PORGY Y BESS 

 

 

Personajes

PORGY
BESS
CROWN
SERENA
CLARA
JAKE
SPORTING LIFE
MINGO
ROBBINS
PETER
FRAZIER
ANNIE
LILY
Mendigo, lisiado
Novia de Porgy
Estibador
Mujer de Robbins
Mujer de Jake
Cocinera
Traficante de Drogas
Estibador
Estibador
Vendedor de Miel
"Abogado"
Limpiadora
Mujer de Peter
Barítono
Soprano
Barítono
Soprano
Soprano
Barítono
Tenor
Tenor
Tenor
Tenor
Barítono
Mezzosoprano
Mezzosoprano

 

La acción se desarrolla en Catfish Row, Charleston, Carolina del Sur, USA, a principios del siglo XX.

 

ACT ONE 


Scene 1

Catfish Row

(Evening, Catfish Row is quiet. Jasbo Brown is at the 
piano, playing a low-down blues while half a dozen 
couples dance in a slow, almost hypnotic rhythm.) 

GROUP
Da-doo-da. Da-doo-da.

(As a rhythmic chant.) 

Wa, wa, wa, wa. Da-doo-da. Da-doo-da.

(Lights find another group on stage, in the center of 
which Clara sits with her baby in her arms, rocking it 
back and forth.)

CLARA
Summertime and the livin' is easy,
Fish are jumpin', and the cotton is high.
Oh your daddy's rich, and your ma is good lookin',
So hush, little baby, don' yo' cry.

(Girls of chorus sing "OOH" behind Clara.) 

One of these mornin's you goin' to rise up singin',
Then you'll spread yo' wings an' you'll take the sky.
But till that mornin', there's a-nothin' can harm you
With Daddy and Mammy standin' by.

(Lights come up on still another group, 
this time a crap game.)

MINGO
Oh, nobody knows when the Lawd is goin' to call.

MEN
Roll dem bones, roll.

SPORTING LIFE
It may be in the summertime and maybe in the fall.

MEN
Roll dem bones, roll.

SPORTING LIFE
But you got to leave yo' baby and yo' home an' all,
So -

SPORTING LIFE, MEN
Roll dem bones, oh, my brudder, oh my brudder,
Oh my brudder,
Roll dem bones, roll dem bones, roll, roll.

(The stage grows lighter and Catfish Row takes up its 
normal life; children pass, couples walk about, the crap 
game continues.)

JAKE 
(rolling dice)
Seems like these bones don't give me
nothin' but boxcars tonight.
It was the same two weeks ago, 
an' the game broke me;
I don't likes that kind o' luck!

SPORTING LIFE 
(Sporting Life produces own dice, but Mingo grabs 
them)
Damn you, give me dem bones!

MINGO
What do you say to these, Jake?

JAKE
Them's the same cock-eyed bones
what clean the game out last Saturday night;
If they rolls in this game, I rolls out.

SERENA 
(to Robbins)
Honey boy!

JAKE
Come on down, Robbins, we're waiting for you.

SERENA
Honey, don't play tonight. Do like I say.

ROBBINS 
(to Serena)
I been sweatin' all day. 
Night time is man's time. 
He got a right to forget his troubles. 
He got a right to play.

SERENA
If you hadn't been drinkin' you wouldn't
talk to me that way.
You ain't nebber hear Lord Jesus say
nuttin' 'bout got to play.

ROBBINS
There you go again. 
Lissen what I say.
I works all the week; Sunday got to pray.
But Saturday night a man's got a right to play.

GROUP
A man's got a right to play.

ROBBINS
Yes, sir, that's right. That ole lady of mine is hell on
savin' money to join the buryin' lodge.
I says spend it while you is still alive and kickin'.

(Picks up dice and throws with grunt.)

JIM 
(enters)
Lord, I is tired this night. 
I'm done with cotton.

JAKE
Better come along with me on the Sea Gull. 
I got room for another fisherman.

JIM
That suit me. 
This cotton hook done swing its las' bale of cotton. 
Here, who wants a cotton hook?

(Throws cotton hook to center of floor; children dive 
for it; scramble.)

CLARA 
(walking with baby)
Summertime and the livin' is easy. 
Fish are jumping etc.

CRAP SHOOTERS
Seven come, seven come to pappy! 
Throw that beautiful number! 
Come seven to me! Yeah, man!
I'll bet yo' wrong.
I'll bet he's right! Gettin' hot!

CLARA
...Oh, yo' daddy's rich and yo' ma is good lookin'...

CRAP SHOOTERS
Come, seven! Shoot! 
Made it! He made it!

CLARA
So hush, little baby, don't yo' cry!

CRAP SHOOTERS
Ol' man seven come down from heaven!

JAKE 
(to Clara)
What, that chile ain't asleep yet? Give him to me.
I'll fix him for you.

(Jake takes the baby from Clara.)

Lissen to yo' daddy warn you,
'Fore you start a-travelling,
Woman may born you, love you and mourn you,
But a woman is a sometime thing,
Yes, a woman is a sometime thing.

MINGO
Oh, a woman is a sometime thing.

JAKE
Yo' mammy is the first to name you,
Then she'll tie you to her apron string,
Then she'll shame you and she'll blame you
Till yo' woman comes to claim you,
'Cause a woman is a sometime thing,
Yes, a woman is a sometime thing.

SPORTING LIFE
Oh, a woman is a sometime thing.

JAKE
Don't you never let a woman grieve you
Jus' cause she got yo' weddin' ring.
She'll love you and deceive you,
Take yo' clothes and leave you
'Cause a woman is a sometime thing.

ALL
Yes, a woman is a sometime thing.
Yes, a woman is a sometime thing,
Yes, a woman is a sometime thing.

JAKE
There now, what I tells you; he's asleep already.

(Baby wails.)
(Men at crap game laugh.)

CLARA
He got better sense than to listen to that nonsense.

(Carries baby out.)

ROBBINS
Come back, Jake, you make a better crap shooter.

PETER 
(entering)
Here come de honey man.
Yes man, dis de honey man.
You got honey in de comb?
Yes man, I got honey in de comb.
An' is yo honey cheap?
Yes mam, my honey very cheap.
Here come de honey man.

ALL
Hello, Peter.

LILY
Well, here come my ol' man.

(Takes tray from his head.) 

Now gimme the money! Now go sit and rest.

MARIA
You Scipio! Here come Porgy. Open the gate for him.

(Scipio opens one side of iron gate. Porgy enters in 
goat cart; crowd greets him.)

JAKE
Here's the ol' crap shark!

MINGO
Now we'll have a game!

PORGY
Evenin' ladies, hello, boys! 
Luck been ridin' high with Porgy today. 
I got a pocket full of the Buckra money, 
and it's goin' to any man 
what got the guts to shoot it off me.

MINGO
Get on down, son we'll take it.

SPORTING LIFE
Lay it down.

ROBBINS
All right, mens, roll 'em. 
We done wait long enough.

JIM
You bes' wait for Crown. I see him comin',
takin' the whole sidewalk,
And he looks like he ain't gonna stand no foolin'.

PORGY
Is Bess with him?

JAKE
Lissen to Porgy. 
I think he's sof' on Crown's Bess.

(Men laugh.)

PORGY
I ain't nebber swap two words with Bess.

MARIA
Porgy got too good sense 
to look twice at that liquor guzzlin' slut.

SERENA
That gal Bess ain't fit for Gawd fearin'
ladies to 'sociate with.

PORGY
Can't you keep yo' mouth off Bess.
Between Gawd fearin' ladies 
and the Gawd damnin' men 
that gal ain't got a chance.

JAKE
Ain' I tells you Porgy sof' on her?

PORGY
No, no, brudder, Porgy ain't sof' on no woman;
They pass by singin', they pass by cryin', 
always lookin'.
They look in my do' an' they keep on movin'.
When Gawd make cripple, 
He mean him to be lonely.
Night time, day time, 
He got to trabble dat lonesome road.
Night time, day time,
He got to trabble dat lonesome road.

(Crown shouts off stage, frightening
children who scatter, yelling.)

MINGO
Here comes Big Boy!

JAKE
'Low, Crown.

JIM
'Low, Bess.

(General greetings.)

CROWN
Hi, boys! All right, Sporting Life, 
give us a pint and make it damn quick.

(To Bess) 

Pay him, Bess.

(Sporting Life pulls out flask and hands
it to Crown who takes long drink.)

JAKE
Drunk again!

PORGY
He sure love his liquor, but some day
she's gonna throw him down.

CROWN
That damn whiskey'-jus' as weak as water.

(Passes bottle to Bess.)

SERENA
See that hussy drinkin' like any man!

BESS 
(offers bottle to Robbins)
Here, Robbins, 
have one to the Gawd fearin' ladies.
There's nothin' like 'em, thank Gawd.

(Robbins drinks.)

CROWN 
(snatching bottle)
Oh, no, you don't. 
Nobody ain't drinkin' none of my licker.

(Throws down money.)

All right, mens, I'm talkin' to you.
Anybody answerin' me?

(All throw money down.)

ROBBINS 
(throwing)
Boxcars again.

MINGO
Cover 'em, brother, cover 'em.

ROBBINS
Cover hell! I goin' to pass 'em along 
and see if I can break my luck.

MINGO
Robbins' lady ain't allow him but 
fifty cent and he can't take 
no chances with bad luck.

(All laugh.)

BESS
That's all right, honey boy, 
I'll stake you when yo' four bits done gone.

SERENA
Go ahead an' play. 
You don't need no charity off no she-devils.

BESS
See what I gets for you. 
Yo' woman is easy when you know the way.

JAKE 
(throws)
Crapped out!

(Passes dice to Mingo.)

PORGY 
(to Robbins)
Don't you ever let a woman grieve you.

PORGY, ALL
She'll love you and deceive you,
take yo' clothes and leave you
'Cause--

PORGY
A woman is a sometime thing.

ALL
Yes, a woman is a sometime thing.

SERENA
That gal ain't need to worry 'bout 
no man marryin' her.

BESS
Some women got to marry a man to keep him.

CROWN
Shut yo' damn mouth!
You don't give Mingo a chance to talk to the bones.

MINGO
Fade me.

(All throw down money.)

Old snake-eye go off an' die.
Old man seven come down from heaven.

(Throws.)

Seven!

(Scoops up dice.)

CROWN
I ain't seen that seven yet.
You done turn 'em over.

MINGO
What I throw?

SPORTING LIFE
Seven.
Seven.

PORGY
He throw seven.

CROWN
Well there's more than one big mouth done meet his 
Gawd for pullin' 'em in before I reads 'em see!
An' I'm sayin' it over tonight.

MINGO
Yo' mammy's gone and yo' daddy's happy
Come home little bones, come home to pappy.

(Throws.)

Four to make. Come four!

(Throws.)

PORGY
Crapped out!

CROWN
(Picking up dice.)
I shoots like that.
Come clean you little blackeyed bitches.

(Throws.)

MINGO
Six! Six!

SPORTING LIFE
Six to make!

JAKE
Six to make!

CROWN
(Produces rabbit's foot.)
Kiss rabbit foot and show these tinhorns how to hit.

(Throws.)

SPORTING LIFE
Crapped out, come to your pappy.

(Crown brushes Sporting Life back.)

ROBBINS
Crown too cock-eyed drunk to read 'em.
What the dice say, Bess?

BESS
Seven.

CROWN
I ain't drunk enough to read 'em.
That is the trouble. Ha ha, ha ha, ha ha!
Licker ain't strong enough.
Give me a pinch of happy dust, Sportin' Life.

(Sporting Life produces small paper from hat band.)

BESS
Don't give him that stuff, Sportin' Life.
He's ugly drunk already.

CROWN
Pay him an' shut up.

(Takes paper from Sporting Life and
inhales. Bess pays Sporting Life.)

PETER
Frien' an' dice an' happy dust
ain't meant to 'sociate...
You mens bes' go slow.

(Crown draws fist to Peter.)

JAKE
Leave Peter be, let him alone.

MINGO
He ain't mean no harm.

SPORTING LIFE 
(throwing)
Huh, seven! Huh, seven! Huh, seven!
'Leven come home, Fido!

(Whistles, pulls pot in. All ante.)

CROWN
God damn it, I ain't read 'em yet.

MEN
Crown cockeyed drunk, 
he can't tell dice from a watermelon;
Crown cockeyed drunk, 
he can't tell dice from wa--

CROWN
Shut up!

SPORTING LIFE
Six to make!

(Shoots again.)

JIM
Seven!

MINGO
Crapped out!

JAKE
Seven, Seven!

(Porgy shoots now.)

PORGY
Oh, little stars, little stars,
Roll, roll, roll me some light,

(Throws.)

'Leven little stars, come home, come home,

(Pulls in pot, all ante.)

Roll dis poor beggar a sun an' a moon, 
a sun an' a moon.

(Shoots.)

MINGO
Li'l Joe.

JIM
Little Joe.

PORGY
Oh, no, my brother, that ain't little Joe.
They is the monin' and the evenin' stars.
An' just you watch 'em rise and shine for
this poor beggar.

(Crown grabs his arm.)

Turn me loose.

(Shoots.)

JIM
Made 'em!

CROWN
Roll up that bastard's sleeve.

(Porgy pulls in pot, laughs, rolls up sleeve.)

Well, you got them damn dice, conjer them.

PORGY
Boy, boy, boy, I'm a crap shootin' idiot.

(Rolls.)

SPORTING LIFE, JAKE
Crapped out!

MINGO
Rolled out!

(Robbins takes up bones, shoots.)

ROBBINS
Nine to make, come nine!

(Throws again.)

Read 'em. Nine spot! Nine right!

(Sweeps up money, Crown seizes his wrist.)

CROWN
Touch that money an' meet yo' Gawd!

ROBBINS
Take yo' hand off me, you lousy houn'.
Han' me that brick behin' you.

(Pulls out of Crown's grasp.)

CROWN
Nobody's gettin' away with Crown's money. 
I'm goin' kill dat bastard!

(Lunges at Robbins.)

MINGO
Looks like trouble to me; 
He made his nine, he made his nine.

MARIA
There's gonna be a fight, look out!
Hold him back, Somebody hold them back,
Crown got murder in his eye!
Somebody hold them back!

PORGY
Crown's drunk, Robbins bes' take care, take care,
Robbins take care. Look out Robbins!

JIM
Dat's right.
Some one will sure get hurt.

SPORTING LIFE
Robbins ain't got a chance wid Crown, 
he's too big.

(Crown and Robbins fight fiercely as
crowd holds Serena back.)

SERENA
Oh, stop them! Don't let them fight!
I warned him, oh! Won't somebody stop them,
Won't somebody stop them now!
Oh, stop them! etc.

BESS
Someone will surely get hurt, so stop,
won't somebody stop them! 
Come on Crown, stop it. Oh! I'm so afraid!
I'm so afraid! Stop Crown! 
Stop dem, make 'em cut it out!

MARIA
Ain't you men got better sense? 
Such fools! Liquor always make trouble; 
better put a stop to this fighting, it's awful,
it's simply awful! Someone stop the fight,
he will surely kill dat man!

PORGY
Crown is drunk, there's goin' to be some trouble.
Robbins, take care!
Oh, Lawd have mercy an' don' let Crown hurt Robbins!
This is de worst fight yet.

MINGO
Look out, be careful!
Someone is gonna get hurt!
He'll kill 'im! He'll kill 'im! Crown's had too much
Crown is like a debbil when he's drinkin' like a fool.
Stop!

SPORTING LIFE
Crown cock-eyed drunk, he don' know what he's doin'.
Yes sir, Crown has had a little but too much.
Crown's had too much, Crown is like a debbil etc.

JAKE
This looks like a real fight, Robbins done for.
Oh, Crown is actin very bad, bad, bad.
Come on, let's stop dem now, come on, let's stop dem!
Dis Crown is like a debbil etc.

WOMEN
Oh, stop them, someone will get hurt!
Why must people fight?
Crown is a bad, bad bizness when he's drunk!
Why mus' they fight, won' somebody
please goin' an' stop dem now!

MEN
Crown is drunk! Robbins got no chance,
oh Robbins got no chance!
Crown is a bad, bad bizness when he's drunk!
Something mighty bad is boun' to happen!
Hold dem back! Won't some one hol' dem back
some one hol'dem back!

(Crown throws Robbins down. They fight
fiercely; Crown jerks out his cotton hook.)

WOMEN
Can't anybody make Crown stop,
Can't anybody make Crown stop?
Lawd, please make dem stop!

MEN
Robbins is gone, Yes, suh!
He's got no chance! No suh!
Lawd, please make dem stop!

(Suddenly Crown stabs Robbins with cotton hook. 
Robbins falls dead. Serena screams.)

MINGO
Jesus, he killed him!

(Serena flings herself upon the body.)

BESS
Wake up an' hit it out. 
You ain't got no time to lose.

CROWN
What the matter?

BESS
You done kill Robbins and the police will be comin'.

(She shakes him to his senses. The entire
crowd disperses in various directions.)

CROWN
Where you goin' hide? 
They know you an' I pulls together.

BESS
Some man always willin' to take care of Bess.

CROWN
Well, get this: whoever he is, he's temporary. 
I'm comin' back when the hell dies down.

BESS
All right, only get out now. Here, take this.

(She takes money from stocking and gives it to him. He 
disappears. Bess runs senses Sporting Life behind her.)

That you, Sportin' Life?

SPORTING LIFE
Sure, and I's the only friend you got left.

BESS
For Gawd's sake, give me a touch of happy dust.
I shakin' so I can hardly stand.

(He gives her powder.)

SPORTING LIFE
Listen, I'll be goin' to New York soon. 
I'll hide you out and take you with me. 
Why you an' me will make a swell team.

BESS
I ain't come to that yet.

SPORTING LIFE
Well, the cops ain't goin' find me here 
for no woman.

(Slinks out. Bess looks for shelter, knocks at 
doors. They are locked or slammed in her face.)

MARIA
You done bring trouble enough, 
get out before the police come.

BESS
You wouldn't have a heart and let me in?

MARIA
Not till hell freeze!

BESS
Who live over there?

MARIA
That's Porgy, he ain't no use to your kind,
he's a cripple and a beggar.

BESS
Come on, Please let me in!

(Bess moves toward the gate. As she reaches it, police 
whistle sends her back. She turns back, frightened 
Porgy's door opens. Porgy stretches out hand to her. 
Shuddering away from Serena and the body, she goes 
to Porgy's door. Porgy reaches for Bess' hand. She 
enters his room.)

Scene 2

(Serena's Room. Robbins's body lies on the bed, 
a saucer on his chest. The room is filled with 
mourners who drop money in the saucer) 

WOMAN
Where is brudder Robbins?

ALL
He's a-gone, gone, gone, gone, gone, gone, gone.

WOMAN
I seen him in de mornin' wid his work clo'es on

ALL
But he's gone, gone, gone, gone, gone, gone, gone.

MAN
An' I seen him in the noontime straight and tall,
But death acome awalkin' in the evenin' fall

ALL
An' he's gone, gone, gone, gone, gone, gone, gone.

WOMAN
An' death touched Robbins wid a silver knife

ALL
An' he's gone, gone, gone, gone, gone, gone, gone.

MAN
An' he's sittin' in de garden by de tree of life.

ALL
An' he's gone, gone, gone, gone, gone, gone, gone.
Robbins is gone, gone, gone, etc.

SERENA
Who's dat acomin' climbin' up my steps?

MARIA
It's Porgy, an' Bess is ahelpin' him.

SERENA
What's dat woman comin' here for?

(Porgy and Bess enter. Bess advances
toward bier, money in hand.)

SERENA
I don't need yo' money for to bury my man.

BESS
Dis ain't Crown's money. 
Porgy give me my money now.

SERENA
All right, then. 
You can put it in the saucer.

(Bess puts money in the saucer.)

WOMAN
Come on, sister, come on, brudder,
Fill up the saucer till it overflow,

GROUP
Overflow, overflow.
Fill up de saucer till it overflow.

JAKE
Yes, my Jesus, overflow.

FIRST WOMAN
'Cause de Lawd will meet you,
Yes, de Lawd will meet you at the courthouse do'-

ALL
Court-house do', court-house do',
De Lawd will meet you at the court-house do'.

JAKE
Yes, my Jesus, court-house do'.

PETER
How de saucer stand now, my sister?

CHORUS
Oh, he's gone, gone, gone, etc.

SERENA
Fourteen dollars an' fifty cent.

MARIA
Dat's a-comin' on, sister, you can bury him soon.

SERENA
What am I goin' to do if I ain' got the money?

PORGY
Gawd got plenty of money for de saucer.

SERENA
Bless de Lord!

PORGY
An' he goin' to soffen dese people heart for
to fill de saucer till he spill all over.

ALL
Amen, my Jesus!

PORGY
De Lawd will provide a grave for his chillen.

CLARA
Bless the Lord!

PORGY
An' he got comfort for de widder.

ALL
Oh, my Jesus!

PORGY
An' he goin' feed his fadderless chillen.

ALL
Yes Lawd, Truth Lawd!

PORGY
An' he goin' raise dis poor sinner up out of de grave.

JAKE
Allelujah!

PORGY
An' set him in de shinin' seat ob de righteous.

SERENA
Amen, my Jesus!

ALL
Overflow, overflow,
Oh fill up de saucer till it overflow,
Everybody helpin' now - sendin' our brudder to heaven,
Lawd, Oh Lawd, send down your angels!
Robbins is rising to heaven!

PORGY
Oh, sufferin' Jesus! 
You knows right from wrong.
You knows Robbins was a good man, 
an' now he's weary an' he's goin' home. 
Reach down yo' lovin han' an' take our
brudder to yo' bosom. 
Thank you, Lawd, Bless you Lawd.
Lawd will fill de saucer, over, overflow, Oh!

ALL
Overflow, overflow, Oh Lawd will fill de saucer,
Ev'rybody helpin' now etc.
Robbins is risin' to heaven! etc. -till it overflow, Oh!

(Detective enters with policeman.)

DETECTIVE
Um! A saucer-burial setup, I see. 
You're his widow?

SERENA
Yes, suh.

DETECTIVE
He did not leave any burial insurance?

SERENA
No, boss, he didn't leave nuttin'.

DETECTIVE
Well, see to it he's buried tomorrow.

(to Peter)

You killed Robbins an' I'm going to hang you for it!

LILY
He ain't don um!

PETER
What he say?

LILY
He say you kill Robbins.

DETECTIVE
Come along now!

PETER
'Fore Gawd, boss, I ain't never done um!

DETECTIVE
Who did it, then? 
You heard me, who did it?

PETER
Crown done it, boss. I done see him do it.

DETECTIVE
You're sure you saw him?

PETER
I swear to Gawd, boss, 
I was right there beside him.

DETECTIVE 
(laughs)
That's easy. I thought as much.

(to Porgy)

You. You saw it too. 
I don't want to have to put the law on you. 
Look at me, you damn dummy!

PORGY
I don't know nuttin' 'bout it, boss.

DETECTIVE
That's your room in the corner, ain't it?

PORGY
Yes, boss, dat's my room.

DETECTIVE
The door opens on the court, don't it?

PORGY
Yes, boss, my door opens on the court.

DETECTIVE
An' yet you didn't see or hear anything?

PORGY
I don't know nuttin' 'bout it, boss. I been asleep inside, 
and my door been closed.

DETECTIVE
You're a damn liar.

(indicating Peter)

He saw the killing; 
take him along and lock him up as a material witness.

POLICEMAN
Come along, uncle.

PETER
I ain't done it, boss.

MARIA
How long you goin' lock him up for?

POLICEMAN
Till we catch Crown.

PORGY
I reckon Crown done loose now in de palmetto thickets, 
an' dere ain' no rope long enough to hang him.

DETECTIVE
Then the old man's out of luck. 
Remember, you've got to bury that body tomorrow 
or the board of health will take him an' turn him 
over to the medical students. 
Come on, get the old man in the wagon.

PETER
I ain't never done nuttin', boss.

(They drag him off.)

I swear to Gawd I ain' never done nuttin'.

(The sound of the wagon's bell fades away 
in the distance.)

PORGY
I can't puzzle this thing out. Peter was a good man, 
but dat lousy Crown was a killer 
and forever gettin' into trouble.

JAKE
That's the truth, brother.

PORGY
And there go Peter to be lock up like a thief.

JAKE
Like a thief.

PORGY
An' here be Robbins with his wife 
and his fadderless chillen,
an' Crown done gone his ways drinkin', 
gamblin', swearin',
to do the same thing over and over somewheres else.

ALL
Gone, gone, gone, gone, gone, gone.

SERENA
My man's gone now,
Ain't no use alistenin'
For his tired foot-steps
Climbin' up de stairs. Ah!
Ole Man Sorrow
Come to keep me comp'ny,
Whisperin' beside me
When I say my prayers. Ah-
Ain't dat I min' workin'·
Work an' me is travellers
Journeyin' togedder
To de promise land.
But Ole Man Sorrow's
Marchin' all de way wid me
Tellin' me I'm ole now
Since I lose my man.

ALL
Since she lose her man.

SERENA
Since I lose my man.

ALL
Ah!

SERENA
Ole Man Sorrow sittin' by de fireplace,
lyin' all night long by me in de bed.
Tellin' me de same thing mornin', noon an' eb'nin'.
That I'm all alone now since my man is dead. 
Ah! Since my man is dead!

ALL
Ah!

SERENA
Ah!

UNDERTAKER 
(entering)
How de saucer stan' now, my sister?

SERENA
There ain't but fifteen dollar.

UNDERTAKER
Hum! Can't bury him for fifteen dollar.

JAKE
He got to be buried tomorrow or the board of health 
will take him and give him to the medical students.

UNDERTAKER 
(kindly)
Life is hard, brudder, but we all got to live.
It cos' money for to bury a grown man.

SERENA
Oh, for Gawd sake, 
bury him in the grave yard...
Don't let the students take him 
to cut up an' scatter. 
I goin' to work on Monday, an' I swear to Gawd, 
I goin' pay you ev'ry cent.

UNDERTAKER
All right, sister, 
wit the box an' one carriage, 
it'll cos' me more'n twenty-five, 
but I'll see you through.

PORGY
Jesus bless you, my brudder.

UNDERTAKER
You can all be ready tomorrow mornin'.
It's a long trip to the cemetery.

(He leaves.)

GROUP
Oh, he's gone, gone, gone, gone, gone, gone, gone

BESS
(suddenly jumping up)
Oh, the train is at the station
An' you better get on board
'Cause it's leavin' today.

ALL
Leavin' today, leavin' today.

BESS
Oh, the train is at the station
An' you better get on board,
'Cause it's leavin' today,
'An it's headin' for The Promise Lan'.

ALL
Headin' for the Promise' Lan'.

BESS
Oh, we're leavin' for the Promise Lan'
Leavin' for the Promise' Lan'.

BESS, ALL
Keep that drivin' wheel arollin', rollin' Let it roll...
Until we meet our brudder in the Promise' Lan'.

BESS
Oh, I got my ticket ready
an' de time is gettin' short
'Cause we're leavin' today.

BESS, ALL
Leavin' today, leavin' today.

BESS
Oh, I got my ticket ready
an' de time is gettin' short
'Cause we're leavin' today,
an' we're headed for the Promise Lan'.

ALL
...headed for the Promise Lan'

BESS
Oh, we're leavin' for the Promise Lan'
Leavin' for the Promise' Lan'.

BESS, ALL
Keep that drivin' wheel arollin', rollin` Let it roll...
Until we meet our brudder in the Promise' Lan'.

ALL
Oh, we're leavin' for the Promise' Lan'
an' you better get on board all you sinners, 
oh, you better get on board.
'Cause we're leavin' etc...
'Cause we're leavin' for the Lan', Oh!
Keep that drivin' wheel arollin', rollin' 'til 
we meet our brudder in the Promise' Lan'.
  
ACTO PRIMERO 


Escena 1

Catfish Row

(Por la tarde. Catfish Row está tranquilo. Jasbo
Brown está al piano mientras media docena de
 parejas bailan con un ritmo lento, casi hipnótico.)

GRUPO
Da-du-da. Da-du-da.

(Como un canto rítmico) 

Wa, wa, wa, wa. Da-du-da. Da-du-da.

(Las luces descubren otro grupo en escena, en el 
centro del cual está Clara sentada con su bebé en 
brazos, meciéndolo adelante y atrás.)

CLARA
La vida en verano es fácil,
los peces saltan y el algodón está alto.
¡Oh, tu papá es rico y tu mamá es bonita!
Vamos, pequeña, no llores.

(Las chicas del coro cantan "UUH") 

Una de estas mañanas te vas a levantar cantando,
entonces abrirás tus alas y conquistarás el cielo.
Pero hasta esa mañana, no hay nada que te pueda 
hacer daño con papá y mamá a tu lado.

(Las luces van hacia otro grupo, esta vez un
juego de dados.)

MINGO
¡Oh, nadie sabe cuando el Señor nos va a llamar!

HOMBRES
¡Lanza los dados, lánzalos!

SPORTING LIFE
Puede ser en verano o quizás en otoño.

HOMBRES
¡Lanza los dados, lánzalos!

SPORTING LIFE
Pero tienes que dejar tu niño y tu hogar y todo,
así que...

SPORTING LIFE, HOMBRES
¡Lanza los dados, oh, hermano!
¡Oh, hermano, lanza los dados!
¡Lánzalos, lánzalos!

(El escenario está más iluminado y Catfish Row 
tiene su vida normal; los chicos pasan, las 
parejas pasean, el juego de dados continúa.)

JAKE 
(lanzando los dados)
Parece que estos dados no me dan más que 
dos seises esta noche.
Pasó lo mismo hace dos semanas, 
y me quedé en la ruina.
¡No me gusta este tipo de suerte!

SPORTING LIFE 
(saca sus propios dados, pero Mingo se los quita
inmediatamente)
¡Maldito, dame esos dados!

MINGO
¿Y estos qué te parecen, Jake?

JAKE
Son los mismos estúpidos dados
que nos dejaron sin blanca el sábado por la noche.
Si los usamos en esta partida, me retiro.

SERENA 
(a Robbins)
¡Cariño!

JAKE
¡Venga vamos, Robbins, te estamos esperando!

SERENA
Cariño, no juegues esta noche. Hazme caso.

ROBBINS 
(a Serena)
He estado sudando durante todo el día. 
La noche es para el hombre. 
Tiene derecho a olvidar sus problemas. 
Tiene derecho a jugar.

SERENA
Si no hubieras estado bebiendo, 
no me hablarías de esta manera.
Nunca has oído al Señor Jesús decir
nada de que haya que jugar.

ROBBINS
Otra vez lo mismo. Escucha lo que digo.
Trabajo toda la semana, el domingo rezo.
Pero el sábado por la noche 
un hombre tiene derecho a jugar.

GRUPO
Un hombre tiene derecho a jugar.

ROBBINS
¡Sí, señor, es cierto! Esa vieja es un infierno.
Siempre ahorrando para llevárselo a la tumba.
Yo digo: gástalo mientras estés vivito y coleando.

(Coge los dados y los lanza con un gruñido.)

JIM 
(entra)
¡Ay Señor, estoy muy cansado esta noche!
Estoy harto del algodón.

JAKE
Es mejor que vengas conmigo al Sea Gull.
Tengo sitio para otro pescador.

JIM
¡Eso me gusta!
Este garfio ha hecho su última bala de algodón.
Eh, ¿quién quiere un garfio de algodón?

(Lanza el garfio al suelo; los chiquillos se lanzan 
por él y pelean.)

CLARA 
(caminando con el niño)
La vida en verano es fácil. 
Los peces saltan, etc.

JUGADORES DE DADOS
¡Siete ven, siete ven con papi! 
¡Saca ese bonito número! 
¡Ven, siete, a mí! ¡Sí, hombre!
¡Te apuesto a que fallas!
¡Te apuesto que no! ¡Está caliente!

CLARA
... Oh, tu papá es rico y tu madre es bonita...

JUGADORES DE DADOS
¡Vamos, siete! ¡Lanza!... 
¡Lo conseguí! ¡Lo tengo!

CLARA
¡Calla, pequeño, no llores!

JUGADORES DE DADOS
¡Viejo, el siete me ha caído del cielo!

JAKE 
(a Clara)
¿Qué, ese tunante aún no se ha dormido?
Dámelo. Yo lo meceré por ti.

(Jake le coge el niño a Clara.) 

Escucha lo que te dice tu papá,
antes de que empieces tu viaje.
Una mujer te puede parir, amarte y sufrir por ti,
pero una mujer es para un rato;
sí, una mujer es para un rato.

MINGO
¡Oh, una mujer es para un rato!

JAKE
Tu mamá es la primera en ponerte nombre,
y luego te atará a su delantal.
Después, te gritará y te reñirá
hasta que una muchacha venga a buscarte.
Porque una mujer es para un rato,
sí, una mujer es para un rato.

SPORTING LIFE
¡Oh, una mujer es para un rato!

JAKE
Nunca dejes que una mujer te haga sufrir
sólo porque tiene tu anillo de boda.
Te querrá y te engañará,
cogerá tus ropas y te dejará,
porque una mujer es para un rato.

TODOS
Sí, una mujer es para un rato.
Sí, una mujer es para un rato.
Sí, una mujer es para un rato.

JAKE
¡Ya está! Te lo dije. Se ha dormido.

(El bebé gime)
(Los hombres que juegan se ríen.)

CLARA
Sabe lo suficiente como para no oír tus bobadas.

(Se lleva el bebé fuera.)

ROBBINS
¡Vuelve, Jake, eres mejor lanzando los dados!

PETER 
(entrando)
¡Aquí llega el vendedor de miel!
¡Sí, tío, el vendedor de miel!
¿Traes miel del panal?
¡Sí, tío, traigo miel del panal!
¿Y es barata tu miel?
¡Sí, señora, mi miel es muy barata!
¡Aquí llega el de la miel!

TODOS
¡Hola, Peter!

LILY
¡Bueno, aquí está mi viejo!

(Coge la bandeja de su cabeza.)

¡Ahora, dame el dinero! Siéntate y descansa.

MARÍA
¡Tú, Scipio! Ahí viene Porgy. ¡Ábrele la puerta!

(Scipio abre la puerta. Porgy entra en un carrito 
tirado por una cabra; la gente lo saluda.)

JAKE
¡Aquí está el viejo estafador!

MINGO
¡Ahora sí que habrá una partida!

PORGY
¡Buenas tardes señoras, hola chicos! 
La suerte ha estado con Porgy hoy. 
Tengo el bolsillo lleno de dinero de los blancos, 
y va a ser de cualquier hombre 
que tenga los redaños de ganarme.

MINGO
Ven aquí, pronto te desplumaremos.

SPORTING LIFE
Ponlo ahí.

ROBBINS
Muy bien, tíos, lanzadlos. 
Ya hemos esperado suficiente.

JIM
Mejor será que esperemos a Crown. 
Lo veo venir ocupando toda la acera
y tiene el aspecto de no aguantar bromas.

PORGY
¿Viene Bess con él?

JAKE
¡Escuchad a Porgy!
Creo que está colado por la Bess de Crown.

(Los hombres ríen.)

PORGY
Nunca he cruzado dos palabras con Bess.

MARÍA
Porgy tiene demasiado buen sentido como para
mirar dos veces a esa zorra bebedora.

SERENA
Esa chica, Bess, no encaja para estar con señoras 
temerosas de Dios.

PORGY
¿No puedes dejar en paz a Bess?
Entre las señoras temerosas de Dios 
y los hombres que lo maldicen,
esa chica no tiene ninguna oportunidad.

JAKE
¿No te he dicho que Porgy está por ella?

PORGY
No, hermano, Porgy no está por ninguna mujer.
Pasan cantando, pasan llorando,
pero siempre mirando.
Miran mi puerta y siguen su camino.
Cuando Dios hace un lisiado, 
quiere que se quede solo.
Noche y día, 
tiene que seguir su solitario camino.
Noche y día, 
tiene que seguir su solitario camino.

(Crown grita fuera de escena, asustando a
los chiquillos, que escapan chillando.)

MINGO
¡Aquí viene Big Boy!

JAKE
¡Hola, Crown!

JIM
¡Hola, Bess!

(Saludos generales.)

CROWN
¡Hola, chicos! Bueno, Sporting Life, 
¡danos una pinta y que sea rápido!

(A Bess) 

Págale, Bess.

(Sporting Life coge la frasca y se la pasa a
Crown que echa un largo trago.)

JAKE
¡Otra vez borracho!

PORGY
Adora su licor, 
pero algún día ella le va a dejar tirado.

CROWN
Este maldito whiskey es tan flojo como agua.

(Le pasa la botella a Bess.)

SERENA
¡Mira esa zorra, bebiendo como un hombre!

BESS 
(le ofrece la botella a Robbins)
Toma, Robbins, 
bebe a la salud de las damas temerosas de Dios.
No hay muchas como ellas, gracias a Dios.

(Robbins bebe.)

CROWN 
(agarrando la botella)
¡Oh, no, tú no!
Nadie va a beberse ni una gota de mi licor.

(pone unas monedas sobre la mesa)

Vale, tíos, os estoy hablando.
¿Nadie me responde?

(Todos ponen dinero.)

ROBBINS
(Lanzando)
¡Seis doble otra vez!

MINGO
Tápalos, hermano, tápalos.

ROBBINS
¡Tapa leches! Los voy a pasar 
y voy a ver si puedo cambiar mi suerte.

MINGO
La mujer de Robbins no le da más que 
cincuenta céntimos y él no pude darle 
muchas oportunidades a la mala suerte.

(Todos ríen.)

BESS
Está bien, encanto, yo te cubriré
cuando tus cuatro moneditas hayan volado.

SERENA
¡Adelante, juega!
No necesitas la caridad de esa diablesa.

BESS
Mira lo que tengo para ti. 
Una mujer es fácil cuando se gana.

JAKE 
(lanza)
¡Pifiado!

(Le pasa los dados a Mingo.)

PORGY 
(a Robbins)
Nunca dejes que una mujer te amargue.

PORGY, TODOS
Te amará y te engañará,
te quitará todo lo tuyo y te dejará,
porque...

PORGY
Una mujer es para un rato.

TODOS
Sí, una mujer es para un rato.

SERENA
Esa chica no necesita preocuparse 
de que algún hombre se case con ella.

BESS
Algunas tienen que casarse para tener uno.

CROWN
¡Cerrad la maldita boca!
No dejáis a Mingo decir ni una palabra.

MINGO
¡Apostad conmigo!

(Todos lanzan dinero.)

¡Viejo ojo de serpiente, vete y muérete!
Viejo siete, baja del cielo.

(Lanza.)

¡Siete!

(Recoge los dados.)

CROWN
Yo no he visto ese siete.
Los has cogido muy rápido.

MINGO
¿Qué saqué?

SPORTING LIFE
Siete.
Un siete.

PORGY
Sacó un siete.

CROWN
Más de un bocazas se ha reunido con Dios 
por retirar los dados antes de que yo los vea.
Así que ¡ya lo sabéis!

MINGO
Tu mamá se ha ido y tu papá está contento.
Venid a casa, daditos, a casa con papi.

(Lanza.)

¡Un cuatro!... ¡Otro cuatro más!

(Lanza.)

PORGY
¡Pierdes!

CROWN
(Recogiendo los dados.)
¡Así es como yo juego!
Desembuchad, putillas de ojos negros.

(Lanza.)

MINGO
¡Seis! ¡Seis!

SPORTING LIFE
¡Necesitas otro seis!

JAKE
¡Necesitas otro seis!

CROWN
(Saca una pata de conejo.)
¡Un beso para que aprendan estos faroleros! 

(Lanza.)

SPORTING LIFE
¡Pierdes! ¡Venid al bolsillo de papá!

(Crown aparta a Sporting Life atrás.)

ROBBINS
Crown está demasiado borracho para verlos. 
¿Qué dicen los dados, Bess? 

BESS
Siete.

CROWN
No estoy tan borracho como para no verlos
y eso te molesta ¡Ja, ja, ja, ja, ja, ja!
Este brebaje no es lo suficientemente fuerte,
¡dame un poco de droga, Sporting Life!

(Sporting Life saca una papelina del sombrero.)

BESS
No le des eso, Sporting Life.
Ya está bastante borracho.

CROWN
Págale y cállate.

(Coge el papel de Sporting Life e inhala.
Bess le paga a Sporting Life.)

PETER
Amigos, dados y droga
no se deben mezclar...
Chicos, es mejor id despacio.

(Crown le enseña el puño a Peter.)

JAKE
¡Dejad a Peter, dejadlo en paz!

MINGO
No quiere molestarte.

SPORTING LIFE 
(lanzando)
¡Ah, siete! ¡Ah, siete! ¡Ah, siete!
¡Once! ¡Venga, todo para casa!

(Silba y coge el dinero. Todos apuestan.)

CROWN
Maldita sea, no los he visto.

HOMBRES
Crown, borracho estúpido, 
no puede distinguir los dados de una sandía;
Crown, borracho estúpido, 
no puede distinguir los dados de una san...

CROWN
¡Callad!

SPORTING LIFE
¡Hay que sacar un seis!

(Lanza de nuevo.)

JIM
¡Siete!

MINGO
¡Perdiste!

JAKE
¡Siete, siete!

(Porgy lanza ahora.)

PORGY
¡Oh, estrellitas, estrellitas,
mandadme, mandadme, mandadme luz!

(Lanza.)

¡Once estrellitas!... Venid a casa, a casa.

(Coge el dinero, todos apuestan.)

Dadle a este pobre mendigo un sol y una luna, 
un sol y una luna.

(Lanza.)

MINGO
Pequeño Joe.

JIM
Pequeño Joe.

PORGY
¡Oh, no, hermanos, ése no es el pequeño Joe!
Son las estrellas de la mañana y de la tarde.
Mirad cómo aparecen y brillan 
para este pobre mendigo.

(Crown coge su brazo.)

¡Suéltame!

(Lanza.)

JIM
¡Ganaste!

CROWN
¡Súbete esa maldita manga!

(Porgy recoge la apuesta, se sube la manga y ríe)

Bueno, ahí tienes los malditos dados, conjúralos.

PORGY
¡Tío, tío, que soy un jugador de dados novato!

(Lanza.)

SPORTING LIFE y JAKE
¡Perdiste!

MINGO
¡Visto!

(Robbins coge los dados y apuesta.)

ROBBINS
¡Un nueve, vamos nueve!

(Lanza de nuevo.)

¡Mirad! ¡Un nueve! ¡El nueve que necesitaba

(Se lleva el dinero, Crown le coge la muñeca.)

CROWN
¡Toca ese dinero y te reúnes con tu Dios!

ROBBINS
¡Quita tus sucias manos, perro asqueroso!
Dame ese dinero que hay detrás de ti.

(Se deshace del apretón de Crown.)

CROWN
¡Nadie se va a ir con el dinero de Crown!
¡Voy a matar a ese bastardo!

(Arremete contra Robbins.)

MINGO
Me parece que va a haber problemas; 
él sacó un nueve, un nueve.

MARÍA
¡Va a haber una pelea, mirad!
¡Sujetadle, que alguien lo sujete!
¡Crown tiene mirada de asesino!
¡Que alguien los sujete!

PORGY
Crown está borracho. 
¡Robbins ten cuidado!... ¡Ojo, Robbins!

JIM
Es cierto.
Seguro que alguien acabará herido.

SPORTING LIFE
Robbins no tiene ninguna posibilidad,
Crown es muy grande.

(Crown y Robbins luchan ferozmente mientras los 
demás se llevan a Serena atrás.)

SERENA
¡Oh, detenedlos! ¡No les dejéis pegarse!
¡Se lo advertí, oh! 
¡No los parará nadie, no los parará nadie ahora!
¡Oh, detenedlos!, etc.

BESS
¡Seguro que alguien acabará herido!
¡Detenedlos, separadlos!
¡Crown, para! ¡Oh! ¡Tengo tanto miedo!
¡Tengo tanto miedo! ¡Para, Crown!
¡Paradlos, hacedlos que se detengan!

MARÍA
¿No tenéis juicio? ¡Estáis locos!
¡El licor trae siempre problemas!
Mejor será ponerle fin a esta pelea, es fea,
es simplemente horrible! 
¡Separadles, porque va a matar a ese hombre!

PORGY
Crown está borracho, va a haber problemas.
¡Robbins, ten cuidado! ¡Oh, Señor, ten piedad 
y no dejes que Crown hiera a Robbins!
Nunca he visto una pelea como ésta.

MINGO
¡Ojo, ten cuidado!
¡Alguien va a resultar herido!
¡Lo va a matar! ¡Crown ha bebido demasiado!
Crown es un demonio cuando bebe, un loco.
¡Parad!

SPORTING LIFE
Crown, estúpido borracho, no sabe lo que hace.
Sí señor, Crown ha bebido demasiado.
Crown es como un demonio, etc.

JAKE
La pelea parece que va en serio, 
será la ruina de Robbins.
¡Oh, Crown está portándose mal, muy mal!
¡Vamos, separémosles! ¡Crown es un demonio!

MUJERES
¡Oh, paradles, alguien va a resultar herido!
¿Por qué tiene que pelear la gente?
¡Crown está mal, mal asunto cuando bebe!
¿Por qué tienen que pegarse?
¿Es que nadie va a separarlos?

HOMBRES
¡Crown está borracho! 
¡Robbins no tiene ninguna posibilidad!
¡Crown está mal, mal asunto cuando bebe!
¡Algo espantosamente malo va a pasar!
¡Agarradlos! 
¿Es que nadie los va a sujetar?

(Crown lanza a Robbins al suelo. Luchan
ferozmente; Crown coge su garfio de algodón.)

MUJERES
¿No puede nadie detener a Crown?
¿Nadie es capaz de detener a Crown?
¡Señor, por favor, haz que paren!

HOMBRES
¡Robbins está perdido, sí, ah!
¡No tiene ninguna posibilidad!
¡Señor, por favor, haz que se detengan!

(De repente, Crown le clava a Robbins el garfio 
del algodón. Robbins cae muerto. Serena grita.)

MINGO
¡Jesús, lo ha matado!

(Serena se lanza sobre el cuerpo.)

BESS
¡Espabila y márchate!
No tienes tiempo que perder.

CROWN
¿Qué ha pasado?

BESS
Has matado a Robbins y la policía va a venir.

(Lo sacude para que recobre el sentido. Todo el 
mundo desaparece en varias direcciones.)

CROWN
Y tú, ¿dónde te vas a esconder? 
Saben que estamos juntos.

BESS
Siempre habrá algún hombre que cuide de Bess.

CROWN
Bien, pero quienquiera que sea, será temporal. 
Volveré cuando pase el infierno.

BESS
De acuerdo, pero vete ahora. Espera, toma esto.

(Saca dinero de su media y se lo da. Crown 
desaparece. Entra Sporting.)

¿Eres tú, Sporting Life?

SPORTING LIFE
Sí. Y soy el único amigo que te queda.

BESS
Por amor de Dios, dame un poco de droga.
Tiemblo tanto que apenas me tengo en pie.

(Le da coca.)

SPORTING LIFE
Escucha, salgo para Nueva York pronto. 
Te esconderé y te llevaré conmigo. 
Tú y yo haremos una buena pareja.

BESS
No he llegado a eso todavía.

SPORTING LIFE
Vale, los polis no me van a encontrar aquí 
por ninguna mujer.

(Sale. Bess busca un escondite, llama a las 
puertas. Están cerradas o las cierran en su cara)

MARÍA
Ya has traído suficientes problemas.
¡Lárgate antes de que llegue la policía!

BESS
¿No tendrás corazón y me dejarás entrar?

MARÍA
¡No, hasta que se hiele el infierno!

BESS
¿Quién vive ahí?

MARÍA
Porgy, pero no es útil para las de tu clase.
Está lisiado y es un mendigo.

BESS
¡Vamos, déjame entrar!

(Bess va hacia el portón de salida cuando se 
oye la sirena de la policía que la hace retroceder 
aterrada. Estremeciéndose al pasar junto a 
Serena y el cadáver, va hacia la puerta de Porgy. 
Ésta se abre y aparece la mano de él invitándola 
a pasar. Ella entra en casa de Porgy)

Escena 2

(Habitación de Serena. El cuerpo de Robbins
yace en el centro junto a un plato donde los
amigos depositan dinero para el funeral) 

MUJER
¿Dónde está el hermano Robbins?

TODOS
Se ha ido, ido, ido, ido, ido, ido, ido.

MUJER
Lo he visto esta mañana con ropa de trabajo.

TODOS
Pero se ha ido, ido, ido, ido, ido, ido, ido.

HOMBRE
Y yo lo vi por la mañana derecho y alto,
pero la muerte vino caminando al caer la tarde.

TODOS
Y se ha ido, ido, ido, ido, ido, ido, ido.

MUJER
La muerte tocó a Robbins con su filo plateado.

TODOS
Y se ha ido, ido, ido, ido, ido, ido, ido.

HOMBRE
Y se sienta en el jardín junto al árbol de la vida.

TODOS
Y se ha marchado, marchado, marchado. 
Robbins se ha marchado, etc.

SERENA
¿Quién es ése que está subiendo mis escaleras?

MARÍA
Es Porgy. Bess le está ayudando.

SERENA
¿A qué viene esa mujer aquí?

(Porgy y Bess entran. Bess se acerca al
féretro, con dinero en la mano.)

SERENA
No necesito tu dinero para enterrar a mi hombre.

BESS
Éste no es dinero de Crown. 
Porgy me da el dinero ahora.

SERENA
De acuerdo, entonces. 
Puedes ponerlo en el platillo.

(Bess pone dinero en el plato.)

MUJER
Adelante, hermanas, adelante, hermanos.
Llenad el plato hasta que rebose.

GRUPO
Hasta que rebose, rebose.
Llenad el plato hasta que rebose. 

JAKE
Sí, Jesús, hasta que rebose.

UNA MUJER
Porque el Señor se reunirá contigo, sí, el Señor 
se reunirá contigo en la puerta del tribunal.

TODOS
En la puerta del tribunal. El Señor 
se reunirá contigo en la puerta del tribunal.

JAKE
Sí, Jesús, en la puerta del tribunal.

PETER
¿Cómo está el platillo ahora, hermana?

CORO
¡Oh! Se ha marchado, marchado, etc.

SERENA
Catorce dólares y cincuenta centavos.

MARÍA
Va bien, hermana, podrás enterrarlo pronto.

SERENA
¿Y qué haré si no consigo el dinero?

PORGY
La misericordia de Dios, pondrá lo que falte.

SERENA
¡Bendito sea el Señor!

PORGY
Él ablandará los corazones de la gente 
hasta que el platillo se derrame por todos lados.

TODOS
¡Amén, Jesús!

PORGY
El Señor proporcionará una tumba a sus hijos.

CLARA
¡Bendito sea el Señor!

PORGY
Y consolará a la viuda.

TODOS
¡Oh, Jesús!

PORGY
Y alimenta a los huérfanos.

TODOS
¡Sí, Señor, verdadero Señor nuestro!

PORGY
Y resucitará a este pobre pecador de la tumba.

JAKE
¡Aleluya!

PORGY
Y lo sentará en el luminoso asiento de los justos.

SERENA
¡Amén, Jesús!

TODOS
¡Hasta que rebose, oh, hasta que rebose!
¡Llénalo hasta que rebose!
¡Ayudad a que nuestro hermano vaya al cielo!
¡Señor, oh Señor, envía a tus ángeles!
¡Robbins está entrando en el cielo!

PORGY
¡Oh, Jesús misericordioso! 
Tú distingues lo bueno de lo malo.
Sabes que Robbins era un buen hombre
y ahora que está cansado regresa a casa. 
Dale tu amorosa mano y lleva a nuestro hermano 
hasta tu seno. 
¡Gracias, Señor, bendito seas Señor!
¡El Señor llenará el platillo hasta que rebose, oh!

TODOS
¡Hasta que rebose, oh, el Señor llenará el platillo!
Todos ayudan ahora, etc.
¡Robbins se eleva al cielo! ¡Hasta que rebose, oh!

(El detective entra con unos policías.)

DETECTIVE
¡Um! Un platillo para un funeral, ya veo.
¿Es usted su viuda?

SERENA
Sí, señor.

DETECTIVE
¿No dejó una póliza funeraria?

SERENA
No, jefe, no dejó nada.

DETECTIVE
Bueno, mirad a ver si lo podéis enterrar mañana.

(a Peter)

¡Tú mataste a Robbins y voy a colgarte por ello!

LILY
¡Él no ha hecho nada!

PETER
¿Qué dice?

LILY
Dice que mataste a Robbins.

DETECTIVE
¡Vamos, ven con nosotros!

PETER
¡Por Dios, jefe, nunca he hecho nada!

DETECTIVE
¿Quién lo ha matado, entonces? 
Ya me habéis oído, ¿quién lo ha hecho?

PETER
Crown lo hizo, jefe, yo le vi hacerlo.

DETECTIVE
¿Estás seguro que lo viste?

PETER
Lo juro por Dios, jefe, 
yo estaba allí mismo, a su lado.

DETECTIVE 
(ríe)
Eso es fácil decirlo, pero más difícil probarlo.

(a Porgy)

¡Tú! Seguro que tú también lo viste todo. 
No quisiera hacer caer la ley sobre ti. 
¡Mírame, condenado espantajo!

PORGY
No sé nada de eso, jefe.

DETECTIVE
Esa habitación en la esquina, es tuya, ¿no?

PORGY
Sí, jefe, esa es mi habitación.

DETECTIVE
Y la puerta se da al patio, ¿no?

PORGY
Sí, jefe, mi puerta se abre al patio.

DETECTIVE
¿Y aún así no viste ni oíste nada?

PORGY
No sé nada de eso, jefe. Estaba durmiendo 
y la puerta estaba cerrada.

DETECTIVE
Eres un maldito mentiroso.

(señalando a Peter)

¡Él vio el asesinato, 
lleváoslo y encerradlo como testigo presencial!

POLICÍA
¡Vamos, tío!

PETER
¡Yo no lo hice, jefe!

MARÍA
¿Cuánto tiempo va a tenerlo encerrado?

POLICÍA
Hasta que cojamos a Crown.

PORGY
Crown estará escondido en el palmeral, y hasta 
allí no hay cuerda tan larga como para cogerle.

DETECTIVE
Entonces, el viejo no está de suerte.
Tenéis que enterrar el cuerpo mañana,
o la comisión de salud se lo dará 
a los estudiantes de medicina. 
¡Vamos, meted al viejo en la camioneta!

PETER
¡Yo no he hecho nada, jefe!

(Lo meten dentro.)

¡Juro por Dios que no he hecho nada!

(El sonido de la sirena de la camioneta se
extingue en la distancia.)

PORGY
No entiendo nada. Peter es un buen hombre,
mientras que ese asqueroso de Crown 
es un asesino siempre metido en problemas.

JAKE
Es verdad, hermano.

PORGY
Y ahí va Peter esposado como un ladrón.

JAKE
Como un ladrón.

PORGY
Y aquí está Robbins 
que deja mujer y huérfanos;
mientras Crown sigue por ahí 
bebiendo, jugando y maldiciendo
hasta que vuelva a matar en cualquier otro sitio.

TODOS
Se ha ido, ido, ido, ido, ido, ido.

SERENA
Mi hombre se ha ido,
y ya no tiene sentido que espere oír
sus cansados pasos
subiendo las escaleras. ¡Ah!
El dolor de la vieja Soledad
me hará compañía,
susurrándome al oído
cuando rece mis oraciones. ¡Ah!
No me importa trabajar;
el trabajo y yo siempre hemos ido juntos,
como peregrinos que caminan 
hacia la Tierra Prometida.
Pero la vieja Soledad
siempre irá conmigo
diciéndome que soy vieja
porque he perdido a mi hombre.

TODOS
Porque ha perdido a su hombre.

SERENA
Porque he perdido a mi hombre.

TODOS
¡Ah!

SERENA
La vieja Soledad se sentará en la chimenea, 
y se acostará durante toda la noche en mi cama,
repitiendo lo mismo mañana, tarde y noche:
que estoy sola por que mi hombre está muerto. 
¡Ah! ¡Porque mi hombre está muerto!

TODOS
¡Ah!

SERENA
¡Ah!

UNDERTAKER 
(entrando)
¿Cómo va el platillo, hermana?

SERENA
No hay más que quince dólares
.
UNDERTAKER
¡Hum! No podemos enterrarle con quince dólares.

JAKE
Hay que enterrarlo mañana o los de la Salud 
se lo llevarán a los estudiantes de medicina.

UNDERTAKER 
(amablemente)
La vida es dura, hermano, pero tenemos que vivir. 
Cuesta dinero enterrar a un hombre tan grande.

SERENA
¡Oh, por el amor de Dios, 
entiérralo en el cementerio!...
No dejes que los estudiantes se lo lleven 
para cortarlo y trocearlo. 
Iré a trabajar el lunes, y juro por Dios 
que te pagaré hasta el último centavo.

UNDERTAKER
De acuerdo, hermana. 
El ataúd y un carro me costarán 
más de veinticinco dólares, 
pero ya lo arreglaremos.

PORGY
¡Jesús te bendiga, hermano!

UNDERTAKER
Estad preparados mañana temprano. 
Hay un largo camino hasta el cementerio.

(Sale.)

GRUPO
Oh, se ha ido, ido, ido, ido, ido, ido, ido.

BESS
(de repente)
¡Oh, el tren ya está en la estación
y es mejor que subas 
porque sale hoy!

TODOS
¡Sí, sale hoy, sale hoy!

BESS
¡Oh, el tren ya está en la estación
y es mejor que subas 
porque sale hoy
hacia la Tierra Prometida!

TODOS
¡Hacia la Tierra Prometida!

BESS
¡Oh, él va hacia la Tierra Prometida!
¡Va directamente a la Tierra Prometida!

BESS, TODOS
Que sus ruedas giren, y giren, y giren, sin cesar...
Hasta que nos reunamos en la Tierra Prometida.

BESS
¡Oh! Tengo mi billete preparado,
y el tiempo se acaba
porque salimos hoy.

BESS, TODOS
¡Salimos hoy, salimos hoy!

BESS
¡Oh! Tengo mi billete preparado,
y el tiempo se acaba
porque salimos hoy
hacia la Tierra Prometida.

TODOS
... hacia la Tierra Prometida.

BESS
¡Oh, nos vamos hacia la Tierra Prometida!
¡Directamente a la Tierra Prometida!

BESS, TODOS
Que sus ruedas giren, y giren, y giren, sin cesar...
Hasta que nos reunamos en la Tierra Prometida.

TODOS
¡Oh! Nos vamos hacia la Tierra Prometida
y es mejor que os subáis, pecadores.
¡Oh! es mejor que os subáis.
Porque nos vamos, etc...
Porque nos vamos a la Tierra Prometida.
¡Oh! Que sigan girando las ruedas hasta que
nos reunamos con él en la Tierra Prometida. 
  

Acto  II