way to your rescue,
Many hills and valleys I crossed.
I know the conjurors are superstitious,
And afraid of anything that looks strange,
So I wore the scarecrow for that purpose,
And have scared them away out of range.
Come, let us leave these woods at once,
Because I hear some very strange grunts.
(Remus and Treemonisha leave, going in the opposite
direction from the conjurors. The scene is suddenly
changed to a cotton field; a wagon road is in front,
and men and women are seen picking cotton)
No. 16 We Will Rest Awhile
MALE QUARTET
(in Cotton Field )
We will rest awhile,
We will rest awhile,
'Cause it makes us feel very good, very good.
We will rest awhile,
We will rest awhile,
Soon we'll be at home chopping wood, chopping wood.
We will rest awhile,
We will rest awhile,
'Cause it's almost eatin' time, eatin' time.
We will rest awhile,
We will rest awhile,
'Cause restin' is very fine.
(Cotton pickers sit down to rest)
No. 17 Going Home
(Enter Treemonisha and Remus in the road)
TREEMONISHA, REMUS
Hello strangers!
COTTON PICKERS
Hello!
REMUS
Does this road lead to the
John Smith plantation?
FOREMAN IN THE FIELD
Yes, and three miles from here,
You'll reach your destination.
TREEMONISHA, REMUS
Thank you.
FOREMAN
You are welcome.
COTTON PICKERS
Quite welcome.
(Remus and Treemonisha go on their way. There is
a pause in the music during which the cotton pickers
hear Aunt Dinah blow a horn three times)
No. 18 Aunt Dinah Has Blowed De Horn
COTTON PICKERS
Aunt Dinah has blowed de horn,
An' we'll go home to stay until dawn.
Get ready, put yo' sack on yo' back,
I'm so happy I don't know how to act, how to act.
Aunt Dinah has blowed de horn,
An' she wants us to come straight home,
We have not much time for delay,
'Cause our work is finished for today.
O yes, Aunt Dinah has blowed de horn,
An' we'll go home
to stay until dawn.
Get ready, keep yo' sack on yo' back,
I'm so happy I don't know how to act, how to act.
Aunt Dinah has blowed de horn,
An' she wants us to come straight home,
We have not much time for delay,
'Cause our work is finished for today.
ACT III
(Evening)
No. 19 Prelude
No. 20 I Want To See My Child
(Scene interior of Ned and Monisha's cabin. Ned and
Monisha are seated on a bench, she leaning against
him)
MONISHA
I want to see my child tonight,
I want to see her now,
Those men have carried her away for spite,
I would rescue her if I knew how.
NED
Perhaps you'll se her tomorrow,
MONISHA
I want to see her now.
NED
And then you'll have no more sorrow;
Do not grieve and complain,
You will see her again.
MONISHA
I want to see her now, O!...
I want to see her now.
If I could see my darling now,
I would be happy again,
The tears are falling from my brow,
I must see her soon, or go insane.
NED
Perhaps you'll see her tomorrow,
And then you'll have no more sorrow;
Do not grieve and complain,
You will see her again.
MONISHA
I want to see her now,
I want to see her now, O!...
I want to see her now.
No. 21 Treemonisha's Return
(Enter Remus and Treemonisha)
MONISHA
O, here, my child!
Remus, you are a hero!
NED
You are all right, Remus!
REMUS
Thank you! Thank you!
NED
I see a crowd of people coming this way,
They are very happy and gay.
TREEMONISHA, REMUS
They are almost here.
(Crowd enters )
VISITORS
Treemonisha,
We are glad to see you home again.
TREEMONISHA
Thank you!
To scare the conjurors away from me,
Remus wore that old scarecrow.
VISITORS
Scarecrow!
TREEMONISHA
It scared them and they ran you see,
For I am home, you know.
VISITORS
Hurrah for Remus!
(All shake hands with him.)
Unnn! Unnn! Unnn!
Unn! Unn!
(They stop shaking hands, and everyone looks
toward door)
CORN-HUSKING BOYS
(in distance )
Hey!...
TREEMONISHA
The boys are coming back again.
(Boys enter with Zodzetrick and Luddud as prisoners)
ALL
(Prisoners are silent. )
Hurrah! Hurrah!
(They stand the prisoners in the middle of the room.
The others circle around them)
ANDY
Dese are de guilty men
Dat carried Treemonisha away.
We went to de conjurors den,
An' captured dem today.
What will we do wid dem?
CHORUS
Punish them! Punish them!
Punish them!
WOMEN
(Treemonisha is silent )
Rebuke and beat them hard.
MEN
(Shaking fists at Zodzetrick and Luddud)
Yes, we will punch and we will kick them very hard,
very hard.
(The men advance toward Zodzetrick and Luddud,
raising their fists threateningly)
CHORUS
You must beat them hard.
TREEMONISHA
Stop!
(The men stop, drop their hands quickly to their sides,
and step backward to where they first stood)
TREEMONISHA
You will do evil for evil,
If you strike them you know;
Just give them a severe lecture,
And let them freely go.
ZODZETRICK, LUDDUD
Thank you! Thank...
ANDY
Shut up!
You have no right to speak here.
CHORUS
Don't speak here!
TREEMONISHA
(To Andy and pointing to conjurors )
Andy, make them free!
(Andy does not move. All look with surprise at
Treemonisha)
TREEMONISHA
(More forcibly)
Make them free!
(Andy removes the ropes from conjurers wrists)
OTHERS
(Grunting their disapproval)
Unn!
No. 22 Wrong Is Never Right
(A Lecture)
REMUS
Never treat your neighbors wrong,
By making them feel blue;
Remember that the whole day long
The Creator is watching you.
Never do wrong for revenge,
In the day or night;
Wrong must not on right infringe,
For wrong is never right.
Wrong is never right,
That is very true,
Wrong is never right,
And wrong you should not do.
Wrong is never right,
You will agree with me;
Wrong is never right,
And it will never be.
Never treat your neighbors wrong,
By causing them to grieve,
Help the weak if you are strong,
And never again deceive.
Your deeds should please heaven's throng,
For you are in their sight,
You should never think of wrong,
For wrong is never right.
Wrong is never right,
That is very true,
Wrong is never right,
And wrong you should not do.
Wrong is never right,
You will agree with me;
Wrong is never right,
And it will never be.
OCTET CHORUS
Wrong is never right,
That is very true,
Wrong is never right,
And wrong you should not do.
Do right, Wrong never do.
Do right, right do.
Wrong is never right,
You will agree with me;
Wrong is never right,
And it will never be.
Wrong is never right,
You will agree with me;
Do right,
And happy you will be.
No. 23 Abuse
ANDY
We should beat these men,
Look at their guilty grin.
CHORUS
(People shaking their fists and stamping their feet as
they speak to the conjurors. Treemonisha is silent)
You two low, mean conjurors!
Now be good! Be good!
TREEMONISHA
Do not abuse them.
They will be good, they will be good.
No. 24 When Villains Ramble Far And Near
NED
When villains ramble far and near,
To break the people's laws,
Their punishment should be severe,
Within the devil's claws.
When villains ramble far and near,
With their hearts full of sin,
They do much wrong without a fear,
But someday right will win.
We stay close at home,
When villains rambling we can hear,
We have no chance to roam,
When heartless villains are so near.
We dare not sleep at night,
When we have an awful fear.
We keep a brilliant light,
When villains ramble far and near.
When villains ramble far and near,
And cause great alarm,
We wish for them a short career,
Before they do great harm.
When villains ramble far and near,
Top treat other people bad,
They should be despatched to the other sphere,
To make old Satan feel glad.
We stay close at home,
When villains rambling we can hear,
We have no chance to roam,
When heartless villains are so near.
We dare not sleep at night,
When we have an awful fear.
We keep a brilliant light,
When villains ramble far and near.
No. 25 Conjurors Forgiven
TREEMONISHA
Will all of you forgive these men
for my sake?
ANDY
We hate to forgive them,
Tho' we may forgive them for your sake.
CHORUS
For your sake we will we will forgive them.
TREEMONISHA
(Shaking hands with the conjurors)
Let us now shake hands with these men.
CHORUS
(All shake hands with the conjurors )
We have forgiven you,
We have forgiven you.
Always be kind and true,
Always be kind and true.
We have forgiven you,
We have forgiven you.
Always be kind and true,
Be careful what you do,
Be careful what you do.
No. 26 We Will Trust You As Our Leader
TREEMONISHA
We ought to have a leader
In our neighborhood,
An energetic leader,
To follow for our good.
The ignorant too long have ruled,
I don't see why they should.
And all the people they have fooled,
Because the found they could.
CHORUS
We will trust you as our leader,
We will trust you as our leader,
No one else could lead like you,
For you know what is best to do.
We will trust you as our leader,
We will trust you as our leader,
You must lead for you are wise,
And we will surely rise.
We want you to lead,
You should lead us.
Dear, your bidding we will do.
And we'll always follow you.
We feel blue, dear,
We feel blue.
We will trust you as our leader,
We will trust you as our leader.
TREEMONISHA
If I lead the good women,
Tell me, who will lead the men?
MEN
You, you, you, you, you!
TREEMONISHA
Women may follow me many days long,
But the men may think
that I am wrong.
MEN
No, no, no, no, no!
CHORUS
(all )
We all agree to trust you,
And we will be true.
We all agree to trust you,
And we will be true.
TREEMONISHA
There's need of some good leader,
And there's not much time to wait.
To lead us in the right way
Before it is too late.
For ignorance is criminal
In this enlightened day.
So let us all get busy,
When once we have found the way.
CHORUS
We will trust you as our leader,
We will trust you as our leader, etc.
Lead now, please lead now,
Please lead,
for we will trust your as our leader.
TREEMONISHA
I will lead you;
O yes, I will lead you.
No. 27 A Real Slow Drag
TREEMONISHA
Salute your partner do the drag,
Drag,
Drag.
Stop and move backward do the drag,
All of you stop.
Look to your right and do the drag,
Drag,
Drag.
To your left, to your left,
That's the way.
TREEMONISHA, LUCY
Marching onward,
marching onward,
Marching to that lovely tune.
Marching onward,
marching onward,
Happy as a bird in June.
Sliding onward,
sliding onward,
Listen to that rag.
Hop,
And skip,
And do that slow - o,
Do that slow drag.
Dance slowly, prance slowly,
While you hear that pretty rag.
Dance slowly, prance slowly,
Now you do the real slow drag.
Walk slowly, talk lowly,
TREEMONISHA, LUCY, CHORUS
Listen to that rag, listen to that rag.
Hop,
And skip,
And do that slow - o,
Do that slow drag.
TREEMONISHA
Move along,
Don't stop,
Don't stop dancing.
Drag along,
Stop.
Move along,
Don't stop,
Don't stop dancing.
Drag along,
Doing the real slow drag.
Move along, etc.
TREEMONISHA, LUCY, WOMEN
Marching onward,
marching onward,
Marching to that lovely tune.
Marching onward,
marching onward,
Happy as a bird in June.
Sliding onward,
sliding onward,
Listen to that rag.
Hop,
And skip,
And do that slow - o,
Do that slow drag.
EVERYONE
Dance slowly, prance slowly,
While you hear that pretty rag.
Dance slowly, prance slowly,
Now you do the real slow drag.
Walk slowly, talk lowly,
Listen to that rag, listen to that rag.
Hop,
And skip,
And do that slow - o,
Do that slow drag.
Slow - o - o.

|
Acto I
(Por la mañana)
No. 1 Obertura
No. 2 El amuleto
(Zodzetrick entra)
ZODZETRICK
(a Monisha)
Quiero venderte este amuleto de la suerte,
mantendrá alejados a tus enemigos.
Tu esposo debe llevarlo encima,
y la buena suerte te llegará cada día.
MONISHA
¿Ahuyentará las penas?
¿Y detendrá las borracheras de Ned?
ZODZETRICK
Alejará las penas, así lo creo,
e impedirá que Ned siga bebiendo.
MONISHA
(Extiende su mano hacia el amuleto)
¡Está bien!
NED
(Enojado)
No, este amuleto no debes comprarlo,
seguro que es muy caro.
ZODZETRICK
Debo advertirte sinceramente
que vale su peso en oro.
NED
Quizás valga su peso en diamantes,
o lo mismo que una buena extensión de tierra,
pero para mí, no vale ni el pelo de un ratón.
Ni siquiera el precio de un níspero verde.
No pararía de beber ron
aunque el amuleto estuviera sobre mi barbilla.
Voy a beber y a trabajar en mi cosecha,
porque creo que eso no es ningún pecado.
MONISHA
Este amuleto puede traernos buena suerte,
y aquí la necesitamos mucho.
NED
Tú no comprarás ese amuleto,
porque yo no quiero.
Creo que nada de todo lo que él te dé o haga
nos quitará la mala suerte.
(A Zodzetrick)
¿No es cierto, viejo?
No te conozco de nada...
Dime ¿quién eres?
ZODZETRICK
Zodzetrick.
Soy un hechicero,
el rey de los hechiceros de la tierra.
Cosas extrañas suceden cuando digo:
"Hee hoo!"
¡Cosas extrañas suceden cuando digo:
"Hee hoo!"
(Zodzetrick se aleja un poco. Sale Ned. Monisha
entra en la cabaña.)
TREEMONISHA
(A Zodzetrick )
¡Espere, señor, quédese un momento!
Tiene que escuchar lo que tengo que decirle.
¡Por favor, acérquese, venga!...
Le diré cual es su gran error.
(Zodzetrick marca una cruz en la tierra, escupe
sobre ella y retrocede.)
ZODZETRICK
Aquí estoy, mi querida niña,
para oír lo que quieras decirme.
Adelante con tu historia,
no puedo quedarme todo el día.
TREEMONISHA
Usted ha vivido sin trabajar durante muchos años.
Aprovechando sus trucos y conjuros
usted ha fomentado la superstición
y ha hecho verter muchas lágrimas.
Debe detenerse, está haciendo mucho daño.
ZODZETRICK
Me acusas injustamente
por un daño que yo no he hecho,
pero no será por mucho tiempo
que te cruzarás en mi camino.
Tengo amuletos para la desgracia o la suerte.
Así que ten cuidado, muchacha,
o te enviaré la mala suerte.
REMUS
¡Cállate, viejo, bastante has hablado ya!
No puedes engañar a Treemonisha...
Ella tiene la cabeza bien centrada.
Es la única persona educada
de nuestra raza
en muchas millas a la redonda.
Ella romperá el hechizo de las supersticiones
que tanto abundan por esta comarca,
y todos los tontos hechiceros
tendrán que dedicarse a otro trabajo.
Ella me enseñó a leer y a escribir,
y le estoy muy agradecido,
ahora tengo más criterio, puedes comprobarlo.
Le estoy muy agradecido por todo ello.
Harías bien en abandonar tus supersticiones
y toda esa charlatanería...
Deberías cambiar de vida hoy mismo,
comenzar una vida mejor.
ZODZETRICK
No me preocupa lo que dices,
nunca cambiaré de vida.
(Empieza a retirarse)
Ahora me voy, pero regresaré pronto,
antes de la próxima luna nueva.
¿Lo habéis oído?
TREEMONISHA, REMUS
Sí, y nos alegramos de que te vayas.
(Se quedan de pie, mirando a Zodzetrick que
se aleja lentamente)
¡Ojalá se vaya de aquí para siempre!...
No. 3 Los desgranadores de maíz
DESGRANADORES DE MAÍZ
(a distancia)
¡Qué día tan despejado!
TREEMONISHA
La gente está llegando
para desgranar el maíz,
vienen cantando una canción muy dulce.
¡Mira, ahí llegan, ya casi están aquí!
Me alegro que el día esté tan claro.
(Entran los desgranadores de maíz)
DESGRANADORES DE MAÍZ
¡Hola!
TREEMONISHA, REMUS
¡Hola!
DESGRANADORES DE MAÍZ
Venimos a desgranar el maíz.
TREEMONISHA
¿Bailaremos antes de empezar a trabajar?
DESGRANADORES DE MAÍZ
¡Sí, y nos quedaremos todo el día!
No. 4 Estamos girando alrededor
(tomándose de las manos forman un círculo,
en el centro del cual se sitúa Lucy)
ANDY
(Todos empiezan a girar )
Había un hombre antes de la guerra,
CORO
¡Oh, estamos girando alrededor!
ANDY
... que decía que no le gustaba su suegra.
CORO
¡Oh, estamos girando alrededor!
ANDY
Yo sé que tendremos muy buen tiempo,
CORO
¡Oh, estamos girando alrededor!
ANDY
...porque esta temporada es hermosa.
CORO
¡Oh, estamos girando alrededor!
(Se detienen. Andy hace girar a Lucy y uno
tras otro van girando a su vez. Andy continúa
haciendo girar a su compañera, y así
sucesivamente los hombres van haciendo girar
a sus parejas)
ANDY
¡Gire esa dama!
CORO
Girando la ronda...
ANDY
¡Gire esa dama!
CORO
Girando alrededor...
ANDY
¡Gírala despacio!
CORO
¡Gire la ronda!
¡Girar todos alrededor!
¡Balanceo!
ANDY
¡Gire ese caballero!
CORO
Girando alrededor...
ANDY
¡Gire ese caballero!
CORO
¡Siga la ronda!
¡Girad , girad, seguid girando!
¡Girar alrededor, seguid, seguid girando!
(Andy está en el círculo y Lucy en el centro. Andy
gira y luego el hombre más próximo a él. Andy
gira de nuevo antes de que gire el otro hombre.)
ANDY
¡Que todas las chicas sonrían!
CORO
¡Que siga la ronda!
ANDY
¡Que todas las chicas sonrían!
CORO
¡Que siga la ronda!
ANDY
¡Que sonrían dulcemente,!
CORO
¡Siga la ronda!
¡Girad, girad, seguid girando!
¡Muchachos!
ANDY
¡Que todos los muchachos sonrían!
CORO
¡Que siga la ronda!
ANDY
¡Que todos los muchachos sonrían!
CORO
¡Siga la ronda!
¡Girad , girad, seguid girando!
¡Girar alrededor, seguid, seguid girando!
(Lucy en círculo; el primer hombre a la
derecha de Andy se coloca en el centro)
ANDY
(Comienza a girar )
¡Todos de las manos! ¡Girad una vez más!
CORO
¡Oh, giremos!
ANDY
¡Ni demasiado rápido, ni tan lento!
CORO
¡Oh, giremos!
ANDY
¡Dejad que los pies se muevan solos!
CORO
¡Oh, giremos!
ANDY
¡Cuidado al mover los pies!
CORO
¡Oh, giremos!
(Los bailarines intercambian sus lugares, los del
centro al círculo y viceversa)
ANDY
¡Que giren las chicas!
CORO
¡Oh, giremos!
ANDY
¡Que giren las chicas!
CORO
¡Oh, giremos!
ANDY
¡Así, girad con soltura!
CORO
¡Gire la ronda!
¡Girar todos alrededor!
¡Balanceo!
ANDY
¡Balanceo elegante!
CORO
¡Girando!
ANDY
¡Ahora que giren los chicos!
CORO
¡Siga la ronda!
¡Girad , girad, seguid girando!
¡Girar alrededor, seguid, seguid girando!
¡Siga la ronda!
(Los hombres del centro regresan al círculo y
sus compañeras van al centro.)
ANDY
¡Las chicas sonriendo!
CORO
¡Girando!
ANDY
¡Vamos, todas las chicas sonriendo!
CORO
¡Girando!
ANDY
¡Sonriendo con dulzura!
CORO
¡Siga la ronda!
¡Girad , girad, seguid girando!
¡Vamos, muchachos!
ANDY
¡Ahora, que sonrían todos los muchachos!
CORO
¡Girando!
ANDY
¡Eso es, todos los muchachos sonriendo!
CORO
¡Siga la ronda!
¡Girad, girad, seguid girando!
¡Girar alrededor, seguid, seguid girando!
¡Giremos, giremos!
(Agotados, se sientan y comienzan a desgranar
el maíz)
No. 5 La Corona
TREEMONISHA
Chicas, ¡lleváis coronas de hojas en la cabeza!...
(Monisha sale de la cabaña y escucha)
Yo en cambio sólamente llevo un gorro...
LUCY
Deberías llevar una corona de hermosas hojas.
TREEMONISHA
Sí, para hacer mi corona,
tomaré las hojas de este árbol.
MONISHA
¡No! ¡No tomes ninguna hoja de este árbol!
¡Déjalas ahí, mi niña, por favor!
Toma las hojas de cualquier otro,
tu corona será igualmente bella.
TREEMONISHA
Este árbol tiene hojas muy bellas pero,
por respeto a usted,
las tomaré de otro.
Madre, ¿por qué ama tanto a este árbol?
CORO
¡Por favor!... ¡A todos nos gustaría saberlo!
No. 6 El Árbol Sagrado
MONISHA
Una noche de otoño yo yacía en la cama,
hace ya dieciocho años,
cuando oí el llanto de un bebé,
mientras Ned roncaba ruidosamente.
El grito del bebé parecía provenir
de alguna parte cercana a este árbol sagrado.
El grito del bebé parecía provenir
de alguna parte cercana a este árbol sagrado.
Yo llamé a Ned y le dije:
"¡Despierta, un bebé está llorando ahí fuera!"
Pero Ned dijo: "Lo has soñado"
y se puso a dormir de nuevo.
Sin embargo, el llanto del bebé parecía provenir
de alguna parte cercana a este árbol sagrado.
Sin embargo, el llanto del bebé parecía provenir
de alguna parte cercana a este árbol sagrado.
Eran las doce, o tal vez un poco antes,
cuando empezó a llover copiosamente
y los lamentos del bebé dejaron de oírse...
Al fin se había dormido.
Y muy callado parecía estar,
en alguna parte cercana a este árbol sagrado.
Y muy callado parecía estar,
en alguna parte cercana a este árbol sagrado.
A las diez de la mañana del día siguiente,
el sol brillaba cálido
y yo me había olvidado
del pequeño bebé.
Pero, escuché como un zumbido de abejas,
en alguna parte cercana a este árbol sagrado.
Y realmente escuché eso,
en alguna parte cercana a este árbol sagrado.
Salí al patio para ver
y para averiguar dónde podía estar el niño...
Y allí, envuelto en harapos, había una niña,
cobijada por la fresca sombra de este árbol.
La encontré donde yo pensé que estaba,
aquí, al lado de este árbol sagrado.
Lo encontré donde yo pensé que estaba,
aquí, al lado de este árbol sagrado.
Llevé a esa niñita a nuestra casa,
y ahora, mi amada muchacha, se ha hecho mayor.
Todo lo que os he dicho es verdad,
y la niña de la historia... eres tú.
No tomes ni una hoja, déjalas donde están,
en este amado y viejo árbol sagrado.
No tomes ni una hoja, déjalas donde están,
en este amado y viejo árbol sagrado.
La lluvia o el sol ardiente, créeme,
te habrían enviado a la tumba,
pero las hojas de este viejo árbol te protegieron,
salvando así tu preciosa vida.
Así pues, hazme caso
y no dañes este árbol sagrado.
Así pues, hazme caso
y no dañes este árbol sagrado.
No. 7 Sorprendidos
TREEMONISHA
No me acabo de creer
que usted no sea mi madre.
DESGRANADORES DE MAÍZ
¡Todos estamos sorprendidos!
No. 8 Treemonisha fue criada
MONISHA
Nosotros te criamos haciéndote creer
que éramos tus verdaderos padres.
No nos pareció nada malo el hacer eso.
Una noche silenciosa y oscura,
Ned sacó a tirones a las viejas mulas,
y tomándote, comenzamos a caminar.
Al día siguiente habíamos recorrido
un largo trecho... ¡más de veinte millas!
Llegamos a la casa de unos amigos,
les dijimos que tú eras nuestra primera hija
y que yo pensaba quedarme en su casa
durante ocho semanas para mejorar mi salud.
Los vecinos quedaron muy sorprendidos
cuando les dijimos eso, pero,
por supuesto nos creyeron.
Por eso tú nunca has sabido, hasta ahora,
el secreto de tu nacimiento.
Cuando tenías siete años,
no habiendo ninguna escuela en los alrededores,
una señora blanca se encargó de tu educación.
(Señala el tronco del árbol sagrado)
Yo te encontré en este lugar,
y a tus padres no los conozco.
Ned y yo te amamos de corazón;
has sido una verdadera hija para nosotros.
TREEMONISHA
Yo les amo a usted y a Ned.
Seguiré su consejo.
Para mí, usted ha sido una madre,
y Ned un padre.
MONISHA
Cuando eras una niña de sólo tres años,
eras muy feliz mientras jugabas
cerca de este árbol.
Inicialmente te llamé Monisha,
en honor a mí misma,
pero luego te llamé Treemonisha,
porque tú amabas a este árbol.
TREEMONISHA
Tomaré las hojas de otro árbol
y mi corona será igual de hermosa.
DESGRANADORES DE MAÍZ
Toma las hojas de otro árbol
y tu corona será igual de hermosa.
(Treemonisha y Lucy se internan en el bosque)
No. 9 Buenos consejos
(Llega Parson Alltalk)
PARSON ALLTALK
¡Escuchad, amigos!
No digáis mentiras ni robéis, pues no es correcto.
Recordad todo lo que os digo,
porque son buenos consejos.
(Todos se arrodillan en oración)
PARSON ALLTALK
¿Notáis cómo habéis sido redimidos?
CORO
¡Oh sí, siento que he sido redimido!
PARSON ALLTALK
¿Estáis felices de haber sido redimidos?
CORO
¡Oh sí, estamos felices de haber sido redimidos!
PARSON ALLTALK
¿Diréis siempre la verdad?
CORO
¡Oh sí, siempre diremos la verdad!
PARSON ALLTALK
¿Amáis a vuestro prójimo?
CORO
¡Oh sí, amamos a nuestro prójimo!
PARSON ALLTALK
¡Amigos, escuchad!
Debéis vivir como hermanos y hermanas,
porque eso es justo.
Recordad todo lo que os digo,
porque son buenos consejos.
No hagáis daño a vuestro hermano,
ni dañéis a vuestra hermana.
¡Oh, queridos vecinos,
debéis ser buenos!
CORO
(con la boca cerrada)
Un...
PARSON ALLTALK
Recordad cada día,
que debéis pagar las deudas.
¡Oh, queridos vecinos, debéis ser buenos!
CORO
(con la boca cerrada)
Un...
PARSON ALLTALK
¿Notáis cómo habéis sido redimidos?
CORO
¡Oh sí, siento que he sido redimido!
PARSON ALLTALK
¿Estáis felices de haber sido redimidos?
CORO
¡Oh sí, estamos felices de haber sido redimidos!
PARSON ALLTALK
¿Diréis siempre la verdad?
CORO
¡Oh sí, siempre diremos la verdad!
PARSON ALLTALK
¿Y también amaréis a vuestro prójimo?
CORO
¡Oh sí, también amaremos a nuestro prójimo!
(Parson Alltalk se marcha)
No. 10 La confusión
MONISHA
¡Mirad! Lucy está de regreso.
Pero no veo a Treemonisha.
Espero que no haya ocurrido nada malo.
Lucy tiene algo que cubre su boca...
¡Y tiene las manos atadas a la espalda!
CORO
¿Cuál es el problema, Lucy?
¿Qué ha sucedido, Lucy?
(Lucy entra y cae al suelo agotada. Todos se
reúnen alrededor de Lucy. Monisha desata las
manos de Lucy y le saca el pañuelo de la boca.
Luego Lucy se sienta)
CORO
¡Habla! ¡Lucy, habla! ¡Habla!
¿Dónde está Treemonisha?
¡Háblame, por favor háblame!
¡Habla, habla, habla, habla!
¡Háblame!
LUCY
¡Zodzetrick y Luddud atraparon
y amordazaron a Treemonisha!
Y ataron sus manos a la espalda
como ataron las mías.
CORO
¡Cuenta rápido, rápido! ¡Dinos rápido!
LUCY
Y Zodzetrick montó su mula
y subió a Treemonisha detrás de él,
Luego huyó al galope a través del bosque.
MUJERES
¡Oh!
(gritando)
¡Oh!
(Lucy se levanta y empieza a llorar)
MUJERES
(gritando)
¡Id a buscarla, muchachos!
HOMBRES
(gritando )
¡La traeremos de vuelta!
(Los desgranadores de maíz corren tras los
hechiceros. Remus va hacia el maizal y se pone
las ropas del espantapájaros, luego sigue a los
demás pretendiendo asustar a los hechiceros)
MUJERES
(Gritando en diferentes tonos)
¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh!
(Ned llega corriendo del campo)
NED
¡Eh! ¡Monisha, habla!
¿Dónde está Treemonisha?... ¿Y los muchachos?
MONISHA
Treemonisha y Lucy fueron
a recoger hojas al bosque sin percatarse
de que los hechiceros las acechaban.
Mientras recogían alegremente hojas,
Zodzetrick y Luddud
se abalanzaron sobre ellas.
Han raptado a Treemonisha,
y amenazan con hacerle daño.
Los muchachos fueron a buscarla
para traerla de vuelta a casa.
¡Es nuestra única hija,
y debe estar junto a nosotros!
NED
Voy a golpear a ese cretino de Zodzetrick,
hasta que corra como un perro rabioso.
Y al sinvergüenza de Luddud, lo mataré.
(Entra Remus )
¡Lo mataré como se mata a un cerdo!
REMUS
Llevaré este disfraz de espantapájaros.
(se pone el traje del espantapájaros)
Me internaré en el bosque
y asustaré con él a los hechiceros.
¡Regresaré con Treemonisha!
(Sale corriendo por la senda que lleva al bosque.
Se quedan Ned, Monisha y las muchachas)
CORO
¡Corre más rápido, Remus, Remus!
¡No pierdas la senda!
¡Corre más rápido, Remus, Remus!
¡Sigue así, derecho!
ACTO II
(Por la tarde)
No. 11 Superstición
(Interior del bosque. Reunión de brujas y
hechiceros. Un avispero cuelga de un arbusto)
SIMÓN
Si vais andando por un camino,
todo esto es verdadera sabiduría,
y se os cruza un gato negro,
vuestra mala suerte durará mucho tiempo.
CORO
Unnn... Unnn... Unnn... Unnn...
CORO
(continúando)
Es verdad, es verdad,
nosotros creemos que eso es verdad.
Es verdad, es verdad,
nosotros creemos que eso es verdad.
SIMÓN
Si comes el alimento con facilidad
y tienes aliento agradable,
ten cuidado de no estornudar,
porque eso es el signo de la muerte.
CORO
Unnn... Unnn...
Unnn... Unnn...
Unnn... Unnn...
SIMÓN
(continúa)
No barras el polvo de tu cabaña de noche,
para no tener peleas con tus vecinos.
Si te pica la nariz mientras estás en tu casa,
un vecino inoportuno pronto te visitará.
Si de noche pasando por un cementerio,
te asalta un miedo espantoso...
CORO
Un-hunn...
SIMÓN
... camina rápido hacia adelante,
antes de que veas un fantasma.
CORO
¡Sí, correremos!
SIMÓN
Si un vecino viene a verte
y aprieta muy fuerte tu mano,
di en voz alta: "¡Hee Hoo!"
pues ese vecino no está en sus cabales.
Si oyes una mula rebuznar
mientras estás rezando de rodillas,
tendrás mala suerte.
Ponte de pie antes que se haya marchado.
CORO
Unnn... Unnn...
SIMÓN, CORO
(Simón mira al camino y ve a Zodzetrick
y Luddud que llegan con Treemonisha y
los señala con el dedo)
Es verdad, es verdad,
nosotros creemos que eso es verdad.
Es verdad, es verdad,
nosotros creemos que eso es verdad.
No. 12 Treemonisha en peligro
(Todos, a los recién llegados)
SIMÓN
(Lanzando su grito de magia )
¡Hee Hoo!
CORO
¡Hee Hoo!
ZODZETRICK, LUDDUD
¡Hee Hoo!
HECHICEROS
¡Hee Hoo! ¡Hee Hoo! ¡Hee Hoo!
SIMÓN
¡Son Zodzetrick y Luddud!
¿Quién será esa mujer que traen?
CEPHUS
No la he visto nunca.
BRUJAS
Es una extranjera.
(Entran Zodzetrick, Luddud, y Treemonisha.)
ZODZETRICK, LUDDUD
¡Eh!
HECHICEROS
¡Eh!
LUDDUD
¡Escuchad!
¡Escuchad todos!
HECHICEROS
Te escuchamos.
LUDDUD
¡Esta chica no cree en la magia!
ZODZETRICK
¡Sí, eso es cierto!
LUDDUD
¡Ni tampoco en los conjuros!
ZODZETRICK
¡Así es!
LUDDUD
Ella intenta convencer a sus vecinos
de que se desprendan de sus amuletos.
¿Cómo os ganaréis el sustento,
cuando no podáis vender vuestros amuletos?
SIMÓN
Sí, será muy difícil conseguir nuestro sustento,
si no podemos vender amuletos.
HECHICEROS
¡Eso es verdad!
SIMÓN
¡Esta mujer debe ser castigada!
CEPHUS
¡No la castiguéis!
¡Es una buena muchacha!
¡No la castiguéis!
SIMÓN
Éste, simpatiza con la chica,
pero nosotros la castigaremos.
¡De todas formas la castigaremos!
BRUJAS
¡Castiguémosla!
SIMÓN
¡Llevémosla a esos matorrales!
Allí recibirá
el castigo que se merece!
(Todos van hacia los matorrales.)
CORO
Es verdad,
es verdad.
Es verdad,
es verdad.
No. 13 El Juego de Los Osos
(Aparecen ocho osos que empiezan a retozar)
OSOS
Oo... ar!... Oo... ar!...
Oo... ar!... Oo... ar!...
Oo... ar!... Oo... ar!...
Oo... ar!... Oo... ar!...
HECHICEROS
(a lo lejos )
¡Eh!
(Los osos huyen cuando oyen voces)
No. 14 El avispero
(Los hechiceros regresan)
SIMÓN
¡Escuchad todos!
¡Mi castigo es el mejor!
CORO
¿Qué pretendes?
SIMÓN
Cuando cuente tres, arrojaremos a esta mujer
sobre el nido de avispas.
CORO
¡Sí!... ¡Empieza a contar!
(Zodzetrick y Luddud llevan Treemonisha
junto al avispero)
SIMÓN
Uno... dos...
CEPHUS
(Viendo aparecer a un extrañó personaje)
¡Mirad! ¿Qué es esa cosa que se acerca?
SIMÓN
Parece como si fuera el diablo...
CORO
¿El diablo?
SIMÓN
¡Sí, el diablo!
(Zodzetrick y Luddud liberan a Treemonisha
y miran hacia "el diablo")
¡Y viene derecho hacia nosotros!
BRUJAS
¡Huyamos de aquí!
SIMÓN
¡Sálvese quien pueda!
BRUJAS
¡Ah!...
(Todos corren cuando "el diablo" entra.
Treemonisha, reconociendo a Remus, no se
mueve. Los hechiceros huyen espantados.)
No. 15 El Rescate
(Remus se quita el disfraz de espantapájaros
y plegándolo bajo el brazo se acerca a
Treemonisha)
TREEMONISHA
(Abrazando a Remus )
¡Remus, me has salvado
de la horrible picadura de las avispas!
Iban a arrojarme sobre ese avispero...
(Remus mira horrorizado, el nido de las avispas.)
... cuando uno de ellos contara hasta tres.
¡Pero gracias al gran Creador,
llegaste a tiempo para salvarme!
REMUS
Me alegro haber llegado a tiempo para salvarte
de las horribles picaduras de las avispas.
Para poder llegar a rescatarte
he tenido que cruzar muchas colinas y valles.
Yo sé que los hechiceros son supersticiosos,
y que se asustan de algo que les parece extraño,
por eso me disfracé de espantapájaros.
Así logré espantarlos y hacerlos huir.
¡Vámonos, dejemos estos bosques de inmediato,
me parece oír gruñidos muy extraños!
(Remus y Treemonisha salen. La escena se
transforma de repente en un campo de algodón
con una senda para carro. Hombres y mujeres
cosechan algodón.)
No. 16 Descansaremos un rato
CUARTETO MASCULINO
(en el campo de algodón )
Descansaremos un rato,
descansaremos un rato,
porque eso nos hace sentir bien, muy bien.
Descansaremos un rato,
descansaremos un rato,
pronto estaremos en casa partiendo leña, leña.
Descansaremos un rato,
descansaremos un rato,
porque ya es tiempo de comer, tiempo de comer.
Descansaremos un rato,
descansaremos un rato,
porque descansar es muy hermoso.
(Se sientan para descansar)
No. 17 Yendo a casa
(Treemonisha y Remus llegan por la senda)
TREEMONISHA, REMUS
¡Hola, desconocidos!
RECOGEDORES DE ALGODÓN
¡Hola!
REMUS
¿Este camino lleva
a la plantación de John Smith?
CAPATAZ
Sí, y a tres millas de aquí,
alcanzarás tu destino.
TREEMONISHA, REMUS
¡Gracias!
CAPATAZ
¡Bienvenidos!
RECOLECTORES
¡Sí, sed bienvenidos!
(Remus y Treemonisha siguen su camino. Los
recolectores de algodón oyen que Tía Dinah
hace sonar tres veces un cuerno.)
No. 18 Tía Dinah ha tocado el cuerno
RECOLECTORES DE ALGODÓN
La tía Dinah ha tocado el cuerno,
iremos a casa y nos quedaremos hasta el alba.
Prepararos, poned el saco sobre la espalda.
Soy tan feliz que no sé que hacer, que hacer.
La tía Dinah ha tocado el cuerno,
pues quiere que vayamos directamente a casa.
No tenemos que demorarnos mucho tiempo más,
porque nuestro trabajo ha terminado por hoy.
¡Oh sí, la tía Dinah ha tocado el cuerno,
y nos iremos a casa
para quedarnos allí hasta el amanecer!
Prepararos, poned el saco sobre la espalda.
Soy tan feliz que no sé que hacer, que hacer.
La tía Dinah ha tocado el cuerno,
pues quiere que vayamos directamente a casa.
No tenemos que demorarnos mucho tiempo más,
porque nuestro trabajo ha terminado por hoy.
ACTO III
(Al anochecer)
No. 19 Preludio
No. 20 Yo quiero ver a mi niña
(Interior de la cabaña de Ned y Monisha. Ambos
están sentados en un banco; ella se apoya contra
él)
MONISHA
¡Quiero ver a mi niña esta noche,
quiero verla ahora!
Esos hombres la han secuestrado por rencor...
¡Yo misma iría a rescatarla si supiera cómo!
NED
Quizás la veas mañana...
MONISHA
¡Quiero verla ahora!
NED
... y entonces no tendrás más pesar.
No te aflijas ni te lamentes,
la verás pronto.
MONISHA
¡Quiero verla ahora, oh!...
¡Quiero verla ahora!
Si pudiera ver a mi querida hija ahora,
sería nuevamente feliz.
¡Las lágrimas bañan mis mejillas!
Debo verla pronto, o me volveré loca.
NED
Quizás la verás mañana,
y entonces ya no sufrirás más.
No te aflijas ni te lamentes,
la volverás a ver.
MONISHA
¡Quiero verla ahora!
¡Quiero verla ahora, ah!...
¡Quiero verla ahora!
No. 21 El Retorno de Treemonisha
(Llegan Remus y Treemonisha)
MONISHA
¡Oh, aquí está, mi niña!
¡Remus, eres un héroe!
NED
¡Estuviste muy bien, Remus!
REMUS
¡Gracias! ¡Gracias!
NED
Por ahí viene una gran muchedumbre,
parecen muy contentos y alegres.
TREEMONISHA, REMUS
¡Ya están aquí!
(entran los vecinos del lugar)
VECINOS
¡Treemonisha,
nos alegramos de verte de nuevo en casa!
TREEMONISHA
¡Gracias!
Para asustar a los hechiceros y hacerlos huir,
Remus usó este viejo disfraz de espantapájaros.
VECINOS
¡El espantapájaros!
TREEMONISHA
Los asustó y ellos huyeron...
Y ahora, ya veis, estoy de nuevo en casa.
VECINOS
¡Un hurra por Remus!
(Todos palmean a Remus)
¡Unnn! ¡Unnn! ¡Unnn!
¡Unn! ¡Unn!
(Detienen las felicitaciones y todos miran
hacia la puerta)
DESGRANADORES DE MAÍZ
(a distancia)
¡Eh!...
TREEMONISHA
¡Ahí vienen de nuevo los muchachos!
(Traen prisioneros a Zodzetrick y Luddud)
TODOS
(Los prisioneros se mantienen callados)
¡Viva! ¡Viva!
(Llevan a los prisioneros al centro del escenario.
Todos los rodean)
ANDY
Esos hombres son los culpables
del secuestro de Treemonisha.
Fuimos a la cabaña de los hechiceros,
y allí los capturamos.
¿Qué hacemos con ellos?
CORO
¡Castiguémoslos!
¡Castiguémoslos!
MUJERES
(Treemonisha permanece callada)
¡Linchémoslos!
HOMBRES
(amenazando a Zodzetrick y Luddud)
Sí, los golpearemos y los patearemos fuerte,
muy fuerte.
(Los hombres avanzan hacia Zodzetrick
y Luddud, levantando sus puños )
CORO
¡Debemos golpearles muy fuerte!
TREEMONISHA
¡Alto, deteneros!
(Los hombres se detienen y retroceden
hasta donde estaban anteriormente)
TREEMONISHA
Si los golpeáis, bien lo sabéis,
devolveréis mal por mal.
Simplemente dadles una severa reprimenda
y dejadlos ir en libertad.
ZODZETRICK, LUDDUD
¡Gracias! Muchas graci...
ANDY
¡Callaos!
¡No tenéis ningún derecho a hablar!
CORO
¡No hablaréis aquí!
TREEMONISHA
(A Andy, señalando a los hechiceros)
¡Andy, libéralos!
(Andy no se mueve. Todos miran con sorpresa
a Treemonisha.)
TREEMONISHA
(más fuerte)
¡Dejadlos en libertad!
(Andy desata a los hechiceros)
ALGUNOS VECINOS
(Desaprobando con gruñidos)
¡Unn!
No. 22 La Violencia Nunca Es Justa
(Una admonición)
REMUS
Nunca trates a tu prójimo con violencia,
si lo haces, lo harás sentirse triste.
Recuerda que durante todo el día
el Creador te está mirando.
Nunca hagas daño por venganza,
ni de día ni de noche.
El mal no debe imponerse a la justicia,
pues el mal nunca es justo.
Que el mal nunca es justo,
eso es muy cierto.
El mal nunca es justo
y tú nunca debes hacer el mal.
El mal nunca es justo,
estarás de acuerdo conmigo,
el mal nunca es justo
y nunca lo será.
Nunca trates a tu prójimo con violencia,
causándole aflicción.
Ayuda al débil si eres fuerte
y nunca más engañes a nadie.
Tus acciones deben ser gratas al cielo,
porque Él te está mirando.
Nunca debes pensar en el mal,
pues el mal nunca es justo.
El mal nunca es justo,
eso es muy cierto.
El mal nunca es justo,
y no debes hacer daño a nadie.
El mal nunca es justo,
concordarás conmigo;
el mal nunca es justo,
y nunca lo será.
CORO (octeto )
El mal nunca es justo,
eso es muy cierto,
el mal nunca es justo
y nunca debemos hacer el mal.
Haced el bien, nunca hagáis daño.
Haced el bien, nunca hagáis daño.
El mal nunca es justo,
concordaréis conmigo;
el mal nunca es justo
y nunca lo será.
El mal nunca es justo,
estaréis de acuerdo conmigo.
Haced el bien
y seréis felices.
No. 23 El Maltrato
ANDY
¡Debemos castigar a estos hombres!
¡Mirad sus caras culpables!
CORO
(Todos amenazan con sus puños a los hechiceros.
Treemonisha permanece callada.)
¡Vosotros dos, hechiceros perversos!
¡A partir de ahora seréis buenos! ¡Buenos!
TREEMONISHA
¡No los maltratéis!
Ellos serán buenos, buenos.
No. 24 Cuando los malhechores vagan libres
NED
Cuando los malhechores vagan por todas partes
violando las leyes de los hombres,
deberían ser castigados severamente
y extirpados como abrojos.
Cuando los malhechores vagan por todas partes
con sus corazones llenos de pecados,
hacen mucho daño, sin temor alguno,
pero algún día la ley se impondrá.
Cuando estamos en nuestro hogar
podemos oír cuando los bribones se aproximan,
pero no tenemos ninguna oportunidad de salir
cuando esos bribones sin corazón están tan cerca.
No nos atrevemos a dormir por la noche,
porque tenemos un miedo terrible.
Dejamos encendida una luz brillante,
cuando los bribones merodean por el lugar.
Cuando los malhechores vagan por todas partes
causan una gran alarma,
deseamos para ellos una corta carrera
antes de que hagan más daño.
Cuando los malhechores vagan por todas partes,
para colmo tratan mal a la gente,
deberían ser enviados al otro mundo
para alegría del viejo Satán.
Nos quedamos cerca de la casa,
cuando los bribones pasan y los podemos oír.
No tenemos ninguna oportunidad de salir,
cuando los bribones sin corazón están tan cerca.
No nos atrevemos a dormir por la noche,
porque tenemos un miedo terrible.
Dejamos encendida una luz brillante,
cuando los bribones merodean por el lugar.
No. 25 Los hechiceros perdonados
TREEMONISHA
¿Podéis perdonar a estos hombres
en consideración a mí?
ANDY
Odiamos tener que perdonarlos, sin embargo,
los perdonaremos por ti.
CORO
Por respeto a ti los perdonaremos.
TREEMONISHA
(Estrechando las manos de los hechiceros)
Estrechemos ahora las manos de estos hombres.
CORO
(Todos estrechan las manos de los hechiceros)
Los hemos perdonado,
los hemos perdonado.
Seamos siempre bondadosos y leales.
Seamos siempre bondadosos y leales.
Los hemos perdonado,
los hemos perdonado.
Seamos siempre bondadosos y honestos.
Tened cuidado con lo que hacen.
tened cuidado con lo que hacen.
No. 26 Confiaremos en ti como nuestro jefe
TREEMONISHA
Deberíamos tener un jefe
en nuestro barrio.
Un jefe enérgico
que nos conduzca, por nuestro bien.
Mucho tiempo la ignorancia nos ha gobernado
y no veo el por qué.
Debemos ayudar a toda la gente
que ellos han engañado.
CORO
¡Confiaremos en ti como nuestro jefe!
¡Confiaremos en ti como nuestro jefe!
Nadie podría hacerlo mejor que tú,
pues sabes lo mejor que hay que hacer.
¡Confiaremos en ti como nuestro jefe!
¡Confiaremos en ti como nuestro jefe!
Tú debes guiarnos porque eres sabia
y así realmente mejoraremos.
Queremos que tú nos guíes,
debes guiarnos.
Querida, manda que nosotros te obedeceremos.
Siempre te seguiremos.
Nos sentimos melancólicos, querida,
nos sentimos tristes.
¡Confiaremos en ti como nuestro jefe!
¡Confiaremos en ti como nuestro jefe!
TREEMONISHA
Si yo guío a las buenas mujeres, decidme,
¿quién guiará a los hombres?
HOMBRES
¡Tú, tú, tú, tú, tú!
TREEMONISHA
Las mujeres me seguirán,
pero los hombres pueden pensar
que yo estoy equivocada.
HOMBRES
¡No, no, no, no, no!
CORO
(todos )
¡Todos estamos de acuerdo en confiar en ti!
¡Te seremos fieles!
¡Todos estamos de acuerdo en confiar en ti!
¡Te seremos leales!
TREEMONISHA
Necesitamos un buen jefe
y no hay mucho tiempo que perder.
Él nos guiará por el recto sendero
antes de que sea demasiado tarde.
Pues la ignorancia es un delito
en esta época de ilustración.
Así pues, dejaremos de preocuparnos,
cuando hayamos encontrado el camino.
CORO
¡Confiaremos en ti como nuestro jefe!
¡Confiaremos en ti como nuestro jefe!
¡Guíanos ahora, por favor, guíanos!
Por favor guíanos, pues realmente
confiaremos en ti como nuestro jefe.
TREEMONISHA
¡Yo os guiaré!
¡Oh sí, yo os conduciré!
No. 27 Un verdadero baile "Slow Drag"
TREEMONISHA
Saluda a tu compañero de baile,
baila,
baila.
Alto y retrocede, baila hacia atrás,
¡deténganse todos!.
Miren a su derecha y bailen,
bailen,
bailen.
A su izquierda, a su izquierda,
ésa es la manera de hacerlo.
TREEMONISHA, LUCY
Marchando hacia adelante,
marchando hacia adelante,
marchando con esta melodía encantadora.
Marchando hacia adelante,
marchando adelante,
feliz como un pájaro en junio.
Deslizándose hacia adelante,
deslizándose hacia adelante,
escuchen este rag.
Brinquen,
y salten,
háganlo lentamente...¡Oh!
bailen esta danza.
Bailen despacio, tómense lentamente,
mientras escuchan este hermoso rag.
Bailen despacio, tómense lentamente,
ahora bailen un verdadero Slow Drag.
Caminen despacio, hablen bajo...
TREEMONISHA, LUCY, CORO
Escuchen este rag, escuchen este rag.
Brinquen,
y salten,
y háganlo lentamente...¡Oh!
bailen lentamente este drag.
TREEMONISHA
¡Sigan,
no se detengan,
no detengan la danza!
Bailen continuamente,
¡alto!
¡Sigan,
no se detengan,
no detengan la danza!
Bailen continuamente,
bailen un verdadero Slow drag.
¡Sigan, etc.,
TREEMONISHA, LUCY, MUJERES
Marchando hacia adelante,
marchando hacia adelante,
Marchando con esta melodía encantadora.
Marchando hacia adelante,
marchando hacia adelante,
feliz como un pájaro en junio.
Deslizándose hacia adelante,
deslizándose hacia adelante,
escuchando este rag.
Brinquen,
y salten,
y bailen lentamente... ¡Oh!
Bailen un verdadero Slow drag.
TODOS
Bailen despacio, tómense lentamente,
mientras escuchan este hermoso rag.
Bailen despacio, tómense lentamente,
ahora están bailando un verdadero Slow drag.
Caminen despacio, hable bajo,
Escuchen este rag, escuchen este rag.
Brinquen,
y salten,
y háganlo lentamente... ¡Oh!
Bailen este Slow drag.
Lentamente... ¡Oh!... ¡Oh!
Traducido y Escaneado por:
José Luis y Paula Yamila Roviaro 2009
|