LA NOVIA DEL ZAR

 

Personajes

 

SOBAKIN

MARFA

GRIAZNOI

MALYUTA

LYKOV

LYUBASHA

BOMELIUS

SABUROVA

DUNYASHA

Rico mercader

 Su hija

Un boyardo

Jefe de los oprichniks

Un boyardo

Amante de Griaznoi

Médico

Una viuda

Su hija

Bajo

Soprano

Barítono

Bajo

Tenor

Mezzosoprano

Tenor

Soprano

Contralto

 

La acción se desarrolla en los alrededores de Moscú, en otoño de 1572.

 

ДЕЙСТВИЕ   ПЕРВОЕ


Пирушка

(Большая горница в доме Григория Грязного.
На заднем плане низенькая входная дверь
и подле неё поставец, уставленный кубками,
чарками и ковшами. На правой стороне три
красных окна и против них длинный стол,
накрытый скатертью; на столе свечи в
высоких серебряных подсвечниках, солонка и
судок. На левой стороне дверь во внутренние
покои и широкая лавка с узорным полавочни
ком; к стене приставлена рогатина; на ст
ене висит самострел, большой нож, разное
платье и, неподалеку от двери, ближе
к авансцене, медвежья шкура. По стенам и
по обеим сторонам стола лавки, крытые
красным сукном
)


Сцена 1

(Грязной, в раздумье опустив
голову, стоит у окна
)
 

Речитатив и ария Грязного
 
ГРЯЗНОЙ
С ума нейдёт красавица!
И рад бы забыть её

Забытьто силы нет.
Напрасно думал честью кончить дело,
Напрасно засылал к отцу я сватов.
Велел сказать купец мне наотрез:
Благодарим боярина за ласку,
А дочь свою я обещал другому,
Ивану Лыкову,
Что возвратился недавно
Из краёв сюда заморских.


(Отходит от окна)

Куда ты, удаль прежняя, девалась,
Куда умчались дни лихих забав?
Не тот я стал я теперь,
всё миновало,Отвага мне души не веселит,
И буйная головушка поникла.
Не узнаю теперь я сам себя,
Не узнаю Григория Грязного.
Куда ты, удаль прежняя, девалась,
Куда умчались дни лихих забав?
Не тот я стал теперь, не тот я стал.
Бывало, мы, чуть девица по сердцу,
Нагрянем ночью, дверь с крюка сорвали,
Красавицу на тройку и
пошёл!
Нагрянули и поминай как звали.
Немало их я выкрал на роду,
Немало их умчал на борзых конях,
И юною девичьей красотою
Потешил кровь горячую свою.
Не узнаю теперь я сам себя,
Не узнаю Григория Грязного.
Куда ты, удаль прежняя, девалась,
Куда умчались дни лихих забав?
Не тот я стал теперь, всё миновало.
Не тот теперь я стал. К чему насилье?
Не прихоть,
а любовь крушит мне душу.
Чем кончится, что будет впереди не знаю сам.
А Лыкову Ивашке не обходить кругом
налоя с Марфой!
Позвал гостей. Хочу забыться с ними.
Придёт ли только Елисей Бомелий?
Он мне нужнее всех.
 
(Средняя дверь отворяется.

гости вступают)

 
Сцена 2

(Грязной, Малюта, Лыков,
Бомелий и опричники
)


ГРЯЗНОЙ
Да вот и гости!

 
(Входит Малюта Скуратов
с опричниками)


ГРЯЗНОЙ
Добро пожаловать!
 
ОПРИЧНИКИ
Здорово, Гриша!

МАЛЮТА
И я пришёл к тебе попировать,
На старости медку хлебнуть маленько.
 
(Грязной хлопает в

ладоши, входят слуги)

ГРЯЗНОЙ
Эй, мёду поскорей!
 
МАЛЮТА
Вот это дело!

(Слуги разносят кубки с мёдом)


МАЛЮТА И ОПРИЧНИКИ
Ну, будь здоров!

(Пьют и кланяются Грязному)


ГРЯЗНОЙ
(отвешивая поклон)
Благодарю на слове.

(Входит Иван Лыков и вслед за ним

Бомелий.
Грязной встречает их поклоном)


ГРЯЗНОЙ
Прошу покорно,
гости дорогие!
Добро пожаловать, Иван Сергеич!
Благодарю за честь, Бомелий!
Спасибо вам, что вспомнили меня!
 
(Слуги подносят

кубки Лыкову и Бомелию)

ЛЫКОВ И БОМЕЛИЙ
Тебе во здравье!
 
(Кланяются и осушают кубки)

ГРЯЗНОЙ
(с поклоном)
Будьте вы здоровы!

(всем гостям)

Прошу садиться,
Только не взыщите,
Чем бог послал.

ОПРИЧНИКИ
Мы лаской будем сыты,
Разумною беседой;
А старая пословица гласит,
Что слаще мёду ласковое слово.
Слаще меду ласковое слово.
Мы сыты будем твоею лаской,
Беседой умной, приветной речью сыты,
Твоею лаской будем сыты.

(Садятся за стол; слуги
начинают ставить кушанья)

И пиво не диво,
И мёд не хвала,
А всему голова,
Что любовь дорога!
 
МАЛЮТА
(Лыкову)
Ты, млодец, на немцев насмотрелся,
Что, как у них там за морем живут?
Подика, там диковинок немало.

Ариозо Лыкова

ЛЫКОВ
Иное всё, и люди, и земля.
Зима у них недолго, а морозов
Больших и не слыхать.
Зато уж лето там хорошо.
А горы там такие высокие,
Что глазом не окинешь,
Так в небо и уходят головами.
А города у них большиепребольшие,
И всё из камня сложено.
Повсюду в домах
убранство чуудное,
И стёкла цветные всё,
И комнаты обиты цветным сукном.
А сами немцы ходят богато
И жён нарядно водят,
И взаперти не держат, как у нас.
Во всём у них порядок образцовый,
Терпение, досужество в работах
И рвенье неусыпное к трудам.


(изменение тона)

Хваленье воздадим мы государю,
Зане он как отец об нас печется
И хочет, чтобы мы у иноземцев
Понаучились доброму.
 
ГРЯЗНОЙ
(вставая и поднимая кубок)
Аминь.
За здравие отца и государя!
Да здравствует навеки государь!
 
ОПРИЧНИКИ
(вставая)
Да здравствует навеки государь!
Да здравствует навеки государь!
 
(Все осушают кубки и садятся)   


Сцена
3

(Грязной, Малюта, Лыков, Бомелий,
опричники, песенники и песенницы
)


МАЛЮТА
Хозяин! Приказал
бы ты позвать сюда твоих гусляров
Да заставил их белого царя повеличать.
 
ГРЯЗНОЙ
Они готовы.

(слугам)

Песенников живо!
 
ГРУППА ОПРИЧНИКОВ
И песенниц!
 

ДРУГАЯ ГРУППА
Они потом попляшут.
 
(Входят гусляры, песенники и
песенницы; они кланяются гостям и
становятся вдоль задней стены)


ГРЯЗНОЙ
Ребята, дорогих гостей потешьте
Моей любимой и заветной песней
Во славу православного царя.

(Песенники и песенницы с поклоном
выступают вперёд; гусляры
занимают места на лавке с левой
стороны)
 

Подблюдная песня "Слава"
 
ПЕСЕННИКИ И ПЕСЕННИЦЫ
Слава на небе солнцу высокому,
слава, слава!
На земле государю великому
слава, слава!
Его борзые кони не ездятся,
слава, слава!
Его платье цветное не носится,
слава, слава!

(Лыков, Бомелий, Грязной, Малюта
и все опричники присоединяются к
песенникам и песенницам)


ВСЕ
А бояре и слуги не стареются,
слава!
Слава, слава! Слава, слава!
 
МАЛЮТА
Где стариться, нам только б молодиться.
С таким царём, как наш, помолодеешь!
Его ещё на свете не бывало,
А юродиувый старец Доментьян
Уж провещал о нём самой княгине:
"Родится Тит широкий
ум".
 
ОПРИЧНИКИ
Широкий ум по царству!
Чай, его и басурманы хвалят?
 
ЛЫКОВ
Не везде.
Прискорбно повторять мне злые речи,
А говорят,
что царь наш грозен.
 
МАЛЮТА
Грозен!
Он грозен!
Ох! Грозато милость
божья;
Гроза гнилую с
oсну изломает
Да целый бор дремучий оживит.
 
ОПРИЧНИКИ
Вот речь так речь, боярин!
И подлинно!
Недаром ты, боярин,
С плеча царёва шубу носишь!
 

МАЛЮТА
И вам, бояре, царь недаром
К сёдлам мётлы привязал.
Мы выметем из Руси православной
Весь сор!

ГРЯЗНОЙ
Вестимо! Гойда!

ОПРИЧНИКИ
Гойда, гойда, гойда, гойда!


(Встают и осушают кубки)


За здравие отца и государя!
Да здравствует навеки государь!


(Кланяются Грязному)

Благодарим, хозяин, зa хлеб, зa соль!

ГРЯЗНОЙ
(откланиваясь)
Хозяину гостей благодарить!

(Некоторые из гостей встают изза
стола и расходятся по горнице;
другие остаются за столом)


МАЛЮТА
Ну, что ж твои гусляры приуныли?
Не худо бы гостей повеселить.
 
ГРЯЗНОЙ
Да чем велите?...
 

(гуслярам)

Нука, плясовую!
 
(На середину выходят девушки для
пляски; гости составляют около
них полукруг)

Пляска с хором "Ярхмель"

ПЕСЕННИКИ И ПЕСЕННИЦЫ
Как за реченькой ярхмель
Вокруг кустика вьётся.
Перевейся, ярхмель,
На нашу сторонку,
На нашей сторонке
Большое приволье.
 
Я пойду, младенька,
В зелен сад гуляти,
В зелен сад гуляти,
Хмелюшку щипати.
Нащеплю я хмелю,
Хмелю ярового,
Наварю я пива,
Пива молодого,
 
Позову я гостя,
Гостя дорогого,
Гостя дорогого,
Батюшку родного,
Батюшку родного.
Батюшка будет,
Горя не убудет,
Горя не убудет,
Лишь тоски прибудет,
Лишь тоски прибудет.
 
Как за реченькой ярхмель
Вокруг кустика вьётся.
Перевейся, ярхмель,
На нашу сторонку,
На нашей сторонке
Большое приволье.
 
Я пойду, младенька,
В зелен сад гуляти, гуляти,
В зелен сад гуляти,
Хмелюшку щипати.
Хмелюшку щипати, щипати.
Нащеплю я хмелю,
Хмелю ярового, ярхмелю,
Наварю я пива, пива молодого,
 
Позову я гостью,
Гостью дорогую.
Гостью дорогую,
Матушку родную,
Матушку родную.
 
Матушка будет,
Горя не убудет,
Горя не убудет,
Лишь тоски прибудет,
Лишь тоски прибудет.
 
Как за реченькой ярхмель
Вокруг кустика вьётся.
Перевейся, ярхмель,
На нашу сторонку,
На нашей сторонке
Большое приволье.
 
Я пойду, младенька,
В зелен сад гуляти, гуляти,
В зелен сад гуляти,
Хмелюшку щипати.
Хмелюшку щипати, щипати.
Нащеплю я хмелю,
Хмелю ярового, ярхмелю,
Наварю я пива, пива молодого, 

Позову я, позову я гостя,
Гостя дорогого,
Своего милого,
Гостя дорогого,
Своего милого.
Мой миленький будет,
Горюшка убудет,
Горюшка убудет,
Веселья прибудет,
Веселья прибудет.
 
Мой миленький будет,
Горюшка убудет,
Горюшка убудет,
Веселья прибудет,
Веселья прибудет,
Веселья прибудет.
Ой!
 
МАЛЮТА
Аль память у меня вином отшибло?
Григорий! Где же крестница моя?
Никак ты, брат, свою голубку держишь
На заперти?
Небось, не улетит!
 
ГРЯЗНОЙ
Не знаю, что она нейдёт.

(слугам)

Скажите Игнатьевне,
Чтоб кликнули Любашу.
 
(Несколько слуг уходят)

МАЛЮТА
Давно бы так.
 
БОМЕЛИЙ
(Малюте)
А кто это... Любаша?
 

МАЛЮТА
Любовница Грязного,
чудо девка!
Поёт как птичка,
брови колесом,
Глаза как искры, и коса до пяток.
Мы из Каширы увезли её.
Я крестницей зову её затем,
Что за неё порядком шестопёром
Я окрестил каширских горожан.
 
Сцена
4

(Малюта, Грязной, Любаша, опричники.
Входит Любаша и кланяется гостям.
Они отвечают на её поклон
)


МАЛЮТА
Здорово, крестница!
 
ЛЮБАША
Здорово, крёстный!
 

МАЛЮТА
Глазёнки словно заспаны!...
 
ЛЮБАША
Ах, что ты! Я не спала,
А голова болела немножко.
 
МАЛЮТА
Вздор! Вот ты нам спойка песню,
Так боль всю как рукою снимет.
 
ЛЮБАША
Какую же?
 
МАЛЮТА
Да, знаешь, попротяжней,
Чтоб за сердце хватала.
Ну, бояре! Прошу прислушать:
Крестница поёт.
 
ЛЮБАША
Ты крестницу сам к песне приневолил,
Так за неё уж сам и отвечай.

Песня (a capella)

Снаряжай скорей, матушка родимая,
Под венец своё дитятко любимое.
Я гневить тебя нынче зарекалася,
От сердечного друга отказалася.
Расплетай же мне косыньку шелковую,
Положи меня на кровать тесовую.
Пелену набрось мне на груди белые
И скрести под ней руки помертвелые.
В головах зажги свечи воску ярого
И зови ко мне женихато старого.
Пусть старик войдёт, смотрит да дивуется,
На красу ль мою девичью любуется.
 
(Кланяется гостям)

ОПРИЧНИКИ
Благодарим! Спасибо!
Славно! Славно!
 
МАЛЮТА
Вот как поёт, что сердце замирает...
Эх, времято поздненько, а не то
Я без другой бы песни и не вышел...
           

(поднимается со скамьи)

Чай, государь изволил пробудиться.
Смотри, как раз к заутрене ударю
И вас застану здесь врасплох.
 
ОПРИЧНИКИ
(собираясь уходить)
Пора гостям и со двора, хозяин!
 
ГРЯЗНОЙ
(слугам)
Живей вина!
По чарке на прощанье!

(Слуги разносят чарки)

ОПРИЧНИКИ
Ну, будь потвоему,
Теперь уж, брат, прощай.

(Пьют)

Хозяин дорогой, спасибо з
a хлеб, зa соль!
 
(Кланяются Грязному)

ГРЯЗНОЙ
(с ответным поклоном)
Прошу вперёд к нам жаловать, бояре!
 
(Гости расходятся. Любаша, стоя у

боковой двери, кланяется гостям.
Бомелий издали смотрит на неё)


ГРЯЗНОЙ

(слугам и песенникам)
Ступайте все.

(Слуги и песенники уходят. Грязной
отводит Бомелия в сторону)


ГРЯЗНОЙ
Бомелий! ты останься.
Есть дело до тебя.
 
ЛЮБАША
(Самому себе)
К немчину дело? Чтото
тут не спр
oста!
Я останусь.
 
(Прячется за медвежью шкуру)

Сцена
5

(Грязной и Бомелий)

ГРЯЗНОЙ
Бомелий!
Мне важное есть дело до тебя.
Не ведаешь ли ты такого средства,
Чтоб девушку к себе приворожить.

БОМЕЛИЙ
Такое средство есть.

ГРЯЗНОЙ
Ты шутишь?

БОМЕЛИЙ
Нет.

ГРЯЗНОЙ
Есть у меня приятель;
Зазнобила ему сердечко красная девица,
Нельзя ли как помочь бедняге?

БОМЕЛИЙ
Можно. Я дам ему лихого зелья,
Как выпить даст, то девка и полюбит.

ГРЯЗНОЙ
Так это зелье, стало быть, напиток?

БОМЕЛИЙ
Нет, порошок насыпать ей в вино.
Пусть сыплет сам,
а то и не полюбит.

Трио

ГРЯЗНОЙ
(Самому себе)
Ох, не верится, мне не верится,
Чтоб могла она полюбить меня.
Чтобы робкая пташка ласточка
Прилетела бы в гнездо к коршуну,
Под крылом его притаилася,
На груди его успокоилась.
Чтоб мил ей был я,
Чтобы мужем ей стал когданибудь.
Чтоб был ей мил я,
Чтобы мужем ей стал,
Не верится.
 
ЛЮБАША
Ах, не нынче уж я приметила,
Что прошли они, красны дни мои.
И в груди болит, ноет вещее,
Злое горе мне предвещаючи.
Нет, нет, не тот, не тот со мной,
Не тот со мной он теперь.
Нет, нет, не тот, не тот со мной.
Да, разлюбил он меня.
 
БОМЕЛИЙ
Много в мире есть сокровенных тайн,
Много тёмных сил неразгаданных;
Но в науке ключ к этим тайнам дан,
Но ключ к ним дан светом знания.
 
ГРЯЗНОЙ
А если не полюбит?

БОМЕЛИЙ
К чему мне лгать?

ГРЯЗНОЙ
Так я к тебе зайду.
И если ты приятелю поможешь,
Озолочу тебя.
 
БОМЕЛИЙ
Прощай! Полюбит.
 
ГРЯЗНОЙ
Постой, постой!
Я провожу тебя.

(Оба уходят. Любаша
)

Сцена
6

(Входит Грязной, потупя голову.
Любаша тихо растворяет дверь
и подходит к Грязному)

ГРЯЗНОЙ
Зачем ты?
 
ЛЮБАША
Я спросить тебя хотела,
Пойдёшь ли ты к заутрене.
 
ГРЯЗНОЙ
Пойду.
 
(Садится к столу и закрывает лицо
руками. К нему подходит Любаша)


ЛЮБАША
Скажи, за что ты на меня сердит?
Чем, глупая,
тебя я прогневила,
Что ты словечка вымолвить не хочешь?

ГРЯЗНОЙ
(не поднимая головы)
Отстань!

ЛЮБАША
Ох, надоела я тебе!
Давно пора! Чего ты хочешь, девка?
Тобою понатешились довольно,
Ты надоела: есть другая, лучше,
Приветливей...

ГРЯЗНОЙ
(оборачиваясь к Любаше)
Ложися спать, Любаша!

Дуэт 

ЛЮБАША
Знать, не любишь больше ты свою Любашу,
Коль не знаешь ныне, спит она иль нет.
С поцелуев жарких щёки не остыли,
А уж разлюбил ты и уж позабыл,
Как ко мне в светёлку двери отворять.
А давно ли было время,
Что меня любил мой милый,
Что Любашу он ласкал и нежил,
Что и дня не мог прожить он без неё.
А теперь напрасно жду его всю ночь,
Всюто ночь до света плачу я.
 
ГРЯЗНОЙ
Тяжко речи эти слушать
И глядеть на горьки слёзы.
Сам не знаешь, что на это ей сказать;
Или винен я, что Марфу повстречал,
Что красой своею кровь она зажгла,
Сердце покорила.
Ведь любовьто та
же тетива на луке:
Порвалась она узлом её не свяжешь.
Не воротится любовь прежняя,
Коль красой своею кровь зажгла она,
Сердце покорила.
 
ЛЮБАША
(бросаясь к Грязному)
Нет, быть не может!...
Ты меня не кинешь!
Я прогневила чемнибудь тебя.
Ты, верно, полюбил с сердцов другую.
Оставь её! Она тебя не любит!
Ведь я одна тебя люблю.
О, вспомни, вспомни, милый мой,
Свой стыд девичий для тебя Забыла я.
Забыла я отца и мать,
Забыла племя и свой род,
О них слезы не пролила,
Всё для тебя,
Всё для тебя, всё для тебя!

(Плачет)

А ты меня покинешь!

(Падает на колени)

Не погуби души моей, Григорий!...
 
(Слышен удар колокола)

ГРЯЗНОЙ
вставая)
Заутреня...
 
(Идёт в угол и надевает рясу и тафью)


ЛЮБАША
Постой, не уходи!
Скажи, что брежу,
Что ты любишь меня,
А не её, не эту...
Да скажи же... мне чтонибудь!
 
(Второй удар колокола)

ГРЯЗНОЙ
Прощай!
 
(уходит)

ЛЮБАША
(устремляясь за ним)
Постой! Куда ты?


(Возвращается)

Ушёл и даже не взглянул ни разу.

(Третий удар колокола)

ЛЮБАША

Небось, на ту глядит, не наглядится,
И зелья для неё просил у немца,
И золота сулил ему за зелье...
Она его приворожила, видишь!


(Благовест)

Ох, отыщу же я твою колдунью
И от тебя её отворожу,
Отворожу её! 
 
 

ДЕЙСТВИЕ
  ВТОРОЕ


Приворотное зелье

(Улица в Александровской слободе.
Впереди налево дом, занимаемый
Собакиными, в три окна на улицу,
ворота и забор; у ворот под
окнами деревянная лавка. Направо

дом Бомелия с калиткой. За ним, в
глубине, ограда и ворота монастыря.
Против монастыря, в глубине налево,
дом князя ГвоздеваРостовского с

высоким крыльцом, выходящим на
улицу. Осенний пейзаж; на деревьях
яркие переливы красных и жёлтых
тонов. Время под вечер. Народ
выходит из монастыря)

Сцена 1

(Народ, опричники и молодой парень)

ЖЕНЩИНЫ
Вот бог привёл вечеренку отслушать.
Пора домой, а там и на покой.
Теплынь какую господи даёт!
Ведь скоро
и Покров на двор.
Иной год о сю пору снежок уж порошит.
А нынче бабье лето затянулось.
И то сказать, ведь пар костей не ломит.
Теплото не ко времени бы, словно.
 
ГРУППА МУЖЧИН
Вон журавли летят!
А говорят, что коль полёт их будет на Евмена,
То к Покрову...
 
ДРУГАЯ ГРУППА МУЖЧИН
Опричнина идёт!

(В глубине сцены, направляясь к дому
ГвоздеваРостовского,
показываются опричники.
Толпа стихает, многие снимают
шапки и кланяются)


ОПРИЧНИКИ
Всех, кажись, оповестили
К князю Гвоздеву сбираться,
А стемнеет, от него мы
На коней и в путьдорогу.
 
Точно кречеты лихие,
Мы на вотчину нагрянем,
И ни спуска, ни пощады
Никому от нас не будет.
На изменника, признаться,
Долго, долго зубы мы точили,
А теперь держися!
 
(Проходят в дом князя)

НАРОД
(глядя вслед опричникам)
Сбираются!
Комуто плохо будет,
Несчастному! Не сносит головы!
Зовут себя царёвыми слугами,
А хуже псов!
 
ГРУППА ЖЕНЩИН
Потише вы! Смотрите!
 
ГРУППА МУЖЧИН
Давайте лучше говорить
Про царскую про свадьбу.
 
ЖЕНЩИНЫ
Что девок свезено!
Когда ж смотрыто будут?
- Неизвестно.
- А девок, бают, сорок сороков.
Вот тут и выбирай!
И выберет, небойсь!
Не промахнётся наш кормилец.
Глазокто у него соколий.
 
ГРУППА МУЖЧИН
Верно!


(Из калитки дома Бомелия
выходят два молодых парня)


ГРУППА ЖЕНЩИН
(парням)
Аль к немцу за лекарствами ходили?
 
ПАРЕНЬ
Ходили, ну так что ж?
 
ЖЕНЩИНЫ
Неужто к немцу?
А то же, что грешно.
Ведь он поганый!
Ведь нехристь он!

МУЖЧИНЫ
(подходя)
Кто? Немец? Басурман!

НАРОД
Допрежь того,
Как с ним начать якшаться,
Крест надо снять.
Ведь он колдун!
Ведь он колдун!
Дружит с нечистым!
Избави, господи, избави!
Избави, бог, избави!


(Все вместе)

А что он дал?

ПАРЕНЬ
Да дал травы.

НАРОД
Наговорная, бросьте!

ПАРЕНЬ
(смутившись)
Мы ничего... пожалуй, бросим.
 
(Бросает свёрток)

НАРОД
Такто!
 
ЖЕНЩИНЫ
И больше к немцу Лучше не ходите;
Того гляди, опутает лукавый.
Ну, мы пошли.
Пора и нам.
 
МУЖЧИНЫ
Подика дома ждут.
Пока прощайте.
 
(Народ расходится. Из монастыря
выходят Марфа, Дуняша и Петровна)
 

Сцена
2

(Марфа, Дуняша, и вначале Петровна)

ПЕТРОВНА
Ишь, вечерто какой!
Как будто лето.

ДУНЯША
Не хочется и в горницу идти.

МАРФА
Подика, скоро тятенька вернётся.
Давай его, Дуняша, подождём
Мы здесь на лавочке.

 
ДУНЯША
Пожалуй.

ПЕТРОВНА
Ну, посидите здесь, а я пойду.
 
(Уходит)

МАРФА
Ты не видала Ваню?
 
ДУНЯША
Где же видеть?
Я у тебя гощу вторые сутки.
 
МАРФА
Да, я и забыла, Ведь вчера он не был.
 
ДУНЯША
Вот говорятто правду,
Что невесту сейчас узнаешь:
Только и речей,
Что про милого друга.

 
МАРФА
Смейся, смейся!
Придёт твоя пора,
Сама полюбишь.
А мне Ванюшу грех и не любить,
Мы сызмала друг к другу привыкали.
 
ДУНЯША
Так, стало, вы давно знакомы?
 
МАРФА
С детства.

Ария Марфы

МАРФА
В Новгороде мы рядом с Ваней жили.
У них был сад такой большой,
Тенистый.
Как теперь гляжу на зелёный сад,
Где с милым дружком мы резвилися,
Где из цветиков, из лазоревых,
Я ему плела венки.
И жилося нам в зеленом саду,
И дышалось в нём нам привольно так.
Целый божий день мы с ним бегали,
Веселилися, забавлялися.
Ах, ах! Ах, ах!
А родные все, на нас глядючи,
Улыбаючись, утешаючись,
Говорили нам: по всему видать,
Что вас парочка; Что златы венцы
Для вас скованы.
Сколько ясных дней провели мы в нём,
Каждый кустик нам головой кивал,
Деревато
все, с тихой ласкою,
Дивовалися на нас.
И жилося нам в зеленом саду,
И дышалось в нём нам привольно,
Привольно так.
Тут помер старый Лыков, а Ванюшу
К себе взял дядя, Нарвский воевода.
Так мы и не видались долго, долго.
Тут слух прошёл, что царь услал Ванюшу
В чужие земли.
Как мне было горько,
Наплакалась я вдоволь.
Слава богу, что понапрасну.
Нынешней весною мы в слободу приехали
И с Ваней опять свёл бог.
 
ДУНЯША
Ты, чай, и не узнала.
 
Сцена
3

(Марфа, Дуняша, потом Лыков и Собакин.
Марфа не отвечает и смотрит в даль
улицы, где в это время показываются
два знатных вершника. Выразительный

облик первого из них, закутанного в
богатый охабень, даёт узнать в нём
Иоанна Васильевича Грозного; второй
вершник, с метлой и собачьей головой
у седла, один из приближённых к царю
опричников. Государь останавливает
коня и молча пристально смотрит на

Марфу. Она не узнаёт царя, но пугается
и застывает на месте, чувствуя
устремлённый на себя его прониц ате
льный взгляд)

МАРФА
Ах, что со мной?
Застыла в сердце кровь!
 
ДУНЯША
(про себя)
Как смотрит он!
Как взгляд его угрюм!
 
(Царь медленно удаляется)

Вместе 

МАРФА
Мне строгий взгляд его тяжёлый,
Как камень, на душу налёг.
Кто бы ни был он, но страшен мне,
Страшен мне угрюмый взор его.
 
ДУНЯША
Сама не своя от этих я глаз.
До греха недолго тут;
Сглазить может он навек.
 
(В глубине показываются

Собакин и Лыков)

ЛЫКОВ
А у калитки ктото уж стоит.
 
СОБАКИН
Я говорил тебе, Иван Сергеич,
Что станет дожидаться.
 
ЛЫКОВ
(с поклоном)
Здравствуй, Марфа Васильевна!

 МАРФА
(кланяясь)
Иван Сергеич!

(Стыдливо)

Жених свою невесту забывает,
Вчера весь день и глаз не показал...

Квартет
 

СОБАКИН
Погоди, моя милая, моя милая доченька,
Скоро, скоро навек твоим будет он.
Золотым кольцом обручишься с ним,
Заведёшь свой дом,
заведёшь своё гнёздышко.
Заживёшь в любви и согласии.
Заживёшь, заживёшь.
 
ЛЫКОВ
О, когда б скорей,
когда б скорей
Те настали дни, настали дни!
О, когда б скорей
Те настали дни счастья, радости.
Сердце бьётся в груди,
К тем весёлым дням порывается
И не хочет ждать да откладывать.
К тем денькам оно порывается,
К тем денькам.

ДУНЯША
Хороши, хороши они,
И невеста, и суженый!
Точно вешний день
С зорькой утренней.
Поглядишь на них,
Поглядишь, залюбуешься.
Поглядишь на них и от всей души
Пожелаешь им века долгого
Да счастливого.
Ото всей души, ото всей.
 
МАРФА
Друг мой, друг мой Ванюшка,
Друг мой Ванюшка, ненаглядный свет!
Женишок ты мой!
Как любить, ласкать тебя стану я
Да расчёсывать кудри шёлковы,
В очи ясные тебе глядючи.

СОБАКИН
Ну, что ж, просите дорогого гостя
В избу войти.
Какая есть вишнёвка!
А стол накрыт?

МАРФА
Накрыт.
 
СОБАКИН
Покорно просим.
 
(Уходят в калитку. В доме
Собакина зажигают огонь) 

Интермеццо
 
(В глубине сцены, прикрытая фатою,
показывается Любаша; она медленно,
оглядываясь по сторонам, крадётся между
домами и подходит к дому Собакина)
  
 
Сцена
4

(Любаша, потом Бомелий)

ЛЮБАША
Разведала!
Так вот гнездо голубки?...
Посмотрим на красавицу твою.

(Смотрит в окно)

Да... недурна...
Румяна и бела,
И глазки с поволокой...
Это Марфа?
Мне про неё другое говорили.
От сердца отлегло: разлюбит скоро
Григорий эту девочку!
Взгляну ещё...

(Она видит Марфа)

А! Это кто?...
Их две! Это кто?...
           
(Отбегает от дома)

Вот, вот она, Любашина злодейка,
Черноволосая, с соболью бровью!
Ох, хороша! Не чудится ли мне?
           
(Подходит к окну)

Не чудится! Какая красота!
Глаза какие! Этой не разлюбит.
Зато и я её не пощажу.
Как голова горит!
Где этот нехристь?
           
(Стучится к Бомелию)

БОМЕЛИЙ
(из дома)
Кто там стучит?
 

ЛЮБАША
Открой окно, увидишь.

БОМЕЛИЙ
(открывает окно)
Любаша!
 

ЛЮБАША
Выходи ко мне скорее.
 
(Бомелий поспешно выходит
с фонарём из калитки)


БОМЕЛИЙ
Войдём ко мне.
           
(Берёт Любашу за руку)

Здесь холодно и сыро.

ЛЮБАША
(вырывая руку)
Нет, не пойду к тебе я ни за что!

 
БОМЕЛИЙ
Зачем пришла?
Я рад служить.
Для девушки пригожей на всё, на всё готов.
 
ЛЮБАША
Я слышала, что ты досужий знахарь,
Что ведаешь недуги и лекарства.
Скажи мне, можешь ли составить
Такое зелье чарами своими,
Чтоб не совсем сгубило человека,
А извело бы только красоту,
И то не вдруг, а понемногу? Понял?
 
БОМЕЛИЙ
Как не понять!

Вместе
 
ЛЮБАША
Такое зелье, чтоб глаза потускли;
Чтобы сбежал с лица румянец алый;
Чтоб волосок по волоску повыпал
И высохла вся наливная грудь.

БОМЕЛИЙ
Такое средство есть,
Его, пожалуй, дам,
Но порошок мой дорог,
Его давать опасно:
Как узнают, меня казнят.

ЛЮБАША
На пытке не скажу,
откудова взяла.

БОМЕЛИЙ
(пристально смотря на Любашу)
А очень нужно?

ЛЮБАША
(поднося руку к фонарю)
Гляди сюда: вот перстень изумрудный.
Есть у меня и ожерелье.
Жемчуг так радугой и отливает Хочешь,
возьми себе.
Иль мало?
 
БОМЕЛИЙ
Непродажный мой порошок.

ЛЮБАША
Заветный, что ль?

БОМЕЛИЙ
Да!

ЛЮБАША
А что же ты завету хочешь?

БОМЕЛИЙ
Что же? С тебя?
С тебя немного...

(Схватывает её за руку)

Один лишь поцелуй!
 
ЛЮБАША
(вырывая руку)
Что, немец?! Ты умом рехнулся?
Прощай, коли не хочешь,
Я найду другого посговорчивей.

(Перебегает на другую сторону
улицы. Бомелий бежит за нею)


ЛЮБАША

Не трогай! Я закричу.
 
БОМЕЛИЙ
Не трону. Только завтра
Всё расскажу боярину Грязному.
 
(Любаша вздрагивает)

ЛЮБАША
Сам бес тебя, проклятый, наущает!
Тебе я, верно, мало посулила.
Возьми с меня последнюю тряпицу,
Сам цену положи твоей заслуге,
Я выплачу, я в кабалу пойду.
Ну, говори!
 
БОМЕЛИЙ
Люби меня, люби,
Люби меня, Любаша!
Люби меня, люби,
Красавица, не бойся!
 
(Из дома Собакина доносятся
весёлые голоса и смех)


ГОЛОС СОБАКИНА
Изо лука не мы,
Из пищали не мы,
А попить да попеть, поплясать
Против нас никого не сыскать.

Вместе
 
ГОЛОСА МАРФЫ И ДУНЯШИ
Хахахахахаха!
 

ГОЛОС ЛЫКОВА
То не в бровь, прямо в глаз,
Пожалуй, про нас!
 
ГОЛОС СОБАКИНА
Что нам соха!
Была бы балалайка!
 
ЛЮБАША
Смеётся...
О, заплатишь же ты мне За этот смех!
           
(Бомелию)

Ступай готовить зелье.
Я покупаю.
Слышишь? Я согласна.
Я... постараюсь полюбить тебя.
 
(Бомелий опрометью убегает в свой дом) 
 
Сцена
5

(Любаша одна, потом Лыков

и Собакин; позже Бомелий)

ЛЮБАША
Вот до чего я дожила...
Григорий...
Господь тебя осудит,
Осудит за меня.
Она меня красивее,
И косы длинней моих...
Да всё ли тут ещё?
Да любит ли его она,
Да любит ли, как я люблю?
Сейчас с другим смеялась...
Не любит, нет, не любит.
Не любит, нет, не любит.
 
ГОЛОС МАРФЫ
Прощай, Иван Сергеич!
 
(Услышав голос Марфы, Любаша
прячется. Из калитки выходят
Лыков и Собакин)


СОБАКИН
Приходи же завтра и Грязного приводи.
 
ЛЫКОВ
(кланяясь)
Придём, придём.

СОБАКИН
Ну, добрый путь тебе.
 
(Лыков уходит, Собакин
возвращается в дом)


ЛЮБАША
(выходя из укрытия)
Ушли!
Так здесь Григорий завтра будет?
Что ж этот окаянный
не идёт?
 
(Бомелий выходит из своей

калитки и крадётся к Любаше)

БОМЕЛИЙ
Ты здесь?
 
ЛЮБАША
Принёс ли зелье?
 
БОМЕЛИЙ
На, готово.

ЛЮБАША
Давай сюда.

(Бомелий даёт ей порошок)

Но если ты обманешь?
 
БОМЕЛИЙ
Нет, я тебя обманывать не стану.
А ты меня?

ЛЮБАША
И я не обману.

(Оборачивается к дому Собакиных)

Ты на меня, красавица, не сетуй!
Купила я красу твою, купила;
Но заплатила дорого... позором!

(Бомелию)

Тащи меня в свою конуру, немец!
 
(Бомелий быстро уводит её к себе)
 
 Сцена
6

(Из дома князя ГвоздеваРостовского
раздаётся песня опричников)


ОПРИЧНИКИ
(за сценой)
То не соколы в поднебесье слетались,
На потеху добры молодцы сбирались,
Во чист oе они поле выезжали,
Ретиво своё сердечко потешали.
Гой!

(Дверь дома князя Гвоздева-Ростовского
распахивается настежь; на крыльце
появляется пьяная ватага опричников.
Изза угла дома выбегают слуги с фонарями;
подводят коней)

ОПРИЧНИКИ
Во чист
oм поле они зверьё травили,
Супротивников конём они давили, Никомуто
нет от молодцев защиты,
Все их вороги кругом лежат побиты.
Такова живёт у молодцев расправа,
За расправу эту д
o веку им слава!
           

(Опричники трогаются в путь)

Дo веку им слава!
  


ДЕЙСТВИЕ   ТРЕТЬЕ


Дружко

(Горница в доме Собакиных. Направо
три красных окна, под ними лавка и
стол. В глубине, посередине, дверь.
Налево в углу изразцовая печь, подле
неё сенная дверь и рядом поставец
) 


Сцена 1

(Собакин, Лыков и Грязной
сидят на лавке у стола
) 


Трио

СОБАКИН
Что господа гневить, Иван Сергеич,
Семейка нас изрядная!
Ведь домато
с полдюжины осталось молодцов.
Что господа гневить!
Бывало, я всегда за стол садился
Самдвенадцать,
Ребят вот поженил, так стало меньше.
 
ЛЫКОВ
Когда же дочьто
ты пристроишь к месту?
Пора бы нам, названый тесть,
Весёлым пирком да и за свадебку.
 
СОБАКИН
Пора бы.
Да, вишь, покамест не до свадьбы.
Намедни государь приговорил
Смотреть всех девок,
Что сюда свезёны.
Мою Марфушу тоже прописали...
 
ЛЫКОВ
Её зачем?
 
СОБАКИН
Дуняшу тоже.
Всехто было девок две тысячи,
А нынче вот пошло наперечёт двенадцать.
 
(Грязной встаёт изза стола.
Собакин обращается к нему)


СОБАКИН
Что с тобой, боярин?
 

ГРЯЗНОЙ
Нет... должно быть, так...
пройдёт.

СОБАКИН
Иван Сергеич, полно, полно,
Не кручинься.
 
ЛЫКОВ
Женюсь ли, нет ли, то весть бог.

СОБАКИН
Могу ли я нарушить слово?

ЛЫКОВ
А сердце чует: быть беде.
 
СОБАКИН
Я сам бы рад
покончить дело.
 
ЛЫКОВ
Её люблю я больше жизни.
 
СОБАКИН
Мы обождать должны маленько.

ЛЫКОВ
Мне без неё прожить недолго,
Промаяться на свете.
Но как же быть мне и что же делать?
Ведь
я слуга царю и государю.
 
ГРЯЗНОЙ
(про себя)
Застыла кровь... что если вдруг!
Но нет, того не может быть.
Ведь не одна ж она,
ведь их двенадцать.
Бог даст, избудем мы беду.
 
СОБАКИН
Ты не тужи, найдутся лучше Марфы.
Вот государь всех девок пересмотрит,
Тогда и мы свою сыграем свадьбу.

ГРЯЗНОЙ
(про себя)
А зелье поможет Марфе суженого выбрать.

(подходя к Собакину)

А я уж сам и в дружки назвался.

СОБАКИН
Нет, нет, Иван Сергеич, не грусти
И попусту, дружок, не убивайся.

ЛЫКОВ
Коль быть чему, того уж не минуешь.

СОБАКИН
Ведь дружка есть у нас,
Приданое давно готово.

ГРЯЗНОЙ
(Лыкову)
Разве в дружки не позовёшь?

СОБАКИН
За свахами у нас,
кажись, не станет дело,
За караваем тож.

ЛЫКОВ
Боярин, в чести этой
Мне едва ли откажешь ты.

ГРЯЗНОЙ
Спасибо, друг!

СОБАКИН
(вставая)
Семка я Петровне велю
медку из погреба достать.
Тем временем Марфуша подойдёт
С Дуняшей да с Сабуровою
Домной Ивановной.
 
(Уходит в среднюю дверь)
 
Сцена
2

(Лыков и Грязной)

ЛЫКОВ
Скажи, боярин,
Если б, как я, ты был просватан
И невесту свою любил, как я,
Ты что бы сделал?

ГРЯЗНОЙ
Что сделал бы?
Пускай во всём господня будет воля!
Не наложить же руки на себя.
Ведь я и сам взлюбил твою невесту
И сватался, да получил отказ.
Так что ж тут делать?
Разве девок мало?
Не эта, так другая всё равно,
Я сам ещё к вам в дружки набиваюсь,
И мне же любо ваше милованье.
Пошли господь совет вам да любовь.
 
Сцена
3

(Лыков, Грязной, Собакин и Домна
Сабурова. Входит Собакин со
стопой мёда и чарками)

СОБАКИН
А вот и мёд, и чарочки.
Прикушай, боярин.
Ваня, прихлебни, голубчик.
           
(Прислушивается к шуму на улице)

Никак они! Калиткой ктото хлопнул.
 
(Входит Домна Ивановна Сабурова)


СОБАКИН
Они и есть!
Ну, что, какие вести?
 
САБУРОВА
Ах, батюшка!
Дай дух перевести!
 
СОБАКИН
А где же девки?

САБУРОВА
Да пошли в светлицу снять охабни.
Вот, батюшка Василий Степанович,
Мне радостьто какую послал господь.
Ты знаешь ли, кормилец,
Ведь государь с Дуняшей говорил.

СОБАКИН
Нет! Расскажика!

САБУРОВА
Вот, батюшка, впустили нас в хоромы,
Построили всех девок в ряд.

СОБАКИН
И наших?

САБУРОВА
И наши тут же.
Дунято стояла так с краешка,
Марфушато подальше.
Ну уж и девки! Нечего сказать:
Все на подбор, одна другой красивей.
И как же все разряжены!
Чего уж тут не было!
И бархат, и атлас...
Что жемчугу на Колтовской одной!
Сгодя маленько, ан идут бояре:
"Царь, царь идёт!"
Мы наземь повалились,
А как уж встали, видим:
Царь идёт, а с ним царевич.
Кругом бояре.
Как взглянет государь, что ясный сокол,
В хоромах словно посветлело.
Вот мимо раз прошёл, другой и третий,
С Колтовской шутить изволил,
Что жемчуг ей, чай, руки оттянул.
Спросил Дуняшу, чья она такая,
Откудова, который ей годок.
Расспрашивал,
а сам всё улыбался.
А на твоюто
посмотрел так зорко.
Дуняшато
сначала заробела
И шёпотом бормочет про себя;
А он всё с лаской да с улыбкой.
Гляжу, совсем оправилася девка:
И говорит, и, почитай, смеётся;
Глазёнки так и светятся,
Вся раскраснелась,
моя ясочка, сама Ну,
маков цвет алеет, да и полно.
 
СОБАКИН
Так, стало быть, не кончены смотры?
 
САБУРОВА
Не знаю уж, кормилец мой, не знаю.
 
СОБАКИН
А что, и впрямь, как знать?
Ты вот у нас,
А к твоему хозяину, быть может,
Пришли бояре с царским словом.
А?
 
САБУРОВА
Шути, шути!
А если б довелося,
Пришёл бы сам с поклоном.
Пойти пугнуть мне девок:
заболтались.
 
(Уходит)

СОБАКИН
Пойду и я, велю койчто повынуть.
 
(Собакин уходит. В горнице начинает
темнеть. Грязной в задумчивости
садится к столу)


ЛЫКОВ
Неужели Дуняша?
Быть не может!
Ужель господь мне Марфу сохранил?
Ужель могу назвать теперь без страха
Мою голубку милою супругой?

Туча ненастная мимо промчалася,
Солнышко снова над нами взошло.
Мне возвратили тебя, ненаглядная,
Доля счастливая снова нас ждёт.
Стану тебя я и холить, и нежить,
Стану лелеять голубку мою.
Тёплой заботою, лаской любовною
Будем друг другу мы жизнь услаждать.
Как я боялсято, как я тревожился!
Но, слава богу, теперь отлегло.
Мимо промчалася туча ненастная,
Солнышко снова над нами взошло,
Солнышко снова над нами взошло.
 
ГРЯЗНОЙ
Ведь я же говорил тебе: не надо
Заранее тужить и горевать;
Теперь и сам ты видишь,
Что на свадьбе у тебя мне быть хмельному.
Погоди же, вот дай войти сюда твоей невесте,
Я нынче же поздравлю вас.
А кстати, и мёд здесь есть.
 
ЛЫКОВ
Налей, налей, боярин.

ГРЯЗНОЙ
Вишь, как темно...

ЛЫКОВ
Ты отойди к окну.

ГРЯЗНОЙ
И то!
 
(Отходит к окну, наливает мёд в
чарку и ставит её на стол)


ГРЯЗНОЙ

Ну, вот и женихова чарка.
Теперь невесте.

(Берёт другую чарку, отходит к окну
и, повернувшись спиной к Лыкову,
поспешно сыплет в чарку порошок,
который был у него за пазухой.
Затем наливает мёд и ставит
чарку на поднос)


Вот и всё готово.

  
 Сцена
4

(Марфа, Дуняша, Домна Сабурова, Лыков,
Грязной, Собакин и женский хор.
Входит

Собакин со свечами; за ним Марфа,
Дуняша, Сабурова, Петровна и девушки
из прислуги Собакиных.
По знаку Грязного

Лыков становится рядом с Марфой;
Грязной подходит к ним с чарками на
подносе)

Секстет с хором

ГРЯЗНОЙ
(с поклоном)
Побольше жениху,
           
(Лыков берёт чарку,
пьёт и кланяется)


Поменее невесте.

(Марфа отпивает немного, ставит
чарку на поднос и кланяется)


Как исстари ведётся,
всю до дна.

(Марфа допивает и кланяется.
Петровна обносит всех мёдом)


ГРЯЗНОЙ
Дай бог, чтоб дом у вас всегда
был чашей полной,
Чтоб полон был всегда казною золотой!
 
МАРФА И ЛЫКОВ
(с поклоном)
Благодарим тебя за ласковое слово,
Пошли господь тебе счастливый долгий век!

СОБАКИН
Ну, детки, дай вам бог и доли, и успеха,

СОБАКИН
Дай бог вам долгий век,
Дай бог счастливый век!

САБУРОВА
Совет вам да любовь,
В согласье век прожить!

САБУРОВА И ДУНЯША
Дай бог вам долгий век,
Дай бог счастливый век,
В совете да в любви,
Дай бог вам ясных дней,

САБУРОВА
Счастливых дней!
Совет да любовь!
Согласье, любовь
Пошли вам бог, пошли вам бог!

ДУНЯША
Дай бог вам ясных дней, счастливых дней!
Дай бог вам в согласье жить!
Дай боже вам в счастье прожить!

ГРЯЗНОЙ
Дай бог вам в согласье жить,
Совет да любовь!
Пошли вам бог, пошли вам боже
Совет да любовь!

МАРФА
Благодарим за ласку всех, Спасибо вам!
Спасибо всем за ласку, привет!

ЛЫКОВ
Спасибо всем,
Благодарим за ласку всех. Спасибо вам!

СОБАКИН
Дай боже вам в согласье жить, в совете!
Пошли вам боже счастливый долгий век,
Пошли вам бог!

ДЕВУШКИ
Будь здоров, Иван свет Сергеевич,
Со невестою своей красною!
Век вам жить в любви, в счастье, в радости,
Ото всех людей в честипочести!

СОБАКИН
Дай бог в любви весь век прожить!

ГРЯЗНОЙ
Дай вам бог в совете жить!

ЛЫКОВ
Дай, боже, счастья!

ДУНЯША
Дай вам боже!

САБУРОВА
Дай бог вам!

МАРФА
Дай бог!
 
ДЕВУШКИ
Будь здоров, Иван свет Сергеевич,
Со невестою своей красною!
Век вам жить в любви, в счастье, в радости,
Ото всех людей в чести почести!
 
СОБАКИН
Дай бог в любви весь век прожить!
 
ГРЯЗНОЙ
Дай вам бог в совете жить!
 
ЛЫКОВ
Дай, боже, счастья!

ДУНЯША
Дай вам боже!

САБУРОВА
Дай бог вам!

МАРФА
Дай бог!
Дай!
 
МАРФА
Дай бог нам счастья и любви!
Дай бог!
 
ГРЯЗНОЙ
Дай бог вам в счастье и в любви
Весь век прожить, дай бог!

ЛЫКОВ
Дай бог нам счастья и любви!
Дай бог!

САБУРОВА
Дай бог совет вам да любовь,
Дай бог!

СОБАКИН
Дай бог совет вам да любовь,
Дай бог!

ДУНЯША
Дай бог совет вам да любовь!

ДЕВУШКИ
Совет вам да любовь!
 
САБУРОВА
Повеличать бы нам с невестой жениха.
           
(Девушкам)

Сама я запою,
а вы мне подтяните.

Сабурова песня
 
Как летал сок
oл по поднебесью,
Как летал удалой по широкому.

ГРУППА ДЕВУШЕК
Увидал сок
oл из поднебесья,
Увидал удалой лебедь белую.

ВСЕ ДЕВУШКИ
Опускался сок
oл да ко лебеди,
Он садился рядком да на бережке.

САБУРОВА И ДУНЯША
Обнимал её крылышком.

ДЕВУШКИ
Обнимал удалой её крылышком,
Часты пёрышки ей разглаживал.
 
САБУРОВА И ДУНЯША
Не сок
oл то был добрый молодец,
Иван молодец, свет Сергеевич.

ГРУППА ДЕВУШЕК
Увидалто он лебедь белую,
Увидал свет Марфу Васильевну.

ВСЕ ДЕВУШКИ
Приходил он к ней на широкий двор,
Он садился к ней на крылечушко.

САБУРОВА И ДУНЯША
Говорил он ей слова ласковы...
 
ДЕВУШКИ
Говорил он ей слова ласковы,
Покорил удалой сердце девичье...
 
(Внезапно вбегает Петровна)
  

Сцена
5

(Собакин, Петровна, Малюта и прежние)

ПЕТРОВНА
К тебе идут бояре с царским словом.

СОБАКИН
Ко мне? Да ты рехнулась?

ПЕТРОВНА
Не рехнулась! Ступай встречать...
Чу! вот они в сенях!
 
(Входит Малюта с боярами; Собакин
и прочие кланяются им в пояс)


МАЛЮТА
Василий!
Наш великий государь,
Царь и великий князь
Иван Васильевич всея
Руси Пожаловал тебя,
велел сказать тебе:

(Собакин становится на колени)

"Веленьем божьим, молитвами родителей
моих  Изволи бог мне ныне сочетаться
Законным браком и в супруги
Понять твою, Васильеву дочь Марфу."

(Все поражены; Собакин
кланяется в землю) 
 


ДЕЙСТВИЕ
 ЧЕТВЁРТОЕ


Невеста.

(Проходная палата в царском тереме.
В глубине дверь в царевнины покои.
Налево, на первом плане, дверь в сени.
Окна с позолоченными решётками.
Палата обита красным сукном; лавки
с узорочными полавочниками. Впереди,

с правой стороны, парчёвое "место"
царевны. С потолка, на позолоченной
цепи, спускается хрустальное паникадило.

Вступление и сцена 1

(Собакин стоит неподалеку от царевнина
"места", в раздумье опустив голову.
Позже Домна Сабурова; сенная девушка
и царский истопник
)


СОБАКИН
Забылася... авось, полегче будет.
Страдалица!
Так вот какое горе
Послал господь мне за грехи.
Не думал, не гадал я:
Дочь царевна, я сам боярин,
Сыновья бояре; чего ж ещё?
Во снето даже счастье,
Счастье такое не приснится никому.
А тут иное!
Где б веселиться, а ты горюй,
На дочь свою, бедняжку, глядя,
И сердце надрывай, помочь не зная чем.

(Из покоев царевны выходит
Домна Сабурова)


САБУРОВА
Ты не грусти. Бог милостив,
Царевна поправится.
Ну, дело молодое, так чтонибудь.

СОБАКИН
Нет, видно, что не так.
Ей не с чего, кажись бы, вдруг свернуться,
А люди добрые нашлися, видно.
 
(Вбегает Сенная девушка)

СЕННАЯ ДЕВУШКА
Боярыня! Царевна пробудилась!
 
(Уходит)

САБУРОВА
Сейчас, сейчас.
 
(Вбегает царский истопник)


ИСТОПНИК
Боярин с царским словом!
 
(Уходит)

САБУРОВА
Пойти скорее, доложить царевне.
 
(Уходит. Из сеней входит Грязной)
 
Сцена 2

(Собакин, Грязной, потом Марфа,
Домна Сабурова, Дуняша, Малюта,
сенные девушки и бояре
)
 

ГРЯЗНОЙ
Большой поклон
боярину Василью Степанычу!


СОБАКИН

(откланиваясь)
Поклон тебе, боярин!


ГРЯЗНОЙ

еликий государь меня, холопа,
Прислал с докладом к дочери твоей,
А нашей государыне царевне,
Что лиходей её во всём сознался
И государев чужеземный лекарь
Берётся излечить её недуг.
 
СОБАКИН
А кто же лиходей?
 
ГРЯЗНОЙ
Я говорю, что мне указано.
Ступай же, доложи.
 
(Собакин уходит)

Она больна, и плачет, и горюет.
Примета есть, что то недуг любовный.
Не смею вымолвить... одно лишь знаю:
За то, чтоб раз ещё взглянуть на Марфу,
Я п
o локоть отсечь себе дам руку.
 
ГОЛОС МАРФЫ
Пустите!
Я сама хочу всё слышать.
 
(Марфа выбегает бледная,
встревоженная; летник её в
беспорядке, волосы растрёпаны, на
голову небрежно накинут золотой
венец. Сабурова, Дуняша и сенные
девушки стараются удержать её)


САБУРОВА, СЕННЫЕ ДЕВУШКИ
Опомнись, государыня царевна!
Напрасно беспокоиться изволишь,

(Идёшь к боярину. Ему не след

бы Увидеть очи ясные твои)
 

МАРФА
Пустите! Пустите же!
 
(Вырывается от них и садится на "место")


МАРФА
Боярин, подойди, я слушаю.
 
ГРЯЗНОЙ
Великий государь,
Царь и великий князь Иван Васильевич
Меня прислать с поклоном соизволил
И о здоровье наказал спросить.

МАРФА
(вставая)
Да, я здорова, я совсем здорова!
Я слышала: сказали государю,
Что будто бы испортили меня.
Всё это ложь и выдумка!
 
(Из сеней входит Малюта Скуратов
с несколькими боярами и
останавливается у двери)


ГРЯЗНОЙ
Дозволь держать другую речь.

(Марфа наклоняет голову в знак
согласия и беспокойно взглядывает
на Грязного)

Ивашко Лыков покаялся
в намеренье бесовском
Тебя поганым зельем извести,
А государь велел его казнить;
И сам я недостойною рукою
Злодею прямо в сердце угодил.
 
(При последних словах кланяется)

МАРФА
Ах!
 
(Падает без чувств. Общее смятение) 

Квинтет с хором

БОЯРЕ И СЕННЫЕ ДЕВУШКИ
Загублена страдалица царевна!
 

ГРЯЗНОЙ
Что с ней?

САБУРОВА, ДУНЯША
, СОБАКИН
Опять припадок, как намедни.
 
БОЯРЕ И СЕННЫЕ ДЕВУШКИ
Загублена страдалица царевна!
 
ДУНЯША
Нет, не верится нам.

САБУРОВА
То не Лыков Иван!

САБУРОВА И ДУНЯША
Иные нашлися злодеи лихие.
 
СОБАКИН
Не может быть того,
Чтоб Ваня грех свершил.

БОЯРЕ И СЕННЫЕ ДЕВУШКИ
Нельзя без слёз
На бедную смотреть.
 
СОБАКИН
То лихой оговор.

САБУРОВА И ДУНЯША
Чья рука поднялась без страха,
Не дрогнув, на дело такое?
 
СОБАКИН
Или под пыткой злой оклеветал себя?

БОЯРЕ И СЕННЫЕ ДЕВУШКИ
Кровинки нет в лице...

САБУРОВА И ДУНЯША
Кто взял на душу грех?
 
БОЯРЕ И СЕННЫЕ ДЕВУШКИ
Закрыты очи...

СОБАКИН
Не стерпел тяжких мук?

ГРЯЗНОЙ
То белый цветик скошенный лежит,
Иль пташка то с подстреленным крылом,
бедняжка.
 
САБУРОВА И ДУНЯША
Бедняжку безбожник зельем злым напоил
Иль заклятьем сгубил;

СОБАКИН
Но кто же?
Кто взял на душу грех?
Чья рука поднялась?

БОЯРЕ И СЕННЫЕ ДЕВУШКИ
Не дышат помертвелые уста.
 

МАЛЮТА
Царь Иван, несчастлив ты,
Нет тебе на жён удачи.

САБУРОВА И ДУНЯША
Задаром погибла.

ГРЯЗНОЙ
(Самому себе)
Неужто я виной, и тут мой грех?

СОБАКИН
Сгубили дочку, сгубили жизнь!
 
БОЯРЕ И СЕННЫЕ ДЕВУШКИ
Загублена страдалица царевна!
 
(Марфа приходит в себя)

САБУРОВА, ДУНЯША
, СОБАКИН
Никак она очнулась?
 
ГРЯЗНОЙ
Очнулась!
 
МАРФА
(Грязному)
Ах, что со мной?
Ты жив, Иван Сергеич?
Ах, ах, Ваня, Ваня!
Что за сны бывают!
За пяльцами мне вдруг вздремнулось,
И снилось мне, что я царевна...
 
ГРЯЗНОЙ
Опомнись, государыня царевна!

МАРФА
Что царь меня в невесты выбрал,
Что разлучили нас с тобою.

СОБАКИН
Молчи, молчи!
Не поперечь, боярин.

САБУРОВА
Опомнится, ведь милостив господь.

ДУНЯША
Ведь милостив господь.

МАРФА
Сказали будто мне: царевна!
Жених твой прежний лиходей.
Его теперь за то и судят,
Что извести тебя хотел.

МАРФА
Что было тут, как грудь мне жгло,
Как страшно в голову стучало!
Как я во сне не умерла!
 
ГРЯЗНОЙ  
(Самому себе)
Нет сил снести!
Так вот недуг любовный!
Обманул ты меня,
Обманул, басурман!
 
МАРФА
Дальше снилось мне...
Ох, этот сон!...
 
МАЛЮТА
Нет, едва ли Свадьбу с ней нам играть.
 
ГРЯЗНОЙ

(Самому себе)
Поразведаюсь я с лиходеем моим.
 
МАРФА
В палату вошёл Грязной
И говорит, что он тебя зарезал.
Хорош же дружко! Ай, Грязной!
Нашёл же, чем невесту тешить.
 
ГРЯЗНОЙ
Ой ли? Грязной тебя ещё потешит.
Бояре! Я... я грешник окаянный!
Я Лыкова оклеветал напрасно,
Я погубил невесту государя!
 
(Общее изумление)

МАЛЮТА
Григорий, что ты,
Что ты? Бог с тобой!
 
БОЯРЕ
Опомнися! Ведь сам себя ты губишь!
 
МАРФА
Ты говоришь, что снам не надо верить.
А сонто не простой.

ГРЯЗНОЙ
Страдалица! И я тебя сгубил,
И сам ещё, и сам поднёс тебе отраву.

МАЛЮТА
Безумный, что ты сделал!

ГРЯЗНОЙ
Да, безумный:
Она давно меня с ума свела.
Но видит бог, что сам я был обманут.
Я зелья приворотного просил,
Приворожить к себе хотел царевну я.
Затем, что я любил, любил её, люблю,
Люблю, как буйный ветер любит волю.

САБУРОВА, ДУНЯША 
СОБАКИН, МАЛЮТА,
СЕННЫЕ ДЕВУШКИ
, БОЯРЕ
Молчи, злодей!
Ты смеешь про царевну так говорить!
Скорее уведите!
 
Сцена и ария Марфы
 
МАРФА
(Грязному)
Иван Сергеич, хочешь в сад пойдём?
Какой денёк, так зеленью и пахнет.
Не хочешь ли теперь меня догнать?
Я побегу вон прямо по дорожке. 

(Хлопает в ладоши) 

Ну... раз, два, три!
             
(Марфа бежит, но, быстро
утомившись, останавливается) 

 
Ага! Ну не догнал!
А ведь совсем задохлась с непривычки.
Ах, посмотри, какой же колокольчик
Я сорвала лазоревый!
А правда ли, что он звенит
В Ивановскую ночь?
Про эту ночь Петровна
Мне говорила чудеса.
Вот эта яблонька всегда в цвету,
Присесть не хочешь ли под нею?
Ох, этот сон!
Ох, этот сон!...
Взгляни, вон там, над головой,
Простёрлось небо, как шатёр.
Как дивно бог соткал его, соткал его,
Что ровно бархат синий.
 
В краях чужих, в чужих землях
Такое ль небо, как у нас?
Гляди: вон там, вон там,
Что злат венец, есть облачко высоко.
Венцы такие ж, милый мой,
На нас наденут завтра.
 
Сцена
3 
 
(Те же, потом Любаша)

ГРЯЗНОЙ
Нет, нет, не стерпеть!
Веди меня, Малюта,
Веди на грозный суд, веди!
Но прежде дай мне себя потешить.
Дай мне с немцем разведаться!
 
(Из толпы сенных девушек  
выбегает Любаша)


ЛЮБАША
Разведайся со мною!
Ты про меня и позабыл, голубчик!
Подслушала я с немцем разговор твой.
Себе я тоже выпросила зелья.
Ты за своё отсыпал денег много,
Я за своё дешевле заплатила.
Но зельето
моё хитрей немного будет,
С него как раз зачахнет человек.

ГРЯЗНОЙ
Что ты сказала?

ЛЮБАША
Человек зачахнет, потом умрёт.
Я зелье подменила,
А ты его моей  
разлучнице поднёс.
 
МАРФА
Иван Сергеич,
С кем это Дуняша разговорилась?
 
ЛЮБАША
Слышишь ли? Зовёт!
 
ГРЯЗНОЙ
(хватаясь за нож)
Проклятая!
 
ЛЮБАША
Ну что ж, убей скорей!
Ведь знаешь сам, ты загубил мне душу.
Ни слёз моих, ни просьб не пожалел.
Губи же вдосталь!
Режь меня, разбойник!

ГРЯЗНОЙ
Так н
a ж тебе!
 
(Ударяет её ножом.
Любаша опускается на землю)


ЛЮБАША
Спасибо! Прямо в сердце!...
 
(Умирает)

МАЛЮТА
(наклоняясь над Любашей)
Бедняжечка!

СОБАКИН И БОЯРЕ
Зарезал! Скрутите руки!

МАЛЮТА
И Грише конец приходит.

САБУРОВА, ДУНЯША
СЕННЫЕ ДЕВУШКИ
Батюшки, зарезал!
 
(Собакин и бояре
 
бросаются к Грязному)


ГРЯЗНОЙ
Не троньте!
Дайте, дайте мне проститься с нею!
Страдалица невинная, прости!
Прости меня за каждую слезинку,
За каждый стон, за каждый вздох твой, Марфа,
Я щедрою рукою заплачу.
Сам буду бить челом царю Ивану
И вымолю себе такие муки,
Каких не будет грешникам в аду.
Прощай, прощай!
 
(Его уводят. В дверях Грязной в
последний раз оборачивается к
Марфе и посылает ей прощальный
взгляд)

МАРФА
(вслед уходящему Грязному)
Приди же завтра, Ваня!

САБУРОВА, ДУНЯША

СОБАКИН, МАЛЮТА
БОЯРЕ, СЕННЫЕ ДЕВУШКИ
Ох, господи!

 
 

ACTO  PRIMERO


La fiesta

(Gran sala en casa de Grigory Griaznoi. Al
fondo hay una puerta de entrada y al lado
un mueble con tazas, copas y cucharones.
En el lado derecho hay tres ventanas rojas
y contra ellas una larga mesa cubierta con
un mantel; en una mesa hay velas en altos
candelabros de plata, salero y vinagrera.
En el lado izquierdo, una puerta que da a
las habitaciones interiores y un banco ancho,
con molduras, unido a la pared. De la pared
cuelga una ballesta, un cuchillo grande, y
otras armas, cerca de la puerta, más cerca
del proscenio, la piel de un oso. A ambos
lados de la mesa hay bancos cubiertos con
paños rojos)

 
Escena 1

(Griaznoi, pensativo con la cabeza
gacha, de pie junto a la ventana)

 
Recitativo y Aria de Griaznoi
 
GRIAZNOI
¡Su belleza me domina!
¡Ojalá pudiera olvidarla!
En vano pensé terminar dignamente.
Inútilmente envié mis casamenteros
a su padre, Sobakin.
La respuesta del mercader fue rotunda:
“Den las gracias al boyardo por su amabilidad,
pero le prometí mi hija otra persona,
a Iván Lykov,
que volvió recientemente
de tierras extranjeras"

(Alejándose de la ventana)

¿Dónde ha ido a parar mi audacia de antaño?
¿Dónde fueron los días de diversión?
Ya no soy el que era; todo ha pasado.
La audacia ya no me divierte,
y mi alma decayó.
No me reconozco,
no reconozco en mí a Grigory Griaznoi.
¿Dónde ha ido a parar mi antigua audacia?
¿Dónde fueron los días de diversión?
Ya no soy el que era.
Antes, cuando una mujer joven
invadía mi mente, en la noche,
¡
golpeaba su puerta, la raptaba, y listo!
Esas eran nuestras correrías nocturnas.
Rapté a muchas mujeres
y
pasé momentos inolvidables
con algunas de ellas,
¡al galope de corceles ardorosos!
No me reconozco,
no reconozco en mí a Grigory Griaznoi.
¿Dónde ha volado mi vieja valentía?
¿Dónde fueron los días de diversión?
No soy el que era.
¿Por qué la audacia ya no me diviert?
No es un mero capricho,
un amor verdadero atormenta mi alma.
¡Cómo terminará esto?
No lo sé.
¡Pero Iván Lykov no se casará con Marfa!
Espero invitados.
Quiero olvidarme de todo junto a ellos.
¿Vendrá Elisha Bomelius?
Lo necesito más que a nadie.
 
(Se abre la puerta principal
y entran los invitados)

  
Escena 2

(Griaznoi, Malyuta, Lykov, Bomelius,
oficiales imperiales, oprichniks)

 
GRIAZNOI
¡Sí, aquí están los invitados!
 
(Malyuta Skuratov entra
con los otros invitados)

 
GRIAZNOI
¡Bienvenidos!
 
OPRICHNIKS
¡Salud, Grisha!
 
MALYUTA
Vengo gustoso a compartir tu banquete,
pero a mis años beberé algo de aguamiel.
 
(Griaznoi llama
y los sirvientes entran)

 
GRIAZNOI
¡Servid, aguamiel!
 
MALYUTA
¡Eso está bien!
 
(Los sirvientes sirven las copas)
 
MALYUTA, OPRICHNIKS
¡A tu salud!
 
(Beben y se inclinan ante Griaznoi)
 
GRIAZNOI
(inclinando la cabeza)
Agradezco vuestros buenos deseos.
 
(Iván Lykov entra y a continuación lo
hace Bomelius. Griaznoi los saluda)
 

GRIAZNOI
¡Os pido, queridos invitados,
que os sintáis como en vuestra casa!
¡Bienvenido, Iván Sergeievich!
¡Gracias, Bomelius!
¡Gracias por hacerme el honor de venir!
 
(Los sirvientes traen copas
para Lykov y Bomelius)
 
LYKOV, BOMELIUS
¡A tu salud!
 
(Se inclinan y vacían sus copas)

GRIAZNOI
(con una reverencia a ambos)
¡Salud!

(a todos los huéspedes)

Por favor, sentaros
y disculpadme si no
os puedo ofrecer más.
 
OPRICHNIKS
Nos saciaremos con tu generosidad,
y con tu inteligente conversación.
El viejo proverbio dice:
"Una palabra gentil,
es más dulce que la miel".
Nos saciaremos con tu generosidad,
y con tu inteligente conversación.
Nos saciaremos con tu generosidad.

(Se sientan a la mesa, los
sirvientes comienzan a servir)

Ni la cerveza es tan maravillosa,
ni la miel es lo más dulce,
¡El amor
lo supera todo!

MALYUTA
(a Lykov)
Tú, joven, que has vivido en Alemania,
¿cómo viven por allá?
Habrás visto cosas maravillosas en esa tierra.
 
Arioso de Lykov
 
LYKOV
Todo es muy diferente allá.
Las personas y el país.
Sus inviernos no duran mucho,
y las grandes heladas no se producen.
Los veranos son hermosos.
Y las montañas son tan altas, 
que sus cumbres se pierden en el cielo.
Hay grandes ciudades,
y todos los edificios son de piedra.
Las paredes de las casas están decoradas,
y todas tienen ventanas con vidrios de colores.
Las habitaciones tienen
cortinas con muchos colores.
Los alemanes son pudientes
y se pasean con sus elegantes mujeres.
No las mantienen encerradas, como nosotros.
En todo mantienen un orden ejemplar.
Son pacientes, entusiastas del trabajo
y se aplican con celo a su labor cotidiana. 

(cambiando de tono)

¡Gloria a nuestro zar, que se preocupa
por nosotros como un padre,
y desea que viajemos al extranjero,
para que aprendamos muchas cosas!
 
GRIAZNOI
(levantándose y tomando su copa)
¡Amén!
¡A la salud de nuestro padre, el zar!
¡Larga vida a nuestro soberano por siempre!
 
OPRICHNIKS
(levantándose)
¡Larga vida a nuestro soberano por siempre!
¡Larga vida a nuestro soberano por siempre!
 
(Todos beben hasta vaciar sus copas)
 
Escena 3

(Griaznoi, Malyuta, Lykov, Bomelius y
los oprichnikis. Entran músicos y cantores)
 

MALYUTA
¡Señor! Deberías llamar a los músicos
y cantores para que canten
sus alabanzas a nuestro zar.
 
GRIAZNOI
¡Están listos!
           
(a los sirvientes)

¡Rápido que entren los cantantes!
 
OPRICHNIKS
¡Y los músicos!
 
OTRO GRUPO
¡Las mujeres bailarán después!
 
(Músicos y cantantes entran, se inclinan
ante los invitados y se sitúan a lo largo
de la pared posterior)
 

GRIAZNOI
Muchachos, en honor a nuestros invitados,
tocad mi canción favorita
¡Gloria a nuestro zar ortodoxo!
 
(Los músicos y cantantes haciendo una
reverencia se adelantan, los ejecutantes
de gusli se sientan en los bancos del
lado izquierdo)

 
Canción Podbljudnaja "Gloria"
 
CANTANTES (DE AMBOS SEXOS)
¡Gloria al sol en el alto cielo,
gloria, gloria!
¡En la tierra gloria a nuestro soberano,
gloria, gloria!
¡Nadie más puede montar sus briosos caballos,
gloria, gloria!
Nadie puede vestir su lujoso traje bordado,
gloria, gloria!
 
(Lykov, Bomelius, Griaznoi, Malyuta
y todos los oprichniks se unen a los
músicos y cantantes)

 
TODOS
¡Y sus boyardos y sus criados
nunca envejecen!
¡Gloria, gloria! ¡Gloria, gloria!
 
MALYUTA
¿Cómo vamos a envejecer?
Sólo podemos ser más jóvenes.
¡Con nuestro zar, sólo puedes verte más joven!
Antes de que naciera,
el ermitaño Domentian le dijo a la princesa:
"Será un zar de mente lúcida".
 
OPRICHNIKS
¡Una mente lúcida para el reino!
¿En tierras extranjeras también lo alaban?
 
LYKOV
No en todas partes.
Es duro para mí tener que repetir
palabras maliciosas, pero dicen
que nuestro zar es un torbellino terrible.
 
MALYUTA
¡Es terrible!
¡Él es un torbellino formidable!
¡Oh! La misericordia de Dios
se manifiesta como una tormenta.
La tormenta destruye al pino podrido
y revive al denso bosque.
 
OPRICHNIKS
¡Bien dicho, boyardo!
¡Eso es verdad!
No me extraña, boyardo,
¡por algo llevas el abrigo de piel del zar!
 
MALYUTA
Y no es por nada que el zar
ató escobas en nuestras monturas.
¡Barreremos toda la escoria
de la Santa Rusia!
 
GRIAZNOI
¡Bien dicho! ¡Que así sea!
 
OPRICHNIKS
¡Que así sea! ¡Que así sea! ¡Que así sea!
 
(levantan las copas y brindan)

¡A la salud de nuestro padre y soberano, el zar!
¡Larga vida a nuestro soberano por siempre!

(Se inclinan ante Griaznoi)

¡Agradezcamos al anfitrión su hospitalidad!
 
GRIAZNOI
(haciendo una reverencia)
¡El anfitrión agradece a los invitados!
 
(Algunos de los invitados se levantan de
la mesa y se dispersan por la habitación,
mientras que otros se quedan sentados)

 
MALYUTA
Bueno, ¿qué hizo que tus músicos se callaran?
No estaría mal que los invitados se diviertan.
 
GRIAZNOI
Sí, ¿eso quieres?...

(al músico que toca el gusli)

¡Nyka, música para bailar!
 
(En medio de la escena se ubican las
muchachas para bailar, los invitados,
alrededor, forman un medio círculo)

 
Danza con coro "Yarhmel"
 
MÚSICOS, CANTORES
Más allá del río,
una magnífica planta de lúpulo
se entrelaza alrededor de un arbusto.
Una magnífica planta,
que se cruza en nuestro camino,
a nuestro lado.
 
La muchacha dice:,
daré un paseo
por el verde jardín
y cortaré algunos lúpulos.
Cortaré algunos lúpulos,
los recogeré,
y prepararé cerveza,
cerveza fresca.
 
Invitaré a un huésped,
un querido huésped,
mi propio padre,
mi propio padre.
Mi padre vendrá,
pero mi pena no disminuirá,
pero mi aflicción
no disminuirá,
sólo aumentará la tristeza,
sólo aumentará la tristeza.
 
Más allá del río,
una magnífica planta de lúpulo
se entrelaza alrededor de un arbusto.
Una magnífica planta,
que se cruza en nuestro camino
a nuestro lado.
 
La muchacha dice:
daré un paseo
por el verde jardín,
y cortaré algunos lúpulos.
Cortaré algunos lúpulos,
los recogeré
y prepararé cerveza,
cerveza fresca.
 
Invitaré a un huésped,
un querido huésped,
un querido huésped,
mi propia madre,
mi propia madre.
 
Mi madre vendrá,
pero la aflicción no disminuirá,
pero la aflicción no disminuirá,
sólo empeorará la pena,
sólo empeorará la tristeza.
 
Más allá del río,
una magnífica planta de lúpulo
se entrelaza alrededor de un arbusto.
Una magnífica planta,
que se cruza en nuestro camino
a nuestro lado.
 
La muchacha dice:
daré un paseo
por el verde jardín,
y cortaré algunos lúpulos.
Cortaré algunos lúpulos,
los recogeré
y prepararé cerveza,
cerveza fresca.
 
Invitaré a un huésped,
a un querido huésped,
voy a invitar a mi amado,
voy a invitar
a mi amado.
Mi amorcito vendrá
y mi pena se calmará,
mi dolor disminuirá.
Mi alegría aumentará,
mi alegría aumentará
 
Mi amorcito vendrá
y mi pena se calmará,
mi dolor disminuirá.
Mi alegría aumentará,
mi alegría aumentará
mi alegría aumentará
¡Ah!
 
MALYUTA
¿El vino me hizo olvidar?
¡Gregory! ¿Dónde está mi ahijada?
¿Hermano, puedes mantener
a tu amada encerrada?
¡Apuesto a que no se escapará!
 
GRIAZNOI
No sé por qué no viene.
 
(a los sirvientes)

¡Decidle a Lyubasha, 
que venga!
 
(Algunos sirvientes salen)
 
MALYUTA
¡Ya era hora!
 
BOMELIA
(a Malyuta)
¿Y quién es... Lyubasha?
 
MALYUTA
¡La amante de nuestro anfitrión!
Una muchacha maravillosa.
Canta como un pájaro;
tiene cejas arqueadas, ojos son brillantes
y cabello muy largo.
La raptamos en Kashira.
La llamo mi ahijada desde entonces,
pues en Kashira, con mis armas,
“bauticé” a muchas personas por ella.

Escena 4

(Malyuta, Griaznoi, Lyubasha, los oprichnikis.
Lyubasha entra y saluda a los invitados.
Ellos responden haciendo una reverencia)
 

MALYUTA
¡Hola, ahijada!
 
LYUBASHA
¡Hola, padrino!
 
MALYUTA
¡Tienes los ojos somnolientos!...
 
LYUBASHA
¡Oh! ¿Qué dices? No dormía,
es que me duele un poco la cabeza.
 
MALYUTA
¡Tonterías! Cántanos una canción,
y tu malestar desaparecerá.
 
LYUBASHA
¿Cuál?
 
MALYUTA
Ya sabes, una canción lenta,
que llegue al corazón.
¡Boyardos! Por favor, escuchad,
mi ahijada va a cantar.
 
LYUBASHA
Usted me bautizó como su ahijada,
y con gusto cantaré para usted.

Canción (a capella)

Querida madre, viste a tu querida hija
con su traje de boda.
Prometí no retenerte más
y renuncié a mi amado.
Peina mis cabellos sedosos,
acuéstame en una cama de tablas.
Cubre mis pechos con un velo
y cruza mis blancos brazos sobre ellos.
Enciende una vela cerca de mi cabecera
y llama, llama a mi viejo prometido.
Deja entrar al viejo, y que admire
mi belleza de niña.
 
(Saluda a los invitados)
 
OPRICHNIKS
¡Gracias! ¡Gracias!
¡Bravo! ¡Bravo!
 
MALYUTA
Cuando canta, hace que el corazón se detenga...
¡Ah, se ha hecho tarde! De lo contrario,
me encantaría oír otra canción...

(se levanta)

Nuestro zar, sin duda está despierto.
Tengo que regresar antes que amanezca
o la mañana me sorprenderá aquí.
 
OPRICHNIKS
(dispuestos a marcharse)
¡Ya es hora de marcharnos!
 
GRIAZNOI
(a los sirvientes)
¡Rápido, vino!
¡Una última copa como despedida!
 
(Los sirvientes llenan las copas)
 
OPRICHNIKS
¡Brindemos!
¡Adiós hermano!

(beben)

¡Querido anfitrión, gracias por tu hospitalidad!
 
(Se inclinan ante Griaznoi)
 
GRIAZNOI
(haciendo una reverencia)
¡Regresad pronto, boyardos!
 
(Salen. Lyubasha, está junto a la
puerta y hace una reverencia a los
invitados. Bomelius la mira desde lejos)
 

GRIAZNOI
(a los sirvientes y músicos)
Podéis marcharos.
 
(Los sirvientes y músicos salen.
Griaznoi lleva a Bomelius a un lado)
 
GRIAZNOI
¡Bomelius! Quédate...
Te necesito.
 
LYUBASHA
(Para sí)
¿Va a habar con el alemán?
¡Algo extraño ocurre aquí!
Me quedaré para oír.
 
(Se esconde detrás de una piel de oso)
 
 
Escena 5

(Griaznoi y Bomelius)
 
GRIAZNOI
¡Bomelius!
Debo preguntarte algo importante
¿Conoces la forma de enamorar
a una muchacha?
 
BOMELIUS
Hay una manera de hacerlo.
 
GRIAZNOI
¿Estás bromeando?
 
BOMELIUS
No, no estoy haciéndolo.
 
GRIAZNOI
Tengo un amigo; que se ha enamorado
perdidamente de una bella joven.
¿Puedes ayudar a este pobre hombre?
 
BOMELIUS
Si puedo. Le daré una poderosa poción,
cuando la joven la beba se enamorará de él.
 
GRIAZNOI
Entonces esa poción, ¿es una bebida?
 
BOMELIUS
No. Se debe poner en vino.
El propio interesado debe servírselo,
de lo contrario, no se enamorará de él.
 
Trío

GRIAZNOI
(Para sí)
¡Oh, no lo puedo creer
que ella pueda amarme!
El indefenso pájaro
volará al nido del halcón;
la golondrina,
se albergará en mi pecho.
Que ella pueda amarme,
para que yo sea su marido algún día.
Que ella pueda amarme,
para que yo sea su marido algún día.
¡No lo puedo creer!
 
LYUBASHA
¡Ah! Comprendo
que mis buenos días han terminado.
Mi dolorido corazón suspira,
herido por un profundo dolor.
No, no, él ya no es el mismo.
Él ya no está conmigo.
No, no, no es el mismo.
¡Sí, él ha dejado de amarme!
 
BOMELIUS
Hay muchos secretos ocultos en el mundo,
muchas fuerzas oscuras desconocidas;
pero la ciencia aporta la clave de esos secretos,
la clave es aportada por la luz del conocimiento.
 
GRIAZNOI
¿Y si no se enamora de él?
 
BOMELIUS
¿Por qué habría de mentirte?
 
GRIAZNOI
Entonces recurro a ti.
Y si ayudas a mi amigo,
te compensaré con mucho oro.
 
BOMELIUS
¡Adiós!... Ella lo amará.
 
GRIAZNOI
¡Espera, espera!
Te acompañaré hasta la salida.
 
(Ambos salen por el fondo)
 
Escena 6

(Regresa Griaznoi, con la cabeza
gacha. Lyubasha se le acerca
silenciosamente)
 
GRIAZNOI
¿Qué quieres?
 
LYUBASHA
Quería preguntarte
si irás a los maitines.
 
GRIAZNOI
Iré.
 
(Se sienta a la mesa y se cubre la cara
con las manos. Lyubasha se acerca a él)
 

LYUBASHA
Dime, ¿por qué estás enojado conmigo?
Qué estúpida soy,
¿como te habré enfadado,
qué no quieres decirme ni una palabra?
 
GRIAZNOI
(sin levantar la vista)
¡Déjame tranquilo!
 
LYUBASHA
¡Oh, está cansado de mí!
¡Llegó la hora! ¡Qué se le va a hacer!
Se ha divertido bastante conmigo,
está aburrido y ha encontrado a otra,
más joven y adorable...
 
GRIAZNOI
(volviéndose hacia Lyubasha)
¡Vete a la cama, Lyubasha!
 
Dúo
 
LYUBASHA
Ya no sabes si amas a tu Lyubasha.
Ahora ya no sabes si ella duerme o no.
Mis mejillas aún arden por tus besos ardientes,
has dejado de amarme, has olvidado
cómo abrir la puerta de mi habitación.
Hace mucho tiempo, que mi amante me amó,
que acariciaba a su Lyubasha,
que no podía vivir
ni un solo día sin ella.
Y ahora ella, te espera en vano en la noche,
llorando toda la noche a la luz de la vela.
 
GRIAZNOI
Es difícil escuchar tus palabras,
y me aburren tus lágrimas amargas.
No sé qué decirte;
¿Cómo puedo evitarlo si conocí a Marfa?
¿Cómo puedo evitar que su belleza
haya conquistado mi corazón?
El amor es como la cuerda de un arco:
una vez que se rompe
no se puede volver a atar.
El amor no va a regresar.
Con su belleza, ha encendido mi sangre
y conquistado mi corazón.
 
LYUBASHA
(precipitándose hacia Griaznoi)
¡No, eso no puede ser!...
¡No me abandonarás!
He provocado tu ira.
si te enamoraste de otra,
no te guardaré rencor.
¡Déjala! ¡Ella no te ama!
Después de todo, sólo yo te amo.
¡Oh, recuerda, recuerda, amado mío,
que olvidé la inocencia de mi juventud por ti!
Me olvidé de mi padre y de mi madre,
me olvidé de la tribu y mi familia,
no derramé una lágrima por ellos,
todo por ti, todo por ti, todo por ti.

(Llora)

¡Y ahora me dejarás!

(cae de rodillas)

¡No destruyas mi alma, Gregory!...
 
(Se escucha el sonido de campanas)
 
GRIAZNOI
(levantándose)
Van a empezar los maitines...
 
(se pone el abrigo y se dispone a salir)
 
LYUBASHA
¡Espera, no te vayas!
Dime que estoy loca,
que me amas a mí y no a ella,
no te quedes callado...
Dime ... ¡dime algo!
 
(Las campanas suenan de nuevo)
 
GRIAZNOI
¡Adiós!
 
(sale)
 
LYUBASHA
(corriendo tras de él)
¡Espera! ¿A dónde vas?

(regresa)

Se fue y ni siquiera me ha mirado.
 
(tercera llamada de las campanas)
 
LYUBASHA
Probablemente, no deja de pensar en ella,
e incluso le pidió una poción al alemán,
y le prometió mucho oro...
¡Ella lo hechizó !

(resuelta)

¡Oh, encontraré a esa hechicera!
La alejaré de ti...
¡Romperé el hechizo!
 
 
  
ACTO  SEGUNDO


Una poción de amor

(Una calle en Aleksandrovskaya.
Al frente y a la izquierda, la casa
de los Sobakin, tres ventanas a la
calle, una puerta  y una valla; bajo
las ventanas un banco de madera. A
la derecha, la casa de Bomelius con 
una puerta a la calle. Detrás, hacia el
fondo, el vallado y las puertas del
monasterio local. Contra el monasterio,
en la parte posterior, la casa del príncipe
Gvozdev Rostov con un porche alto.
Paisaje otoñal; los árboles muestran

tonos rojos y amarillos brillantes. A la
tarde la gente sale del monasterio)
 
Escena 1
 
(Parroquianos, oprichniks y un muchacho)
 
UNA MUJER
Ya hemos cumplido con Dios.
Es hora de ir a casa y luego a dormir.
¡Qué calor nos ha enviado el Señor!
Después de todo, pronto será la fiesta de la
Protección de la Madre de Dios.
Años atrás, en esta fecha, ya había nevado.
Este año el verano se ha prolongado.
Algunos dicen que nos vamos a derretir.
Este calor es bastante molesto.
 
UN GRUPO DE HOMBRES
¡Mirad, una bandada de grullas!
Dicen que si vuelan en el día de San Eumenes,
entonces la fiesta de la protección...
 
OTRO GRUPO DE HOMBRES
¡Vienen los oprichniks!
 
(En la parte posterior del escenario,
dirigiéndose hacia la casa de Gvozdev
Rosstovsky, aparecen los oprichniks.
La multitud se calma, muchos se quitan
el sombrero y se inclinan)

 
OPRICHNIKS
Todos debemos acudir a la llamada 
del Príncipe Gvozdev para prepararnos
y esperar a que oscurezca.
Saldremos esta noche a caballo.
 
Caeremos sin piedad,
como feroces aves de rapiña,
sobre el territorio de los traidores
y nadie se salvará de nosotros.
Al traidor, es verdad, lo hemos estado
observando durante mucho tiempo.
¡Ha llegado el momento de actuar!
 
(entran a la casa del príncipe)
 
LA GENTE
(observando a los oprichniks)
¡Se reúnen!
¡Algo malo va a pasar! ¡Alguna desgracia!
¡Alguien va a perder su cabeza!
Se llaman a sí mismos siervos del zar,
¡y son peores que los perros salvajes!
 
UN GRUPO DE MUJERES
¡Silencio! ¡Mirad!
 
UN GRUPO DE HOMBRES
Hablemos mejor
sobre la boda del zar.
 
UNA MUJER
¿Cuántas muchachas participarán?
¿Cuándo será la elección?
Nadie lo sabe.
¿Que cuántas?... Pues dicen que habrá
cuarenta mujeres, cuarenta veces.
¡Es una difícil decisión!
Podrá hacerla, no temáis.
Tiene ojos de halcón.
 
UN GRUPO DE HOMBRES
¡Eso es seguro!
 
(Dos jóvenes salen por la
puerta de la casa de Bomelius)

 
UN GRUPO DE MUJERES
(a los jóvenes)
¿Fuiste a buscar medicinas donde el alemán?
 
UN MUCHACHO
Sí, fui... ¿qué hay de malo en eso?
 
UNA MUJER
¿De verdad fuiste donde el alemán?
Eso es un pecado.
Además, ¡ese no es cristiano!
¡Es una criatura horrible y mala!
 
UN HOMBRE
(Subiendo)
¿Quién? ¿El alemán? ¡Es un extranjero!
 
LA GENTE
Antes de entrar
en tratos con él,
debes quitarte la cruz.
¡Es un hechicero!
¡Es un hechicero!
¡Es amigo del maligno!
¡Que el Señor nos ampare!
¡Que el señor nos proteja!

(todos juntos)

¿Y te dio un remedio?
 
EL MUCHACHO
Sí, me dio una hierba.
 
LA GENTE
Está embrujada, ¡tírala!
 
EL MUCHACHO
(avergonzado)
Yo creo que no... quizás, está bien.
 
(arroja un paquete de hierbas)
 
LA GENTE
¡Bien hecho!
 
UNA MUJER
Y no vayas nunca más donde el alemán,
o el demonio lanzará un hechizo contra ti.
Bueno, debemos irnos.
Ya es hora.
 
UN HOMBRE
Me están esperando en casa.
¡Hasta la próxima!

(La gente se marcha: Marfa, Dunyasha
y Petrovna salen del monasterio)

 
 Escena 2

(Marfa, Dunyasha, precedidas por Petrovna)
 
PETROVNA
¡Qué hermosa tarde!
Como si fuera verano.
 
DUNYASHA
No tengo ganas de regresar a casa.
 
MARFA
Nuestro padre regresará pronto.
Ven, Dunyasha, esperemos aquí....
En el banco.
 
DUNYASHA
Tal vez...
 
PETROVNA
Quedaros sentadas aquí. Yo me voy.
 
(sale)
 
MARFA
¿Has visto a Vania?
 
DUNYASHA
¿Cuándo podría haberlo visto?
Hace dos días que estoy aquí.
 
MARFA
Sí, olvidé, que ayer no vino.
 
DUNYASHA
Es cierto lo que dicen sobre
que es fácil descubrir a una enamorada.
Porque de lo único que habla
es de su amado.
 
MARFA
¡Ríete, ríete!
Ya te llegará el momento
en que te enamores.
Yo amo a Vanyusha y me gusta.
Nos complementamos el uno al otro.
 
DUNYASHA
¿Lo conoces desde hace mucho tiempo?
 
MARFA
Desde la infancia.
 
Aria de Marfa
 
MARFA
En Novgorod éramos vecinos de Vania.
Tenían un gran jardín, sombreado.
Aún hoy recuerdo aquel jardín verde,
donde con mi querido amigo jugaba;
donde con flores azules
yo tejía coronas que ponía en su cabeza.
Vivíamos en un jardín verde
y respirábamos libremente en él.
Durante días, corríamos juntos,
éramos felices y nos divertíamos.
¡Ah! ¡ah! ¡Ah! ¡ah!
Y todos nuestros familiares nos miraban,
y sonriendo, decían:
“Se puede ver claramente
que están hechos el uno para el otro;
que los anillos de oro
han sido forjados para ellos”.
¡Cuántos días felices pasamos!
Cada arbusto nos saludaba,
cada árbol nos daba
una suave caricia.
¡Vivíamos en un jardín verde,
y respiramos libremente en él.
Luego, el viejo Lykov murió,
y Vanyusha fue llevado con su tío,
que era el gobernador de Narva.
Nos separamos y por mucho tiempo,
no nos vimos.
Luego, corrió el rumor que el zar
había enviado a Vanyusha al extranjero.
Me entristecí y lloré mucho.
Gracias a Dios fue en vano.
En la primavera, llegamos aquí
y Dios volvió a reunirnos
a Vania y a mí.
 
DUNYASHA
¿Lo reconociste?
 
Escena 3

(Marfa, Dunyasha, luego Lykov y
Sobakin. Marfa no responde y mira
hacia la calle donde en ese momento
aparecen dos nobles. El aspecto del
primero de ellos, que viste un abrigo
de piel, hace posible identificarlo como
Iván Vasilyevich (el zar Iván el terrible);
el segundo noble lleva en su montura 
la tradicional escoba y la cabeza de
perro, indicando que se trata de un
oprichnik del zar. El zar detiene el
caballo y mira fijamente a Marfa. Ella
no reconoce al zar, pero al verlo, se
queda inmóvil, como petrificada por el
poder de la mirada del zar)
  
MARFA
¡Oh! ¿Qué me sucede?
¡La sangre se congeló en mi corazón!
 
DUNYASHA
(para si)
¡Que encuentro tan siniestro!
¡Qué sombría es su mirada!
 
(El zar se aleja lentamente)
 
Dúo
 
MARFA
Su severa mirada cayó sobre mí
como una piedra que presionara mi corazón.
Quienquiera que sea, me causa temor,
me da miedo su mirada sombría.
 
DUNYASHA
Su mirada es terrible.
No está lejos del pecado.
Él podría lanzarnos una maldición.
 
(Desde el fondo llegan
Sobakin y Lykov) 
 
LYKOV
Alguien está parado en la puerta.
 
SOBAKIN
Te dije, Iván Sergeievich,
que ella te iba a esperar.
 
LYKOV
(haciendo una reverencia)
¡Hola, Marfa Vassilievna!
 
MARFA
(inclinándose)
¡Iván Sergeievich!

(como indignada y pesarosa)
 
El novio olvidó a la novia,
ayer no te vi...
 
Cuarteto
 
SOBAKIN
Espera querida, querida hija,
pronto, muy pronto él será tuyo.
Con un anillo de oro
te comprometerás con él.
Construirás tu casa, tu nido.
Viviréis en amor y armonía.
Viviréis felices y alegres
 
LYKOV
¡Oh, sólo deseo que
cuanto antes lleguen esos días!
¡Ya queda muy poco tiempo
¡Oh, pronto llegarán los días
en que vivamos felices y alegres!
El corazón late con fuerza en mi pecho
esperando que esos días felices nos acojan.
No soporta más demoras.
Que esos días de felicidad nos acojan,
¡Ah, esos días!
 
DUNYASHA
¡Qué pareja tan adorable!
El novio y la novia, su prometida.
Son tan hermosos
como un amanecer en primavera.
¡Cómo nos gustan!
Desde el fondo de nuestro corazón,
les deseamos
una larga y feliz vida juntos.
Sí, que sean felices,
se lo deseamos con toda el alma.

MARFA 
¡Mi querido, mi querido Vanyushka,
mi querido Vania, luz de mi vida!
¡Eres mi amor!
¡Cómo te amaré y te cuidaré!
Sí, peinaré tus rizos de seda
mientras me pierdo en tus ojos claros.
 
SOBAKIN
Bueno, entonces, pidamos
al querido huésped que entre en casa.
¡Tengo un delicioso licor de cerezas!
¿Está puesta la mesa?
 
MARFA
Sí.
 
SOBAKIN
Esta es mi humilde morada.
 
(Trasponen la puerta. Se enciende un
fuego dentro de la casa de Sobakin)

 
Intermezzo
 
(En la parte posterior del escenario, se ve
entrar, lentamente, a Lyubasha, cubierta
con un velo, mirando alrededor, pasa frente
a las casas y llega a la casa de Sobakin)
 
Escena 4

(Lyubasha, luego Bomelius)
 
LYUBASHA
¡La encontré!
¿Este es el nido de la paloma?...
Observemos su belleza.
           
(Mira por la ventana, y ve a Dunyasha)

Sí... no está mal...
Bonita... tez blanca...
¡y ojos luminosos!...
¿Esta es Marfa?
Había oído otra descripción sobre ella.
Mi corazón se siente mucho mejor:
¡Gregory, pronto la dejará de amar!
¡Voy a mirar de nuevo!...
           
(ahora ve a Marfa)

¡Ah! ¿Quién es esa?...
¡Hay dos muchachas! ¿Quién es esa?...
           
(Se aleja de casa)

¡Ésa es, ésa es la rival de Lyubasha!
¡Morena y cejas arqueadas!
¡Oh, qué hermosa es! ¿No se me parece?
           
(Se acerca a la ventana nuevamente)

¡No, no se me parece! ¡Cuánta belleza!
¡Qué ojos! Él, no dejará de amarla.
Pero, yo no me resignaré.
¡Cómo me duele la cabeza!
¿Dónde está ese médico pagano?
 
(Llama a la casa de Bomelius)
 
BOMELIUS
(desde casa)
¿Quién llama?
 
LYUBASHA
¡Abre, y verás!
 
BOMELIUS
(abre la ventana)
¡Lyubasha!
 
LYUBASHA
¡Ven, rápido!
 
(Bomelius sale apresurado
a la puerta con una lámpara)
 
BOMELIUS
¡Entra!

(toma a Lyubasha de la mano)

Hace frío aquí...
 
LYUBASHA
(le suelta la mano)
¡No, no entraré por nada del mundo!
 
BOMELIUS
¿Por qué viniste?
Yo siempre estoy dispuesto
a complacer en todo a una bella mujer.
 
LYUBASHA
Escuché que eres un curandero exitoso,
que conoces todas
las enfermedades y remedios.
Dime, ¿puedes hacer una poción,
que no mate a la persona,
sino que destruya su belleza, poco a poco,
desde luego no de repente? ¿Entiendes?
 
BOMELIUS
¡Por supuesto que te entiendo!
 
Dúo
 
LYUBASHA
Una poción que apague el brillo de sus ojos;
que afee su hermoso rostro sonrosado;
que haga caer sus cabellos uno a uno
y que haga que sus pechos luzcan caídos y fofos.
 
BOMELIUS
Tal poción existe,
y te la daré,
pero te costará muy cara,
porque dártela es muy peligroso.
Si me descubren, pueden ejecutarme.
 
LYUBASHA
Ni siquiera bajo tortura,
diré donde la obtuve.
 
BOMELIUS
(mirando fijamente a Lyubasha)
¿Tanto la necesitas?
 
LYUBASHA
(llevando su mano hacia la linterna)
Mira aquí. Este es mi anillo de esmeralda,
y también tengo un collar de perlas
que brillan como el arco iris.
¿Lo quieres? ¡Llévatelo todo!
¿O es poco?
 
BOMELIUS
Mi poción no se vende.
 
LYUBASHA
¿Es secreta? ¿Eh?
 
BOMELIUS
¡Sí!
 
LYUBASHA
Entonces ¿qué quieres por ella?
 
BOMELIUS
¿Qué quiero? ¿De ti?
No mucho...

(le toma la mano)

¡Sólo un beso!
 
LYUBASHA
(se desprende de su mano)
¿Qué dices, alemán? ¿Estás loco?
Adiós, si tú no quieres darme esa poción,
encontraré a otro más complaciente.
 
(Ella corre hacia el otro lado
de la calle. Bomelius corre tras ella)
 
LYUBASHA
¡No me toques! ¡Si me tocas gritaré!
 
BOMELIUS
No te tocaré. Pero mañana,
le contaré todo eal boyardo Griaznoi.
 
(Lyubasha se estremece)
 
LYUBASHA
¡El diablo mismo, el maligno, te guía!
Realmente, te he ofrecido muy poco.
Toma todo lo que tengo,
ponle precio a tus servicios, lo pagaré,
Estoy en tus manos.
¡Ah! ¡Contesta!
 
BOMELIUS
¡Ámame, ámame,
ámame, Lyubasha!
¿Ámame, ámame,
bella mujer, no tengas miedo!
 
(Desde la casa de Sobakin
llegan risas y voces alegres)
 
VOZ DE SOBAKIN
Ni el arco, ni el arcabuz
fueron hechos para nosotros,
pero nadie beberá, cantará y bailará
mejor que nosotros.
 
Dúo
 
VOCES DE MARFA, DUNYASHA
¡Ja, ja, ja, ja, ja!
 
VOZ DE LYKOV
Eso no es una mirada,
¡Levanta los ojos!
 
VOZ DE SOBAKIN
¿Para qué necesitamos un arado?
¡Si tan solo tuviéramos una balalaika!
 
LYUBASHA
Ríen...
¡Oh, ella me las pagará por esa risa!

(a Bomelius)

Ve a preparar la poción.
Voy a comprarla.
¿Me oyes? Estoy de acuerdo.
Yo... intentaré amarte.
 
(Bomelius entra apresuradamente en su casa)
  
Escena 5

(Lyubasha sola, luego Lykov

y Sobakin; más tarde Bomelius)
 
LYUBASHA
Para esto he venido,
Gregory...
El Señor te juzgará,
te juzgará por mí causa.
Ella es más hermosa que yo,
y sus trenzas son más largas que las mías...
Pero ¿eso es suficiente?
¿Podría ella amarlo
tanto como lo amo yo?
Ahora se está riendo con otro...
Ella no lo ama, no, no lo ama.
Ella no lo ama, no, no lo ama.
 
VOZ DE MARFA
¡Adiós, Iván Sergeievich!
 
(Al escuchar la voz de Martha,
Lyubasha se esconde. Lykov y

Sobakin salen por la puerta)
 

SOBAKIN
Ven mañana... ¡y trae a Griaznoi!
 
LYKOV
(haciendo una reverencia)
¡Volveré, volveré!
 
SOBAKIN
Bueno, que tengas una buena noche .
 
(Lykov se va, Sobakin
vuelve a entrar a su casa)
 
LYUBASHA
(dejando el escondite)
¡Se ha ido!
Entonces, ¿Gregory vendrá a aquí mañana?
¿Que está haciendo este maldito hombre
que no regresa?
 
(Bomelius sale de su casa
y se acerca a Lyubasha)
 
BOMELIUS
¿Ya estoy aquí?
 
LYUBASHA
¿Trajiste la poción?
 
BOMELIUS
Si, está lista.
 
LYUBASHA
¡Dámela!
  
(Bomelius le da el polvo)

Pero ¿y si me estás engañando?
 
BOMELIUS
No, no te engaño.
¿Y tú?
 
LYUBASHA
Yo no voy a hacer trampas.
           
(Se vuelve hacia la casa de los Sobakin)

¡Tú, hermosa, te acordarás de mí!
¡Compré tu belleza, la compré!
Pero la he pagado cara... ¡con mi virtud!

(a Bomelius)

¡Llévame a tu guarida, alemán!
 
(Bomelius rápidamente la lleva a su casa)
 
Escena 6

(Desde la casa del Príncipe Gvozdev Rostovskii,
se escucha una canción de los oprichniki)
 

OPRICHNIKS
(fuera de escena)
No había halcones bajando en picado del cielo,
sino fuertes hombres buscando diversión.
Galopaban por los campos
para divertir sus corazones.
¡Ea!
 
(La puerta de la casa del príncipe Gvozdev-
Rostovsky se abre de par en par, aparece en el
porche una banda de oprichnikis borrachos.
Los criados, con linternas, salen trayendo a

los caballos ensillados)
 
OPRICHNIKS
Limpiaron de bestias salvajes el campo
y sus caballos aplastaron a sus enemigos.
¡Nadie puede resistir a estos hombres tan fuertes,
todos sus enemigos fueron derrotados!
¡Tienen enemigos mortales por doquier!
¡Tal es la vida de los hombres justicieros!
           
(Los oprichniks empiezan a marcharse)

¡Sea la gloria para ellos por siempre!
 
 
 
ACTO  TERCERO


Padrino de bodas.

(Pequeña habitación en casa de los Sobakins.
A la derecha, tres ventanas y debajo de ellas
un banco y una mesa. Al fondo, la puerta de
entrada. A la izquierda, en una esquina, una
estufa junto a una puerta y utensilios varios)
 
Escena 1

(Sobakin, Lykov y Griaznoi están
sentados en el banco, cerca de la mesa.)
 

Trío
 
SOBAKIN
Lejos de querer ofender al Señor,
teníamos una gran familia en esta casa.
¡Había más de
media docena de jóvenes!
¡Que Dios no se ofenda por ello!
Solía haber una docena de personas
alrededor de esta mesa, ahora que mis hijos
se han casado, no hay tantas.
 
LYKOV
¿Cuándo vendrá tu hija?
Ya es hora de que nosotros,
querido futuro suegro,
preparemos su boda.
 
SOBAKIN
Sí, ya ves, pero todavía
no es adecuado hablar de la boda.
El otro día, el zar, nos ordenó reunir
a todas las muchachas de por aquí
para elegir su futura zarina.
Mi pequeña Marfa fue preseleccionada...
 
LYKOV
¿Por qué ella?
 
SOBAKIN
Dunyasha, también lo fue.
Al principio, sumaban dos mil chicas;
Ahora sólo han quedado doce.
 
(Griaznoi se levanta de la mesa.
Sobakin se vuelve hacia él)

 
SOBAKIN
¿Que te pasa, boyardo?
 
GRIAZNOI
Nada... no es nada...
Ya se me pasará.
 
SOBAKIN
Iván Sergeieich, es suficiente,
No te atormentes más.
 
LYKOV
Sólo Dios sabe si podré casarme o no.
 
SOBAKIN
¿Podrías romper tu palabra?
 
LYKOV
Mi corazón presiente una calamidad.
 
SOBAKIN
Concluir pronto este asunto
me haría muy feliz.
 
LYKOV
La amo más que a mi vida.
 
SOBAKIN
Debemos esperar un poco.
 
LYKOV
No puedo vivir sin ella mucho más tiempo,
se me acaba el mundo.
Pero ¿qué será de mí y qué debería hacer?
Después de todo,
soy un siervo de mi zar y soberano.
 
GRIAZNOI
(para sí)
Mi sangre se congeló... ¿y si de pronto?...
Pero no, eso no puede ocurrir.
Después de todo, ella no es la única,
son doce muchachas en total.
¡Dios se apiade de mí!
 
SOBAKIN
No estés preocupado, hay mejores que Marfa.
Cuando el zar haya visto a todas las muchachas,
nos ocuparemos de la boda.
 
GRIAZNOI
(para sí)
La poción ayudará a Marfa a elegir.

(dirigiéndose  a Sobakin)

Yo mismo me he ofrecido para ser el padrino...
 
SOBAKIN
No, no, Iván Sergeyevich, no estés triste.
Amigo mío, no te tortures en vano.
 
LYKOV
No podemos eludir el destino.
 
SOBAKIN
Después de todo, ya tenemos padrino
y la dote está lista hace tiempo.
 
GRIAZNOI
(a Lykov)
¿A menos que no quieras que yo sea el padrino?
 
SOBAKIN
A los casamenteros ya los tenemos,
y en cuanto a la torta y el cortejo nupcial
no habrá problemas.
 
LYKOV
Boyardo, será un honor, no puedo negarme
a que seas el padrino de la boda.
 
GRIAZNOI
¡Gracias, amigo!
 
SOBAKIN
(levantándose)
Le diré a Petrovna que traiga
bebidas de la bodega.
Mientras, esperaremos que
Marfa y Dunyasha regresen
con Domna Ivanovna Saburova.
 
(sale por la puerta del medio)
 
Escena 2

(Lykov y Griaznoi)
 
LYKOV
Dime, boyardo, si, como yo,
estuvieras comprometido,
y amaras a tu novia, como yo,
¿qué harías?
 
GRIAZNOI
¿Qué haría?
¡Acataría la voluntad del Señor!
Y no me moriría por ello.
Después de todo, yo mismo amo a tu prometida.
Pedí su mano, y fui rechazado.
Entonces, ¿qué hay que hacer?
¿No hay suficientes muchachas disponibles?
Si no es una, será otra. Todas son iguales.
Me he ofrecido como padrino.
Alabo tu decisión y me alegro por ti.
Que el Señor te otorgue armonía y amor.
 
Escena 3

(Lykov, Griaznoi, Sobakin y
Domna Saburova. Sobakin
entra con bebidas y copas)
 
SOBAKIN
Y aquí está el aguamiel y las copas.
¡Sírvete una copa, boyardo!
Mi querido Vania, bebe algo.
           
(Escucha ruidos en la calle)

¡Alguien llega! Oí golpear la puerta.
 
(Entra Domna Ivanovna Saburova)
 
SOBAKIN
¡Son ellas!
Y bien, ¿qué, qué noticias traéis?
 
SABUROVA
¡Oh, querido!
¡Deja que calme mi espíritu!
 
SOBAKIN
¿Dónde están las muchachas?
 
SABUROVA
Han ido a su habitación a quitarse los abrigos.
Ahora, mi querido Vassily Stepanovich,
te contaré la alegría que Dios me ha dado.
Porque el zar nuestro señor,
habló con Dunyasha.
 
SOBAKIN
¡No me digas! ¡Cuenta!
 
SABUROVA
Fue así: Nos hicieron entrar al palacio
y pusieron a las muchachas en fila.
 
SOBAKIN
¿Las nuestras también?
 
SABUROVA
Sí, incluidas las nuestras.
Dunyasha, estaba al principio de la fila. 
La pequeña Marfa, un poco más lejos.
Todas las muchachas bien dispuestas,
y cada una, más hermosa que la otra.
¡Y ni qué hablar de sus vestidos!
De terciopelo, de satén...
Koltovskaya ¡llevaba perlas!
Esperamos un poco,
los boyardos llegaron:
"¡El zar, viene el zar!"
Nos postramos,
y tan pronto como nos levantamos,
vimos al zar que iba acompañado
por el zarevich y rodeado de boyardos.
Cuando el soberano
posó sus ojos de halcón
sobre nosotros, la sala pareció iluminarse.
Luego, pasó ante las muchachas una vez,
luego otra y después una tercera vez.
Bromeó con Koltovskaya diciéndole:
“Esas perlas ¿no te alargan los brazos?”.
Y a Dunyasha le preguntó, quien era ella,
de dónde venía, su edad y si tenía novio.
Le preguntaba mientras sonreía.
Y miró con mirada penetrante
a nuestra pequeña.
Dunyasha, estaba tímida al principio
y apenas susurraba las palabras.
Él le mostró todo su cariño
con una sonrisa.
La miro, y la muchacha
se recuperó por completo.
Ella habló, casi riéndose, con ojos brillantes.
Mi pequeña estrella se ruborizó.
Parecía una amapola en medio de flores.
 
SOBAKIN
Entonces, ¿a quién elijió?
 
SABUROVA
No lo sé, esposo mío, no lo sé.
 
SOBAKIN
¿Y cómo podremos saberlo?
Estamos aquí, tan tranquilos,
mientras que tal vez los boyardos
estén viniendo de camino con la orden del zar.
¿No?
 
SABUROVA
¡Cállate, no bromees!
Y si eso pasara,
vendría en persona a ofrecer sus respetos.
Voy a poner un poco de orden
en esas muchachas: Hasta luego.
 
(sale)
 
SOBAKIN
Me voy, también yo necesito un refrigerio.
 
(Sobakin se va, la habitación comienza
a ponerse oscura. Griaznoi, pensativo
se sienta a la mesa)
 
LYKOV
¿De verdad es Dunyasha la elegida?
¡Sería maravilloso!
¿Dios me ha reservado a Marfa?
¿Puedo llamarla ahora, sin miedo,
a esa paloma, mi esposa?
 
La tormenta pasó,
el sol nuevamente se elevó sobre nosotros.
Te han devuelto a mi, amada mía.
De nuevo nos aguarda un futuro feliz.
Me postraré ante ti y seré tu prometido,
y acariciaré a mi dulce paloma.
El amor y la ternura nos acompañarán.
Démonos la vida mutuamente para gozar de ella.
¡Tenía miedo! ¡Cuán preocupado estaba!
Pero, gracias a Dios, ahora me siento aliviado.
La nube pasó como la lluvia.
El sol brilla nuevamente sobre nosotros,
El sol brilla nuevamente sobre nosotros,
 
GRIAZNOI
Ya te lo dije: no te aflijas.
No te aflijas por adelantado.
Ahora ya puedes brindar por tu boda.
Mas espera... Llama a tu prometida
para que ella también brinde
con esta deliciosa hidromiel
que tenemos aquí.
 
LYKOV
¡Llena las copas, llénalas, boyardo!
 
GRIAZNOI
Mira qué oscuro se ha puesto...
 
LYKOV
¡Mira por la ventana!
 
GRIAZNOI
¡Muy bien!
 
(Se acerca a la ventana, vierte aguamiel
en una copa y la pone sobre la mesa)

 
GRIAZNOI
Bueno, ¡aquí está la copa del novio!
Ahora la de la novia.

(Toma otra copa, camina
hacia la ventana dándole
la espalda a Lykov, la llena
y rápidamente echa un polvo
en el licor, luego pone la
copa en la bandeja)

¡Ya está todo preparado!
 
 Escena 4

(Marfa, Dunyasha, Domna Saburova, Lykov,
Griaznoi, Sobakin y el coro de mujeres.
Sobakin entra con velas; seguido por Marfa,
Dunyasha, Saburova, Petrovna y las hijas
de los sirvientes de los Sobakin. Por

indicación de Griaznoi, Lykov se ubica al
lado de Marfa. Griaznoi se acerca a ellos
con la bandeja)
 

Sexteto con coro
 
GRIAZNOI
(haciendo una reverencia)
La copa más llena es para el novio,
           
(Lykov toma la copa, bebe
y hace una reverencia)

Para la novia, esta otra.

(Marfa bebe un poco, pone la copa
en la bandeja y hace una reverencia)

La tradición indica que la copa
debe ser bebida hasta el final.
 
(Marfa termina la copa y se inclina,
Petrovna sirve a todos de beber)

 
GRIAZNOI
¡Que Dios te conceda un hogar
en el que siempre haya una copa llena!
¡Que siempre esté llena de oro!
 
MARFA,  LYKOV
(con una reverencia)
¡Gracias por tus amables palabras!
¡Que Dios te conceda una vida larga y feliz!
 
SOBAKIN
¡Que juntos vivan en armonía toda su vida!
 
SOBAKIN
¡Que Dios les conceda una larga vida!
¡Que Dios les conceda una vida feliz!
 
SABUROVA
¡Que el amor sea tu consejero!
¡Que juntos tengáis una larga vida de armonía!
 
SABUROVA, DUNYASHA
¡Que Dios les conceda una larga vida!
¡Que Dios les conceda una vida feliz!
¡Que Dios les conceda felicidad y armonía!
¡Que Dios les conceda prosperidad!
 
SABUROVA
¡Felices días!
¡Armonía y amor!
¡Que Dios te otorgue paz y felicidad!
¡Que Dios los bendiga!
 
DUNYASHA
¡Que Dios les conceda días prósperos y felices!
¡Que Dios les conceda larga vida en armonía!
¡Que Dios les conceda felicidad!
 
GRIAZNOI
¡Que Dios les conceda
vivir, en armonía y con amor!
¡Que Dios los bendiga!
¡Que Dios les otorgue paz y amor!
 
MARFA
¡Gracias, sois muy amables! ¡Gracias!
¡Gracias a todos por vuestro cariño, gracias!
 
LYKOV
¡Gracias a todos!
¡Gracias por vuestros deseos! ¡Gracias!
 
SOBAKIN
¡Que Dios les conceda vivir en paz y armonía!
¡Que Dios les dé una vida larga y feliz!
¡Que Dios los bendiga!
 
MUCHACHAS
¡Que seas feliz, Iván Sergeyevich,
junto a tu hermosa esposa!
¡Que ambos vivan cien años de amor y felicidad,
respetados y estimados por todos!
 
SOBAKIN
¡Que Dios les conceda amor durante toda la vida!
 
GRIAZNOI
¡Que Dios les conceda vivir en armonía!
 
LYKOV
¡Que Dios nos otorgue felicidad!
 
DUNYASHA
¡Que Dios os lo conceda!
 
SABUROVA
¡Que Dios os lo conceda!
 
MARFA
¡Que Dios nos lo conceda!
 
MUCHACHAS
¡A tu salud, Iván Sergeyevich,
y a la de tu bella esposa!
¡Que ambos vivan cien años de amor y felicidad,
respetados y estimados por todos!
 
SOBAKIN
¡Que Dios les conceda amor toda la vida!
 
GRIAZNOI
¡Que Dios les conceda vivir en armonía!
 
LYKOV
¡Dame, Dios mío, la felicidad!
 
DUNYASHA
¡Dios, otórgasela!
 
SABUROVA
¡Que Dios os la conceda!
 
MARFA
¡Que Dios me la conceda!
¡Otórgamela Señor!
 
MARFA
¡Que Dios nos conceda felicidad y amor!
¡Que Dios nos lo conceda!
 
GRIAZNOI
¡Que Dios les conceda felicidad y amor!
¡Que Dios les conceda larga vida juntos!
 
LYKOV
¡Que Dios nos conceda felicidad y amor!
¡Que Dios nos lo conceda!
 
SABUROVA
¡Que Dios les conceda armonía y amor!
¡Dios se los conceda!
 
SOBAKIN
¡Que Dios les conceda armonía y amor!
¡Que Dios se los conceda!
 
DUNYASHA
¡Que Dios les conceda armonía y amor!
 
MUCHACHAS
¡Armonía y amor!
 
SABUROVA
¡Celebremos al novio y a la novia!
           
(a las muchachas)

Voy a cantar,
pero vosotras haréis el coro.
 
Canción de Saburova
 
Un águila volaba en el cielo
y desde allí vio un cisne blanco.
 
UN GRUPO DE MUCHACHAS
Desde el cielo el águila,
vio un cisne blanco.
 
TODAS LAS MUCHACHAS
El águila bajó en picado
y se sentó en un banco junto a la orilla.
 
SABUROVA, DUNYASHA
Lo abrazó con sus alas.
 
MUCHACHAS
Con sus alas abrazó al cisne.
Acariciando su suave plumaje.
 
SABUROVA, DUNYASHA
No era un águila, sino que era
el valiente Iván, el hijo de Sergei.
 
UN GRUPO DE MUCHACHAS
Y el cisne blanco no era otra
que nuestra querida Marfa Vassilyevna.
 
TODAS LAS MUCHACHAS
Él se acercó a ella en el amplio patio,
y se sentaron en el porche.
 
SABUROVA,  DUNYASHA
Él le habló con ternura...
 
MUCHACHAS
Él pronunció palabras tan afectuosas,
que conquistó el corazón de la niña...
 
(De repente, Petrovna entra corriendo)
  
Escena 5

(Sobakin, Petrovna, Malyuta y los anteriores)
 
PETROVNA
¡Aquí vienen los boyardos con una orden del zar!
 
SOBAKIN
¿Aquí? ¿Estás loca?
 
PETROVNA
¡No, no estoy loca! ¡Ve y recíbelos tu mismo!...
¡Oid! ¡Ya están aquí!
 
(Malyuta entra con los boyardos, Sobakin
y los otros hacen una reverencia)
 

MALYUTA
¡Vassily!
Nuestro gran soberano, el zar,
Gran Duque de todas las Rusias,
Iván Vasilyevich,
le ha hecho a usted un gran honor
y me ordena que le diga:

(Sobakin se arrodilla)

"Por la voluntad de Dios, y por las oraciones
de mis padres, Dios ha decidido 
que debo elegir como mi legítima esposa
a su hija Marfa".
 
(Todos quedan sorprendidos,
Sobakin se inclina profundamente)

 
 
 
ACTO  CUATRO


La novia

(Antecámara de alcoba real. Al fondo, la
puerta de la cámara de la princesa. A la
izquierda, puerta de salida al porche. 
Las paredes están tapizadas con tela roja.
Hay bancos forrados con gobelinos. A la

derecha, un gabinete destinado a escritorio
de la princesa. Desde el techo, colgada de
una cadena dorada, cuelga una gran araña
de cristal)
 

Introducción y escena I

(Sobakin se encuentra cerca del gabinete de
la zarina, pensativo, con la cabeza gacha.
Más tarde, entran Domna Saburova;
una doncella y un mayordomo real)
 

SOBAKIN
Duerme... tal vez se siente mejor.
¡Qué sufrimiento!
Este es el dolor que Dios me envía
por mis pecados.
Nunca lo hubiese pensado, no pude adivinarlo.
¡Mi hija, la zarina; y yo, un boyardo,
y mis hijos también son boyardos!
¿Qué más puedo pedir?
Nadie hubiese soñado tanta felicidad.
¡Pero esto es distinto!
Si bien debería alegrarme,
estoy afligido al ver así a mi pobre hija,
y mi corazón se destroza, por no poder ayudarla.
 
(Domna Saburova sale de las
habitaciones de la zarina)

 
SABUROVA
No te angusties, Dios es misericordioso,
la zarina se recuperará. Quizás está así
a causa de su juventud, eso es todo.
 
SOBAKIN
No, puedes ver que no es así.
Ella no tiene por qué esforzarse tanto,
pero la buena gente la motiva a hacerlo.
 
(una doncella entra corriendo)
 
LA DONCELLA
¡Boyarda! ¡La princesa se despertó!
 
(sale)
 
SABUROVA
¡Voy, ahora voy!
 
(El mayordomo de palacio entra)
 
MAYORDOMO
¡Ha llegado un boyardo con un mensaje del zar!
 
(sale)
 
SABUROVA
¡Voy rápido, a informar a la princesa!
 
(Sale. Después, de su salida, entra Griaznoi)
 
Escena 2

(Sobakin, Griaznoi, luego Marfa,
Domna Saburova, Dunyasha,
Malyuta, doncellas y boyardos)
 
GRIAZNOI
¡Un gran saludo
para el boyardo Vassily Stepanovich!
 
SOBAKIN
(inclinándose)
¡Te saludo, boyardo!
 
GRIAZNOI
Mi querido señor, nuestro zar
me envía para informar a su hija,
nuestra zarina, que el criminal
ha confesado todo lo que hizo 
y que el médico extranjero del zar,
va a curar su enfermedad.
 
SOBAKIN
¿Y quién es el criminal?
 
GRIAZNOI
Sólo se lo diré a quien me han ordenado hacerlo.
Ve, y díselo.
 
(Sobakin se va)
 
Ella está enferma, y llora, y se angustia.
Son los síntomas de su enamoramiento.
No me atrevo a decir nada... Sólo yo lo sé.
Por ver a Marfa de nuevo,
me dejaría cortar el brazo hasta el codo.
 
VOZ DE MARFA
¡Déjame!
Quiero escucharlo todo personalmente.
 
(Marfa permanece de pie pálida,
ansiosa, sus cabellos están en
completo desorden. Saburova,

Dunyasha y las doncellas,
intentan abrazarla y sujetarla
para que se mantenga en pie)
 

SABUROVA, DONCELLAS
¡Calmaos. zarina!
No debéis preocuparos...

(Va hacia el boyardo. Él no osa
mirarla directamente a los ojos)
 
MARFA
¡Dejadme! ¡Dejadme sola!
 
(se desprende de las damas y se sienta)
 
MARFA
¡Boyardo, acércate, te escucho!
 
GRIAZNOI
Nuestro gran soberano,
el Zar y Gran Duque Iván Vasilievich,
se ha dignado enviarme
para preguntar por vuestra salud.
 
MARFA
(levantándose)
Sí, estoy bien, ¡estoy completamente bien!
He oído que le dijeron al zar
que me habían lanzado un conjuro.
¡Eso no es más que una vulgar mentira!
 
(Malyuta Skuratov entra por el pasillo
con varios boyardos y se detiene en
la puerta)

 
GRIAZNOI
Permitidme agregar algo más.

(Marfa inclina la cabeza en señal de
aprobación y mira con inquietud a
Griaznoi)


Iván Lykov, se arrepintió y confesó
su diabólica intención de envenenaros
con una poción maléfica.
El zar ordenó que fuera ejecutado.
Y yo mismo, con mi indigna mano,
atravesé el corazón del villano.
 
(Luego de estas palabras se inclina)
 
MARFA
¡Ah!
 
(Cae sin sentido. Confusión general)
 
Quinteto con coro
 
BOYARDOS, DONCELLAS
¡La princesa se ha desvanecido!
 
GRIAZNOI
¿Qué le ha pasado?
 
SABUROVA, DUNYASHA, SOBAKIN
¡De nuevo un ataque, como el del otro día!
 
BOYARDOS, DONCELLAS
¡La princesa se muere!
 
DUNYASHA
¡No, no puedo creerlo!
 
SABUROVA
¡Iván Ivanovich Lykov no pudo ser!
 
SABUROVA, DUNYASHA
¿No encontraron otros sospechosos?
 
SOBAKIN
Vania no pudo haber cometido
semejante pecado.
 
BOYARDOS, DONCELLAS
No podemos ver  
a la pobre zarina en esTe estado.
 
SOBAKIN
¡Acusar a Likov, es una calumnia!
 
SABUROVA, DUNYASHA
¿Quién pudo cometer, sin titubear,
un acto tan infame?
 
SOBAKIN
¿Fue bajo tortura que se declaró culpable?
 
BOYARDOS, DONCELLAS
Está muy pálida...
 
SABUROVA, DUNYASHA
¿Quién cometió semejante pecado?
 
BOYARDOS, DONCELLAS
Tiene los ojos cerrados...
 
SOBAKIN
¿No pudo soportar la tortura?
 
GRIAZNOI
Yace como una flor blanca marchita,
como un pajarito con el ala herida,
¡pobre niña!
 
SABUROVA, DUNYASHA
Pobre muchacha, un impío vertió una poción
maligna en su copa y provocó su ruina.
 
SOBAKIN
¿Pero quién?
¿Quién cometió semejante pecado?
¿Quién fue el responsable?
 
BOYARDOS, DONCELLAS
No respira... ¡Está muerta!
 
MALYUTA
¡Desdichado Zar Iván!
No tiene suerte con sus esposas.
 
SABUROVA, DUNYASHA
Es el fin de la pobre zarina.
 
GRIAZNOI
 (Para sí)
¡Es mi culpa, y también mi pecado!

SOBAKIN
¡Han destruido a mi hija, han arruinado su vida!
 
BOYARDOS, DONCELLAS
¡La princesa se muere!
 
(Marfa se recupera)
 
SABUROVA, DUNYASHA, DOGAKIN
¿Vuelve en si?
 
GRIAZNOI
¡Está consciente!
 
MARFA
(a Griaznoi, confundiéndolo con Likov)
¡Oh! ¿Qué me ha pasado?
¿Estás vivo, Iván Sergeyvich?
¡Ah, ah, Vania, Vania!
¿Qué sueño he tenido?
Caí de repente y tuve un sueño,
soñé que era la zarina...
 
GRIAZNOI
¡Tranquilizaos, zarina!
 
MARFA
Que el zar me elegía como su esposa,
y me separaba de ti.
 
SOBAKIN
¡Calla, calla!
No la contradigas, boyardo.
 
SABUROVA
Volverá en sí, Dios es misericordioso.
 
DUNYASHA
Después de todo, el Señor es misericordioso.
 
MARFA
Algunos me decían:
“¡Zarina! Tu antiguo prometido es un criminal.
Fue acusado de planear tu muerte”,
Y que por ello iban a matarte.
 
MARFA
¡Sentí que mi corazón se incendiaba!
¡Sentí que mi cabeza explotaba!
¿Cómo no me morí en ese sueño?
 
GRIAZNOI  
(Para sí)
¡No tengo fuerzas para oír esto!
¡Este el es resultado de la poción!
¡Me engañaste, me engañaste,
bastardo alemán!

MARFA
Soñé además...
¡Oh, qué sueño!...
 
MALYUTA
Apenas desposada y tan...
 
GRIAZNOI
(Para sí)
¡No puedo más!
 
MARFA
Soñé que Griaznoi entraba a mi habitación
y decía que te había apuñalado.
¡Qué buen amigo! ¡Ah, Griaznoi!
Tratando de divertir a la novia.
 
GRIAZNOI
¡Oh! ¿Verdad? Griaznoi aún te divierte.
¡Boyardos! Yo... ¡soy un pecador malvado!
¡Yo calumnié a Lykov en vano!
¡Yo he destruido la vida de la novia del zar!
 
(Sorpresa general)
 
MALYUTA
Gregory, ¿qué te pasa? ¿Qué tienes?
¡Dios esté contigo!
 
BOYARDOS
¡Serénate! ¡Estás diciendo tonterías!
 
MARFA
Dicen que los sueños no necesitan ser creídos.
Pero este no fue un simple sueño...
 
GRIAZNOI
¡Basta! ¡Fui yo quien arruinó tu vida!
¡Yo envenené tu bebida!
 
MALYUTA
¡Demente! ¿Qué hiciste!
 
GRIAZNOI
¡Sí, estoy loco,
ella me volvió loco!
Pero Dios ve que yo mismo fui engañado.
Pedí una poción de amor,
quería enamorar a la zarina,
pues yo la amaba, la amaba, la amo, la amo
como un viento tempestuoso ama la libertad.
 
SABUROVA, DUNYASHA 
DOGSAKIN, MALYUTA 
DONCELLAS Y BOYARDOS
¡Cállate, villano!
¿Te atreves a hablar así de la princesa?
¡Sacadlo de aquí!
 
Escena y el aria de Martha
 
MARFA
(a Griaznoi, confundiéndolo con Likov)
Iván Sergeyevich, ¿quieres ir al jardín?
Qué día tan verde, huele a césped recién cortado.
¿Intentarás atraparme ahora?
Correré por el sendero.
             
(golpea sus manos)
 
¿Listo?... ¡Uno, dos, tres!
             
(Marfa intenta correr, pero
inmediatamente se detiene)
 
¡Ah! ¡Bueno, no me pudiste atrapar!
No estoy acostumbrada a correr,  
estoy sofocada.
¡Oh, mira, qué campanilla azul florecida recogí!
Pero ¿será cierto que las campanillas suenan
en la noche de San Juan?
Petrovna me ha contado de todos los milagros
que se producen esa noche.
Este manzano siempre está en flor,
¿no quieres sentarte bajo él?
¡Oh, este sueño!
¡Oh, este sueño!...
Mira, allá, sobre nuestras cabezas,
el cielo se extiende como una carpa.
Cuán maravillosamente Dios lo tejió,
lo tejió, como si fuera de terciopelo azul.
 
¿En tierras extrañas, en tierras extranjeras,
es el cielo igual al nuestro?
¡Mira, allí, allí, esa pequeña nube!
Es como una corona dorada.
Mañana, querido mío, ambos estaremos
engalanados con esas coronas.
 
Escena 3 

(Los anteriores, luego Lyubasha)
 
GRIAZNOI
¡No, no, no puedo soportarlo!
Llévame, Malyuta, condúceme  
a mi terrible juicio, ¡llévame!
Pero primero, déjame hacer una cosa. 
¡Déjame arreglar cuentas con el alemán!
 
(Lyubasha sale de entre las  
doncellas y avanza hacia Griaznoi)
 
LYUBASHA
¡Primero arréglalas conmigo!
¡Te olvidaste de mí, querido!
Escuché tu conversación con el alemán.
También yo le pedí una poción.
Por la tuya gastaste mucho oro,
yo la pagué más barata.
Pero mi poción era más insidiosa,
porque basta con un poco de ella
para que sea letal.
 
GRIAZNOI
¿Qué has dicho?
 
LYUBASHA
La persona que la toma,
se consume poco a poco, y luego muere.
Cambié las pociones,  
y tú se la diste a mi rival.
 
MARFA
Dunyasha, ¿con quién está
hablando Iván Sergeyevich?
 
LYUBASHA
¿Oyes? ¡Te está llamando!
 
GRIAZNOI
(Agarrando su puñal)
¡Maldita seas!
 
LYUBASHA
¡Bien, mátame rápido!
Sabes bien que hiciste que mi alma se perdiera.
No te has compadecido de mis lágrimas y ruegos.
¡Acaba de una vez conmigo!
¡Apuñálame, miserable!
 
GRIAZNOI
¡Toma, esto es para ti!
 
(la apuñala. Lyubasha  
cae al suelo)
 
LYUBASHA
¡Gracias! ¡Diste justo en el corazón!...
 
(Muere)
 
MALYUTA
(inclinándose sobre Lyubasha)
¡Pobrecita!
 
SOBAKIN, BOYARDOS
¡Apuñalada! ¡Entrégate!
 
MALYUTA
Es su final...
 
SABUROVA, DUNYASHA 
LAS DONCELLAS
¡Padre, él la asesinó!
 
(Sobakin y los boyardos  
se lanzan sobre Griaznoi)
 
GRIAZNOI
¡No me toquéis!
¡Dejadme decirle adiós a ella!
Criatura inocente, ¡perdóname!
Perdóname por cada lágrima,
por cada gemido, por cada suspiro tuyo, Marfa.
Tendré que pagarlo con creces.
Yo mismo voy a suplicar al zar Iván
que me aplique tales tormentos que ni los
mismísimos pecadores del infierno sufren.
¡Adiós! ¡Adiós!
 
(Al llegar a la puerta de salida,
Griaznoi se da vuelta por última
vez y le envía a Marfa una mirada
de postrer despedida)

 
MARFA
(después de la partida de Griaznoi)
¡Ven mañana, Vania!
 
SABUROVA, DUNYASHA
SOLBAKIN, MALYUTA
BOYARDOS,  DONCELLAS
¡Oh, Dios mío!
 
 
 

Digitalizado y traducido por
José Luis Roviaro 2020