MASCARADA
Personajes
JERÓNIMO MAGDALENA LEANDRO ENRIQUE ARV LEONARDO LEONORA PERNILLE |
Burgués de Copenhague Esposa de Jerónimo Hijo de Jerónimo y Magdalena Criado de Leandro Criado de Jerónimo Burgués de Copenhague Hija de Leonardo Criada de Leonora |
La acción se desarrolla en Copenhague, en 1723.
AKT I Scene 1 (En Stue i Jeronimus' Hus. Leander og Henrik sovende, hver i sin Alkove. Henrik snorker.) LEANDER (vaagner, sæ sig paa Sengekanten, gabe) Aa ja, aa ja, ja, ja! U-ha! Mit arme Hoved! (klokken slår fem.) Gud ved, hvor længe jeg i Dag har sovet? Fem! Henrik! Kom frem, kom frem! Klokken er fem! HENRIK (i Søvne) Saa er det alt for tidligt at gaa hjem. LEANDER Det Asen! Der ligger han i hele Maskestadsen og sover, ret saa fast han orker. Hør, hvor han snorker! (strækker sig og vil rejse sig, men opgiver det) Min Gud! Jeg gider ikke rørt et Lem! Henrik, kom frem! Henrik! HENRIK Javel, Mamsel! (Frem paa Gulvet i Søvne) Spil op Kotillonen! Det er ikke den! Ja, der er Tonen. Tra-la-la-la-la-la, tra-la-la- la-la, tra-la-la-la-la, tra-la-la! (Søgende og gribende efter en usynlig kvinde, lysser paa Fingeren og teer sig meget erotisk.) LEANDER Han er gal, han er gal, Han er dansegal! HENRIK Tra-la-la, tra-la-la-la-la! (Leander gi'er ham et Ørefigen. Henrik gnider sig heftigt i Hovedet) LEANDER Det var ret! Saadan en Piruet klarer dit Aandedræt, gør dig vaagen, kvik og let. Nu adret! Hent mig min Slobrok, lad det ske i en Hast! (Henrik ud) Se, hvor bag min Vindveslem Aftensolen pibler frem! Hvilken kuriøs Kontrast! Skønne Sol, fra din Pol, som et muntert Ojekast, skælmsk, paa Klem, skotter du hen til min Seng. HENRIK (ind med Slaabrokken og i Lakajfrakke) Hvad er Klokken, Herre? LEANDER Fem! HENRIK Om Morgnen, Herre? LEANDER Nej, om Aftnen, Dreng! HENRIK I - hihi - spøger, Herre; men Jer Spøg er slem. LEANDER (aabner Skodderne) Se selv, du Søvnetryne. HENRIK Herre! Herre! Hov! Hov! Jeg synes ogsaa, jeg er noget flov. LEANDER Da bliver du dog snydt For Middagsmaden, til Klokken otte maa vi vare klar til Maskaraden. HENRIK Ak, er det sandt? Skal vi derhen igen? Jeg giver alle aarets Middagsmader for en af Grønnegades Maskarader. Ak, er det sandt? Skal vi derhen igen? Men - hvad siger Jeres Fader? LEANDER Ak, Henrik! Henrik! HENRIK Herre! LEANDER Jeg er forlibt! HENRIK Desbedre! LEANDER Nej, desværre! HENRIK Hvad nu? hm! LEANDER Nej, desværre! HENRIK Da Jeres Fader netop vil bortgifte Jer, er det jo Jeres Pligt just at forlifte Jer. LEANDER Se denne Ring! Og hør saa, hvad der hændte. I Gaar - det var kort, før Dansen endte, traf jeg en Dame, som jeg ikke kendte. Vi bytted Ringe med hinanden. Og - ak! - den Pige, jeg har Ringe skiftet med, er ikke den, min Far vil ha mig giftet med. HENRIK Det var som Fanden! LEANDER Jeg har jo aldrig set Hr. Leonards Datter. Men jeg har set - o, Henrik! mon du fatter, hvad Kærlighed er for en sælsom Ting? Søde Ring! (Kysser den) HENRIK Han gaar i Taaget! (Højt) Jo, Kærlighed, det er - det er en Ting - det er - som jeg vil sige, Snue eller Sting; det er et Intet, skønt det synes noget. LEANDER Nej, Henrik! Kærlighed. er Noget, som - HENRIK Naa, Herre! LEANDER som - HENRIK Ud med Sproget! LEANDER ...som man aldeles ikke kan begribe. HENRIK Aa jo, saa meget kan jeg dog forstaa, at den har bragt Jer i en bandsat Knibe. Ved Herren vel, hvad her vil Følge paa? LEANDER Ak, Henrik! HENRIK Herre! Er I fra Forstanden? l har love: Jer til en og forlovet Jer med en anden. LEANDER Men Henrik dog! HENRIK Vil Herren ej forsmaa, saa skal jeg vise, hvordan det vil gaa, ved et Par udtryksfulde Fager i tre smaa Akter. (agerer) Først kommer, fæ! og fus, Monsør Jeronimus: "Tvi dig, du sulten Lus! Du, som i Sus og Dus øder din Faders Krus paa en gemen Kantusse, som du i en Rus traf paa et Jomfruhus hos Madam Dus." Frem trær Hr. Leonard med net og zirlig Art: "I har forser Jer svart! Tænke sig: i slig en Fart løbe fra Kant og klart, tinglyst og aabenbart! Sligt er dog alt for rart! Kan I faa det forsvart? Vi skal det prøve snart. Intet er spaa." Saa kommer nok saa net Jomfruen - med Falset: "Papa! O, sig mig det! Er jeg da abort saa slet, vanskabt og incomplet, at han kan have Ret, ha' Ret til at slaa op med et? Se denne Taareplet her paa mit Tai-Toi-let! Har jeg forgæves grædt, - ja grædt? Papa, o, sig mig det!" Saa er jeg Tamperret: "Rector Magnificus og Professoribus kender for Ret: Saasom og eftersom Seigneur Leander, som under den femte Marts tilskrev Hr. Leonards Datter om ægtepagt, for Consistorium intet har forebragt, hvorved en slig Kontrakt kan sættes ud af Magt, saa er vor Dom: At Matrimonium inden tre Ugers Rum, fra denne Dom er sagt, bliver tilendebragt. Hvis ikke, skal med Magt Indstævnte blive lagt under Arrest og Vagt. I Consistorium, Datum ut supra." Bum! Herre! I staar saa stum! LEANDER Henrik! Hvor er du dum! Lad kun hundred Gange hundred Gange den Besværlighed, som din Komedie kan tegne, ned paa mig regne. Jeg skal ej segne, selv i Døden ikke blegne. Jeg vandrer i et Lys af Herlighed. Saadan er Kærlighed! HENRIK Ja, det er noget, som ikke jeg begriber. Men, hvordan det saa niber eller kniber, paa Maskaraden maa vi da igen. LEANDER Paa Maskaraden venter hun sin Ven. HENRIK Ja, jeg har ogsaa lovet mig derhen; jeg ventes ogsaa af en hel Kohorte. LEANDER Af hvilken Sorte? HENRIK Ej, Hetze! af de fine! Bormesters Stine. Hun er saa smuk, endskønt hun har en Vorte. Else Skoleholders Dorte; Ej, Herre! hun er af de fine! Item, item: Per Salemagers Trine. - Nej, det er sandt, hun bliver borte, hun har forlovet sig med en Bierfidler; altsaa: Bormesters Stine med en Vorte. Else Skoleholders Dorte; item: diverse andre, som lever af deres Midler. LEANDER Ja, det er sandt! Det sidste er fornemme. HENRIK Tys! Tys! Der er Fruen! Scene 2 MAGDELONE Er der nogen hjemme? Min hjerte Søn! Hvordan gik Maskaraden? LEANDER Saa Mama ved - ? MAGDELONE Jeg hørte det paa Gaden. Kan gamle Koner ogsaa komme der? LEANDER Ja, ja, der er Indgang for enhver. MAGDELONE Ifald det Ord, min Søn, kan staa til Troende, saa kender jeg en saadan gammel Kone, som endnu ej har traadt sit Danselær af Skoene. LEANDER Qg denne gamle Kone? MAGDELONE Er - HENRIK (afsides) Ih, du hellige Abelone! LEANDER Er - ? MAGDELONE Din Moder, Magdelone. LEANDER Se, se! Men, med Forlov, kan Mama danse? MAGDELONE Om jeg kan danse? Jeg kunde svare dig med en Romance. (singer og danser) En Cinquepas, en Galliard, den har jeg lært at træde, og lader se min Kunst og Art, I andre skulle kvæde. HENRIK, LEANDER (afsides) Hun lader se sin Kunst og Art, det er baade til at le og græde! MAGDELONE Da jeg var ung, var Dans min største Glæde. En Polskdans var mig ingenting, en Ungarsk hvirvled jeg omkring, en Skotsk jeg skar med Skørters Sving og Hop á la Campagne. Men fremfor alt jeg traadte let en Rigaudon, en Menuet, en Contretemps, en Passepied, og skal det vare, kan jeg endnu Folie d'Espagne. HENRIK (afsides) Se her Folie d'Espagne! LEANDER Se, se! Folie d'Espagne! MAGDELONE Folie d'Espagne med din Fod skal spilles, som du triner til Skriftestol at gøre Bod med gravitetske Miner. LEANDER, HENRIK Ha, ha! Ha, ha! Den Spas er god. Hun tripper, og hun triner, og slaar paa Tromme med sin Fod, mens vi staar her og hviner! MAGDELONE Men skønt den dølger stolt sit Mod bag Ærbarheds Gardiner, den røber dog et heftigt Blod og Kærlighedens Piner. HENRIK Ak, gode Frue! Nok en Folie! Nok en Folie, nok en Folie! MAGDELONE Folie d'Espagne med din Fod skal spilles, som du triner... HENRIK Ak, du dejlige Folie! Tra-la-la-la, tra-la! MAGDELONE Tra-la-la-la-la-la-la-la-la! MAGDELONE Folie d'Espagne! Tra-la-la-la-la-la-la! HENRIK Tra-la-la-la-la-la! Folie, Folie d'Espagne! Scene 3 (Jeronimus kammer ind) JERONIMUS Kan I være rolige? Hvad er her far Kommers? Holder I Julestue? Se, se! Min højærbare Frue! Det var en artig Scene! Hun har jo ondt i Ho'det, ej sandt? og maatte derfor ligge ene Saa vidt jeg Forstod 'et af Hendes liderlige Tremulanter? LEANDER Min hjerte Far! JERONIMUS Hold Mund, Leander! - (til Magdelone) Saa lider hun af Hidsighed i Blodet? MAGDELONE Ak ja, min hjerte Mand! Det kribler og det prikker mig. JERONIMUS Ja vist, ja vist, ja, Lysten stikker dig. Men jeg ved Raad. (til Henrik) Spring flux til Mester Herman og bed ham komme hid med Sneppert og Lancet, saa skal vi snart kurere den Menuet. MAGDELONE Ak nej, min hjerte Husbond! Det er allerede ovre. JERONIMUS Se, se! I tror maaske, jeg ikke ved med Jeres Anslag fuld Besked? Jo, jo, Godtfolk! Jeronimus er klog're. Med disse tvende dyderige Svogre min Kone vil i Nat - blev I lidt flade? - paa Maskarade! Men det skal blive Løgn! t dette Døgn skal ingen af Jer satte Fod paa Gade. (til Magdelone) Gaa paa dit Kammer! MAGDELONE Min hjerte Husbond! JERONIMUS Ti og gaa! (Magdelone gaar nedbojet) Haa! Haa! Og nu til Ham, Mossiø! Hvad Udsigt gav Ham saa hans vordende Svigerfar, Hr. Leonard? (Leander tier) Naa, fik Han alting klart? Nu, svar mig dog og snart. (Leander knæler) Hvad er der nu paa Færde? LEANDER O mon tres cher pere! JERONIMUS Hjælp Gud! Han taler fransk! Saa er der ondt i Gære! LEANDER O Fader kære! JERONIMUS Her hjælper ingen kure Fader eller Mor. Sig frem! (Leander tier) Han mæler ej et Ord! (til Henrik) Men du da! (Henrik knæler) Saa, nu dratter han bardus. Saa tal! HENRIK Ak, Hr. Jeronimus! JERONIMUS Saa tal! Er Pokker løs i dette Hus? HENRIK Ak, Hr. Jeronime! JERONIMUS Saa skal du ogsaa ske en Ufærd, Dreng! HENRIK Ak, Herre Je- Je- Se- le- le- JERONIMUS Svar mig, hvad ondt har I da gjort? HENRIK Vi-vi-vi-vi-vi-vi har intet gjort, men vi-vi-vi-vi-vi-vil bare gøre det! JERONIMUS For Satan! Lad mig høre det! HENRIK Ak, Hr. Jeronimus, ak, lad Hr. Leander - JERONIMUS Nu skal det være nok med denne Vrævlen! HENRIK Ak, ak, ak, Hr. Jeronimus! JERONIMUS Ingen Kvien! HENRIK Hr. Hr. Le-Le-ander gir - JERONIMUS Leander gir? HENRIK Gir, gir, gir, gir Hr. Hr. Leonards Datter - JERONIMUS Gir Hr. Leonards Datter? HENRIK (Grædende) Døden og Dævlen! (rejser sig meget hurtigt) For han er bleven forlift i en anden Jomfru i Gaar Aftes paa Maskaraden. JERONIMUS Paa Maskaraden? Paa Maskaraden! Ja, der er Skaden! (til Henrik) Gaa ud! (til Leander) Gaa ind! Scene 4 (alene) Det Satans Spind! Fra den Tid, de begyndte Maskaraden i Fjor i det Komediehus, som glor paa den anden Side Gaden, er der vendt op og ned paa hele Staden, og Drik og Dobbel, Spil og Hor, Trods, Vold og Mord som Svampe gror, en Helveds Flor! - Og nu Hr. Leonard, som tror, jeg er en Mand, der holder Ord, og kommer hid om lidt! Himmel og Jord! Gid Fanden havde dette Abekor. Hvilke Tider! Hvilke Lader! Jeg ulykkelige Fader! Disse Maskarader! Fordum var her Fred paa Gaden, førend Vagten raabte ni, slukt var Lyset, lukt var Laden, Aftengrøden røg i Staden, Godtfolk gik fra Aftensmaden fredeligt i Hi. Ingen The og Sukkerlade, intet Kaffekompagni: Maskarade, Maskarade! Freden er forbi! Fordum stod den sikre Stige: Husbond, madmor, Datter, Søn, trofast Svend og ærbar Pige, til at rokke den og vige fra den Vej til Himmerige hjalp ej Løn, ej Bøn. Ingen Ungdom kom for Skade, spurgte først, "hvad Far vil sige". Maskarade, Maskarade! Nu er alle lige. Frisk Mod, Jeronimus! Det driver over. Scene 5 HENRIK (melder, meget frækt) Hr. Leonard, Herrens tilkommende Svoger. (gaar) LEONARD (meget skamfuld, bukker) Monsieur Jeronimus! JERONIMUS (ligesaa) Monseigneur Leonard! (afsides) Hvor skal jeg faa det sagt? (højt) Monsieur! LEONARD Monsieur! (afsides) Hvor faar jeg det forklart? (højt) Jeg kommer for en Sag - JERONIMUS (afsides) Monstro han ved det alt? LEONARD Jeg kommer for en Sag - JERONIMUS (højt) Min Søn har Jer fortalte LEONARD Jeg kommer - jeg kommer - for en Sag, som gaar os begge an. (afsides) Hvordan faar jeg det sagt? JERONIMUS (afsides) Han ved det! Hold nu Stand og te dig som en Mand! LEONARD (højt) Min Datter er forrykt - JERONIMUS (højt) Min Søn er desperat - LEONARD Saa ilter som en Hex - JERONIMUS Saa vild som en Crabat. LEONARD Min Sorg er uden Maal - JERONIMUS Min Skam er aabenbar. LEONARD Da jeg er hendes Far. JERONIMUS Da han dog er min Søn. LEONARD (Knaeler) Her ligger jeg. JERONIMUS (Knæler) Og jeg. Ak ve, mit ene Knæ! LEONARD Kald mig et Klokkefaar! JERONIMUS Kald mig et Ærkefæ! LEONARD Ak, Hr. Jeronimus! JERONIMUS Ak, monsieur Leonard! (afsides) Hvor sigter dette hen? LEONARD (afsides) Mit Hjerte revner snart. (højt) Gid hun faa Skam, den Mur! JERONIMUS (højt) Skammen, Monsieur, er her! Min Søn har brudt sit Ord. LEONARD Min Datter har brudt sit! Gid hun faa Skam, den Mær! JERONIMUS Hvad nu? LEONARD Vist saa! JERONIMUS Monsieur! LEONARD Monsieur! LEONARD, JERONIMUS Saa er vi kvit. LEONARD Jeg rejser mig igen. JERONIMUS Saa staar jeg atter op. Hiv! Min stive Krop! LEONARD Hop-op! Hop-op! JERONIMUS Ak væ! Mit Knæ! LEONARD, JERONIMUS Top! JERONIMUS Jer Datter trodser Jer? Naar fik hun denne Trods? LEONARD Paa Maskaraden i Gaar - JERONIMUS Det er ligesaa hos os! LEONARD Forelsked hun sig i en Karl og vil profos nu giftes med ham. JERONIMUS Det er ligesaa hos os. Men - quos nos! Svoger forstaar Latin? LEONARD Jo vist! Ja, vi skal lure dem. JERONIMUS Og vil de ej som vi - LEONARD Saa skal vi bastenere dem. LEONARD, JERONIMUS En Fader skulde ej bedømme Dat'rens/Sønnens Tarv? JERONIMUS (Raaber) Arv! LEONARD, JERONIMUS Naar har man Mage hørt! JERONIMUS Arv! Hvor blir han af, den Skarv! Arv! Arv! Arv! Scene 6 ARV Her er jeg, Husbond! (bukker for Leonard) Nej se, Goddag, Monsør! JERONIMUS Kan du la' Kokkepigen gaa, din Klør! ARV Vel, Hr. Jeronimus! JERONIMUS Hør først, hvad der bli'r sagt - ARV Vel, Hr. Jeronimus, vel! JERONIMUS I Nat ved Porten. Vil nogen ud, saa skrig Gevalt. ARV Vel, Hr. Jeronimus! JERONIMUS Hvis ej, saa gælder det din Hud. ARV Vel, Hr. Jeronimus! Vel, vel, vel, Hr. Jeronimus! JERONIMUS Hold Mund! ARV Vel, Hr. Jeronimus! (afsides) Han er i ond Humør. JERONIMUS Det er en Stud! (til Henrik) Kom ind! (til Leander) Kom ud! (Henrik og Leander flover ind.) Der er Hr. Leonard. - Nu blev de flade! - Hvad vilde I paa den fordømte Maskarade? (til Leander, der tier) Forklar dig, du! Bu! Forsvar dig, du! Bæ! Han staar som et Fæ! HENRIK Vil Herren mig tillade - JERONIMUS Hvad nu, din Sprade? LEONARD Min hjerte Svoger, lad os høre hans Parade. HENRIK Vi blev forførte, Monsieur Jeronimus, at gaa paa Maskarade af en halvgammel Karl fra Frankfurt am Main eller an der Oder. Han taler fireogtyve Sprog plus Sproget i de Nye Boder, som han taler perfekt, aldeles perfekt - JERONIMUS Det gør jeg ogsaa, Knægt! HENRIK Nemlig: Lybsk, Tysk, Jysk, Rysk, Polsk og navnlig Flamisk. JERONIMUS Min Stok! Min Stok! Min Stok! HENRIK og Meso-Meso-Mesopotamisk. JERONIMUS Hvor er min Stok? HENRIK Jeg tror ganske bestemt, det var en Studenter. JERONIMUS Nu er det nok! HENRIK Samme Karl spiller ogsaa stærkt paa Instrumenter. JERONIMUS Denne Stok spiller ogsaa stærkt paa Instrumenter. HENRIK Han taler fireogtyve Sprog. JERONIMUS Nu er det nok! HENRIK Han taler fireogtyve Sprog, han var bestemt Studenter, og ærlig talt, vi var gaaet der alligevel. I dette Land, hvor Solskin er saa kummerligt beskaaret, hvor der er mørkt de elve Maaneder af Aaret, hvor Taagen er vor Himmel, og Lyset kun en Strimmel, og hvor vi sjasker rundt i Slud og Vand, vi døde vel til sidst af Mug og Skimmel, ifald vi ej, som Tusserne i Karet, imellem letted os i Vejret og fangede et lille Glimt af Solen paa Kjolen. I dette Land, i dette Land, I viseste blandt Fædre! Hvad kan en ung Kavaler vel gøre bedre end glemme for en Stund den Sump, hvori vi vade, og gøre Hjertet lyst og Himlen mild ved sig at bade i den Kaskade af Dans og Sang og Lys og Ild, som hedder Maskarade, Maskarade, Maskarade, Maskara... JERONIMUS Nu er det nok! LEONARD. Hm! Hm! En Kavaler! Lad gaa!. Hm! Jeg selv er ingen Hader af smukke Assembleer og Maskarader - forstaa mig vel: de pænere. Men disse, disse Kisselinke-Retirader, hm! hvor Folk gaar ind fra Torve og fra Gader. Du gaar jo selv derind, det gør ej andre Tjenere. HENRIK Pro primo: gaar jeg der paa Embedsvegne. De andre udenfor, som fryser, til de blegne, faar Febergys og Klaprekæfter og maa i Svedekur for at faa Kræfter. Jeg derimod, jeg lar det sne og regne. Jeg danser, naar jeg gaar, og danser Dagen efter. Og pro secundo - JERONIMUS Jeg er færdig at segne af denne Knægts Lakaj - Prokurator - Passiar og "Klaprekæfter"! LEONARD Mig synes, at han ej saa megen Uret har, hm! HENRIK Og pro secundo gaar jeg der paa egne Vegne. Vi fødes i Armod, vi svøbes i Sult, vi trives af Savn og af Suk. Saa kommer en Mester med Ris i sin Pult, det hagler med Haan og med Hug. Vi vokser og kommer til Alder og Skel, og Aaret løber os fuldt; vi slider og slæber og gør os til Træl for ikke at dø af Sult. Da hvirvler det brogede Masketag med Frihed og Lighed af Sted, med den rigeste Drot og det fattigste Drag - hvad Under, am vi vil med? Du, som fryser derude, kom ind og var Gast! Her er Glemsel for Nød og Fortræd. Ak, kunde jeg køre Alverden paa Fest og ta busken og Hestene med. Maskarade! JERONIMUS Hold Munden lukket! Man skulde tro, Drengen var forbandet. Det er jo hverken hugget eller stukket! Men nu til noget andet. (til Leander) Der staar Hr. Leonard! Gør nu din Uret god. LEANDER (knæler) Jeg beder om Pardon og Falder ham for Fod. Jeg beder om Pardon. HENRIK (knæler) Jeg ligesaa! Ak, gid jeg med mit Hjerteblod - Jeg beder om Pardon. JERONIMUS Hold Mund! (til Leander) Og gentag, hvad jeg foreskriver! "Idet jeg beder, at Hr. Leonard tilgiver" - LEANDER, HENRIK "Idet jeg beder, at Hr. Leonard tilgiver" - JERONIMUS "den Tort, som jeg har gjort og som at - som at - som at" - LEANDER, HENRIK "den Tort, som jeg har gjort, og somma - somma - somma" - HENRIK Herren glemte Komma! JERONIMUS "og som jeg haaber, at mig ej tilregnet bliver" - LEANDER, HENRIK "og som jeg haaber, at mig ej tilregnet bliver" - JERONIMUS "begrundet paa min megen Uforstand og Ungdom" - LEANDER, HENRIK "begrundet paa min megen Uforstand og Ungdom" - HENRIK Punktum! JERONIMUS "Jeg lover, at jeg vil i Morgen Klokken tre" - HENRIK Slet? JERONIMUS "Slet!" - LEANDER, HENRIK "Jeg lover, at jeg vil i imorgen Klokken tre Slet" - JERONIMUS "hans Datter ægte" - LEANDER (rejser sig) Det skal aldrig ske! HENRIK (rejser sig) Det skal i Evighed ej ske! JERONIMUS Nej, vil man se! Hvem vil forhindre det? LEANDER Det vil jeg! HENRIK Ja, det vil vi! JERONIMUS Det vil I? LEANDER, HENRIK Ja, det vil vi! ARV Hihi, hihi, hihi, hihi! Det blir et farligt Skænderi! JERONIMUS Nu vel, vi faar at se, hvem der kan bedst! Men for det første har I nu Arrest. I Aften gaar I ej paa Maskarade. LEANDER, HENRIK Vi vil i Aften gaa paa Maskarade! JERONIMUS I vil? LEONARD, ARV De vil? LEANDER, HENRIK Vi vil! LEONARD, ARV, JERONIMUS De kan det ej! LEANDER Jo, han og jeg - HENRIK og han og jeg - LEANDER og jeg og han - HENRIK og jeg og han - JERONIMUS I ej det kan! LEONARD, ARV De ej det kan! LEANDER, HENRIK Vi kan! JERONIMUS Ja, kom kun an! LEONARD Kan det gaa an? ARV Nu gaar det an! LEANDER, HENRIK Vi skal! JERONIMUS I skal? LEONARD, ARV De skal? LEANDER, HENRIK Vi skal deran! JERONIMUS Ifald l kan! LEANDER, HENRIK Ja, han og jeg gir os paa Vej! LEONARD, ARV, JERONIMUS De tar paa Vej! LEANDER Og jeg - Vi tar af Sted! HENRIK Jeg med - Vi tar af Sted! LEONARD, ARV De tar af Sted! JERONIMUS Prøv, om I tør. LEANDER, HENRIK Vi tør! JERONIMUS I tør? LEONARD, ARV De/I tør? LEANDER, HENRIK Vi tør det godt! JERONIMUS I gør den Spot? LEANDER, HENRIK Ja, han/jeg og jeg/han, og jeg/han og han/jeg, og han/jeg og jeg/han, vi gør den Skam! Ja, han og jeg, vi tør den Leg, fordi vi bør! JERONIMUS I bør? LEONARD, ARV De/I bør? LEANDER, HENRIK Fordi vi bør! JERONIMUS Haa, haa, haa, haa! LEANDER, HENRIK Vi tør og bør! Vi tør, fordi vi bør, og bør, fordi vi tør, thi vi, vi, vi er frels og fri, fordi vi gør det, som vi maa. Vi maa! LEONARD, ARV, JERONIMUS I maa? Haa, haa, haa, haa, haa, haa! LEANDER Ja. han og jeg, vi maa den Vej! LEONARD, ARV, JERONIMUS Ej, ej, ej, ej! LEANDER, HENRIK Ja, han og jeg, vi maa den Vej, vi maa af Sted, etc. Thi vi er frels og fri! JERONIMUS Nu blir jeg vred! ARV Nu blir han vred! LEANDER, HENRIK Af Sted, af Sted, af Sted, af Sted, af Sted! LEONARD (afsides) Gid jeg var med! LEONARD, ARV, JERONIMUS Nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej! LEANDER, HENRIK Vi vil i Aften gaa paa Maskarade. LEONARD (afsides) Gid jeg var med! JERONIMUS Nu blir jeg vred! Med Laas og Slaa og Stang og Skraa jeg passer paa, at ej I gaa paa Maskarade! LEANDER, HENRIK Ej Laas og Slaa, ej Stang og Skraa kan passe paa, at vi ej gaa pas Maskarade. LEONARD OG ARV Med Laas og Slaa og Stang og Skraa vi passer paa, at de ej gaa paa Maskarade. LEANDER, HENRIK Vi vil ha Lov at være glade. JERONIMUS, LEONARD, ARV I v il paa Sjov og paa Ballade! LEANDER, HENRIK O, du gyldne Maskarade; Vi vil aldrig dig forlade! LEONARD, ARV, JERONIMUS I v il paa Sjov LEANDER, HENRIK Vi vil ha Lov at være glade. JERONIMUS, LEONARD, ARV I vil paa Sjov og paa Ballade! LANDER, HENRIK Vi vil ud, vi vil ud, vi vil ud! HENRIK Trods Storm og Slud, trods Herrebud, trods reven Hud gaar vi vor Skud. JERONIMUS Foruden Krud Og Stik og Skud og Pandebrud LEANDER Trods Sorm og Slud, vi vil ha'Lov - HENRIK - at følge glædens Stemme. JERONIMUS - og reven Hud blot paa mit Bud skal I faa Lov, at blive smukt herhjemme, saa smukt herhjemme! JERONIMUS, LEONARD, ARV I vil paa Sjov og paa Ballade! LEANDER, HENRIK Vi vil ha'Lov, at være glade! Vi vil og kan og skal og tør i Aften gaa paa Maskarade. JERONIMUS, LEONARD, ARV I hveken kan eller skal eller maa i Aften gaa paa Maskarade. LEANDER o, du gyldne Maskarade, som gjør alle tanker glade- HENRIK O, du gyldne Maskarade, som gjør alle tanker glade, vi vil aldrig dig forlade, Maskarade, gyldne Maskarade! LEANDER - vi vil aldrig dig forlade. Sjal og Sanser vil vi bade i din Glans, o Maskarade, gyldne Maskarade. JERONIMUS, LEONARD, ARV O du slemme Maskarade! I vil paa Sjov og paa Ballade! ARV, LEONARD, JERONIMUS O du slemme Maskarade! Dig vi altid sky og hade! LEANDER O, du gyldne Maskarade, som gjør alle tanker glade. Vi vil aldrig dig forlade, Gyldne Maskarade! HENRIK O, du gyldne Maskarade, som gjør alle tanker glade. Vi vil aldrig dig forlade, Sjæl or Sanser skal vi bade, i din glans, o Maskarade, gydne Maskarade! LEONARD O, du slemme Maskarade! (afsides) ak, gid jeg var med, o Skade! (højt) O, du slemme Maskarade! ARV, JERONIMUS O, du slemme Maskarade! Rigets Pest og Landest Skade, dig vi altid sky og hade alt dit Væsen, Maskarade! Slemme Maskarade! |
ACTO I Escena 1 (habitación en la casa de Jerónimo. Leandro y Enrique adormecidos. Enrique ronca.) LEANDRO (se despierta y bosteza al borde de la cama) ¡Aah, ah, aah, ah ah, ah! ¡Oh, mi pobre cabeza! (el reloj marca las cinco) ¡Dios mío, cuanto he dormido hoy! ¡Cinco horas! ¡Enrique! ¡Levanta, levanta! ¡Son las cinco! ENRIQUE (todavía adormilado) Es demasiado pronto para volver a casa. LEANDRO ¡Qué burro! No ha perdido la costumbre y duerme como un tronco. ¡Qué manera de roncar! (intenta levantarlo, pero desiste) ¡Dios mío! ¡No lo puedo mover ni un dedo! ¡Enrique, despierta! ¡Enrique! ENRIQUE Ya voy ... Mamsel. (pone los pies en el suelo todavía dormido) ¡Que comience el cotillón! ¡No, éste no es!... ¡Sí, ésa sí que es la melodía! Tra-la-la-la-la-la, tra-la-la- la-la, tra-la-la-la-la, tra-la-la! (Trata de coger a una chica invisible, la abraza y se comporta muy amorosamente) LEANDRO ¡Estás completamente loco! ¡Bailas como un poseído! ENRIQUE Tra-la-la, tra-la-la-la-la! (Leandro le da un cachete. Enrique se frota la cabeza vigorosamente) LEANDRO ¡Estupendo! Este cachete te ha aclarado las ideas... ¡Ahora ya estás tan fresco como el aire! Pero ¡mira que facha tienes! Ve a la habitación a por ropa... ¡Y no te arrastres!... (Enrique sale) ¡Qué bello el sol de la tarde colándose por la ventana! Curioso contraste. Si se mira desde la cama, con los ojos entrecerrados, parecen dos soles en lo alto de un trono. ENRIQUE (entra vestido de criado) ¿Qué hora es señor? LEANDRO ¡Las cinco! ENRIQUE ¿De la mañana, señor? LEANDRO ¡No, papanatas, de la tarde! ENRIQUE Era una broma señor... Una pésima broma. LEANDRO (abre las cortinas) ¡Compruébalo tú mismo, dormilón! ENRIQUE ¡Señor, Señor! ¡Ho! ¡Ho! Tengo hambre... creo que estoy un poco débil... LEANDRO De todas formas te quedarás sin cenar, pues a las ocho debemos estar preparados para el baile de carnaval. ENRIQUE ¡Ah! ¿De verdad? ¿Iremos allí? Daría mis cenas de todo un año por asistir a un carnaval en Grønnegade. ¡Ah! ¿No me miente? ¿Iremos allí?... Pero, ¿qué dirá su padre? LEANDRO ¡Ah, Enrique, Enrique! ENRIQUE ¡Señor! LEANDRO ¡Estoy enamorado! ENRIQUE ¡Eso está bien! LEANDRO ¡No, eso está mal! ENRIQUE ¿Por qué?... ¡Hum!... LEANDRO ¡Es lo peor! ENRIQUE Su padre quiere que se case y por lo tanto, es vuestro deber caer enamorado. LEANDRO ¡Mira este anillo! Escucha lo que voy a contarte. Ayer, cuando terminó el baile, encontré a una dama desconocida. Intercambiamos nuestros anillos pero... ¡La chica del anillo no es con la que mi padre quiere casarme! ENRIQUE ¡Qué mala suerte! LEANDRO Sí, la hija del señor Leonardo... pero... a la del anillo jamás la volveré a encontrar. ¡Me conformo con haberla visto una sola vez! ¡Oh, Enrique! ¿Sabes que el amor es una cosa extraña? ¡Mira este pequeño anillo!... (besa el anillo) ENRIQUE ¡Está completamente alelado!... (el voz alta) Sí, el amor es... es una cosa... es... se podría decir que.. es como un catarro o como una punzada, no es nada y por tanto... lo es todo. LEANDRO ¡No, Enrique! El amor es esa cosa... ENRIQUE ¿Sí, señor? LEANDRO ..que... ENRIQUE ¡Dígame! LEANDRO ...¡que es totalmente incomprensible! ENRIQUE ¡Ah sí, eso lo comprendo bien! Lo ha explicado muy claramente... ¿Y sabe el Señor, cual será la consecuencia? LEANDRO ¡Ah, Enrique! ENRIQUE Señor, ¿es que ha perdido la cabeza? Ha dado su palabra a una y está prometido con otra. LEANDRO ¡Ya basta Enrique! ENRIQUE Con su permiso, señor. Con algunos gestos expresivos le demostraré lo que va a suceder en tres cortos actos. (actuando) Primero, llega el Señor Jerónimo, tosiendo y ahogándose: "¡Avergüénzate, piojo! ¡Tú, que en una vorágine de placer, dilapidas la fortuna de tu padre por una mujerzuela! ¡Te he tenido que sacar, completamente borracho, de una casa de lenocinio amancebado con una madame!"... Más tarde, entra el señor Leonardo, pimpante y remilgado: "¡Me habéis insultado gravemente! Pensad una cosa: ¿hacia donde vais a tal velocidad? ¡Tenéis un acuerdo firmado y sellado! ¡Ah, sí, os parece estupendo! ¿No? ¿No tenéis ninguna excusa? ¡El juicio será rápido, estad seguro de eso!" Luego vendrá, la muy bonita y joven señorita, gritando en falsete: "¡Papa!... ¡Dime! ¿Es que estoy deforme e insípida? ¿Cómo es posible que haya caído tan bajo? Porque, ¡habrá una razón, una buena razón para abandonarme así! ¡Mira los rastros de mis lágrimas, aquí, en mi vestido! ¿Acaso he llorado en vano? ¡Papa, dime!" Y por último, la Corte Matrimonial: "Nos, Rector Magnificus y Professoribus, determinamos que: Está demostrado que el señor Leandro, el quinto día de marzo, escribe una carta a la hija del señor Leonardo concerniente a un contrato matrimonial. Que ante este tribunal no se ha presentado justificación o razón alguna para anular dicho contrato. Por lo tanto juzgamos que: los esponsales deberán celebrarse en las tres semanas siguientes a la promulgación de esta sentencia. En caso contrario, se empleará la fuerza para arrestar y encarcelar al acusado. Dado en la Corte Suprema, Datum ut supra." ¡Bum!... ¡Señor, está muy callado! LEANDRO ¡Enrique, eres un estúpido! Las dificultades que has descrito en tu ridícula comedia me oprimen y me aplastan la cabeza. ¡No dejaré que me abatan! ¡La muerte no me sorprenderá en el glorioso camino que el amor me muestra! ENRIQUE Sí, lo que tenga que suceder, sucederá... Pero, antes de que estalle la tragedia, debemos pensar en el carnaval. LEANDRO ¡Ella espera encontrar el amor en el carnaval! ENRIQUE ¡Yo también prometo estar allí y rodeado de una cohorte de mujeres! LEANDRO ¿De qué clase? ENRIQUE ¡Ah, señor, la de las más bellas! ¡Stine, la del burgomaestre! Es muy bonita, aunque tiene una verruga... ¡Dorte Else, la institutriz! Con ella es con quien me encuentro mejor... Y..., y.. ¡Trine, la que monta a caballo! Aunque esa no, no vendrá, pues es la novia de un violinista de taberna... ¡Pero siempre me quedarán Stine, con su verruga, y Dorte Else, la institutriz! Y también ¡todas las demás que estén solas! LEANDRO ¡Sí, correcto! Las últimas son las mejores. ENRIQUE ¡Chis!... ¡Chis!... ¡La Señora! Escena 2 MAGDALENA ¿Hay alguien en casa? ¡Mi querido hijo! ¿Cómo se presenta la fiesta de carnaval?... LEANDRO Mamá, ¿te has enterado?... MAGDALENA He oído lo que se murmura en la calle... ¿Pueden ir las ancianas? LEANDRO ¡Sí, sí, todo el mundo puede ir! MAGDALENA Si no me mientes, hijo mío, vas a conocer a una vieja dama a la que sus pies aún no han olvidado las lecciones de baile. LEANDRO ¿Y esa dama? MAGDALENA Es... ENRIQUE (a parte) ¡Oh, santos ancestros! LEANDRO ¿Es?.... MAGDALENA ¡Tu madre, Magdalena! LEANDRO ¡Ya veo, ya veo! Pero, perdóname, mamá, ¿sabes bailar? MAGDALENA ¿Que si sé bailar?... Podría responderte con una romanza. (cantando y bailando) Los Cinco Pasos y la Gallarda aprendí a bailarlos perfectamente, gracias a mi arte y a mi talento... Seguro que me felicitaréis... ENRIQUE, LEANDRO (a parte) ¡Veremos su arte y su talento y no sabremos si reír o llorar! MAGDALENA Cuando era joven, mi mayor felicidad era bailar. La Polonesa era para mí un juego de niños; remolineaba con los bailes húngaros; hacía volar mi falda con las danzas escocesas; y giraba y saltaba más ágil que una peonza. Sobre todo, me gustaban los pasos más ligeros, como el Rigodón, el Minueto el Contratiempo o el Passepied, pero lo que mejor se me daba era el paso de la Locura Española. ENRIQUE (a parte) ¡Ella sí que está loca!... LEANDRO ¡Mira, mira, eso es la Locura Española! MAGDALENA Para bailar la Locura Española debéis llevar el paso como si fuerais a confesaros, haciendo penitencia, con cara compungida. LEANDRO, ENRIQUE ¡Ja, ja, ja, ja!... ¡Qué gracioso! Marca el paso y golpea a la vez con el pie. ¡Esto se va animando! MAGDALENA Pero aunque en este baile se utiliza un pudoroso velo, hay que dejar entrever el ardor y la pasión amorosa. ENRIQUE ¡Ah, querida maestra! ¡Muy bien, otra locura! ¡Otra locura! MAGDALENA Para bailar la Locura Española debéis llevar el paso... ENRIQUE ¡Ah, qué maravillosa locura! ¡Tra, la, la, la, tra, la! MAGDALENA ¡Tra, la, la, la, la, la, la, la, la! MAGDALENA ¡Locura Española! ¡Tra, la, la, la, la, la, la, la, la! ENRIQUE ¡Tra, la, la, la, la, la, la, la, la! ¡Locura, Locura Española! Escena 3 (Entra Jerónimo) JERÓNIMO ¿Queréis parar? ¿Qué significa este jaleo? ¿Acaso celebráis la Navidad? ¡Vamos, vamos, recatada esposa! ¡He aquí una clara demostración, de que estáis mal de la cabeza, los dos estáis muy mal! ¿Queréis aclararme qué significan esos violentos temblores? LEANDRO ¡Mi querido padre! JERÓNIMO ¡Silencio Leandro! (a Magdalena) Así pues ¿sufres de vahídos? MAGDALENA ¡Oh, sí, mi querido esposo! Esto me hace cosquillas y me pincha. JERÓNIMO Por supuesto, por supuesto... Es la pasión lo que te pincha, pero, conozco un remedio... (a Enrique) Corre a la casa del Maestro Herman y dile que venga con su escalpelo y su lanceta, pronto curaremos este Minueto. MAGDALENA ¡Ah no, mi querido esposo! Creo que ya se me ha pasado... JERÓNIMO ¡Bien, muy bien! ¿Creéis que no sé lo que tramáis? ¡No, mis queridos amigos, Jerónimo no es tonto! Esta noche, mi mujer, en compañía de estos dos pícaros, tiene la intención de asistir... ¡Al baile de carnaval! Pero, ¡ya podéis olvidaros de eso! ¡Esta noche, ninguno de vosotros pondrá los pies en la calle! (a Magdalena) ¡Ve a tu habitación! MAGDALENA ¡Querido esposo! JERÓNIMO ¡Tranquila, ve! (Magdalena sale con la cabeza baja) ¡Ah, ah! Y usted, caballero, ¿qué respuesta ha tenido de su futuro suegro, el señor Leonardo? (Leandro está callado) ¿Y bien? ¿Todo está arreglado? ¡Dame una respuesta! (Leandro se arrodilla) ¿Qué significa esto? LEANDRO O mon très cher père! JERÓNIMO ¡Dios del cielo!... ¡Ahora hablas en francés! ¡Esto es un mal augurio! LEANDRO ¡Oh, padre querido! JERÓNIMO Padre o madre querido, no te servirá de nada... ¡Habla! (Leandro está en silencio) ¿No dices ni una palabra? (a Enrique) ¡Está bien, entonces habla tú! (Enrique se arrodilla) ¿También tú te postras a mis pies? ¡Habla! ENRIQUE ¡Ah, señor Jerónimo! JERÓNIMO ¡Habla! ¿Es que en esta casa habita un demonio? ENRIQUE ¡Ah, señor Jerónimo! JERÓNIMO ¡Muchacho, no me provoques! ENRIQUE ¡Ah, señor Je... Je... Se... le... le... JERÓNIMO ¡Respóndeme!... ¿Qué malicia estás maquinando? ENRIQUE Nosotros...nosotros... nosotros... nada, pero nosotros... nosotros... ¡le deseamos lo mejor! JERÓNIMO ¡Pero por todos los diablos, habla! ENRIQUE ¡Ah, señor Jerónimo! El señor Leandro... JERÓNIMO ¡Ya estoy harto de tanta tontería! ENRIQUE ¡Ah, ah, ah, señor Jerónimo! JERÓNIMO ¡Basta de lloriqueos! ENRIQUE El señor, señor Le.. Le... andro quiere renunciar... JERÓNIMO ¿A qué quiere renunciar Leandro? ENRIQUE A la hi... hija del se... señor Leo... Leonardo... JERÓNIMO ¿Quiere renunciar a la hija del señor Leonardo? ENRIQUE (Llorando) ¡Ha sido un flechazo (se levanta rápidamente) Porque él se ha enamorado perdidamente de otra chica en el baile de anoche. JERÓNIMO ¿En el carnaval?... ¡En el baile de carnaval! ¡Sí, aquí está la jugada! (a Enrique) ¡Sal de aquí! (a Leandro) ¡Pasa adentro! Escena 4 (solo) ¡Esto es obra del Maligno! Ya pasó el año pasado, tras la celebración de los carnavales en el teatro. Los guiños de uno a otro lado de la calle, todos en un estado febril, como poseídos, bebiendo y jugando... el juego y los diablos, la insolencia, la violencia y la muerte, germinaron como champiñones. ¡Son los frutos del Infierno! Y ahora, el señor Leonardo, que me tiene por un hombre de palabra, llegará aquí en unos momentos... ¡Infierno y maldición!... ¡Qué depravación! ¡Que el diablo los lleve a todos! ¡Soy un padre desgraciado ¡Estos malditos carnavales! Antes, había paz en la calle. Cuando el sereno anunciaba las nueve, las luces estaban apagadas, la tiendas cerradas y cada uno sentado en la mesa cenando. Las gentes honestas sólo se levantaban de la mesa para irse tranquilamente a dormir. Nada de té, nada de chocolate, nada de cafés públicos. ¡Carnavales y carnavales! ¡La paz se ha perdido! Antes, cada cual conocía su sitio: el esposo, la madre, la hija, el hijo, los fieles mayordomos y las sirvientas virtuosas. No se podía alterar el orden de las cosas, ni cambiar los designios del cielo ni con dinero, ni con rezos. Los jóvenes no causaban problemas, decían siempre: "¿qué pensará papá de esto?" ¡Carnavales y carnavales! ¡Ahora, todo está permitido! ¡Valor, Jerónimo! ¡Esto pasará! Escena 5 ENRIQUE (anunciando con insolencia) ¡El señor Leonardo, su futuro consuegro! (sale) LEONARDO (saludando, muy embarazosamente) ¡Monsieur Jerónimo! JERÓNIMO (igualmente) ¡Monseigneur Leonardo! (para sí) ¿Cómo se lo digo?... (en alto) ¡Monsieur! LEONARDO Monsieur! (a parte) ¿Cómo explicárselo?... (en alto) He venido por una cuestión... JERÓNIMO (a parte) Seguramente ya lo sabe todo... LEONARDO He venido por una cuestión... JERÓNIMO (en alto) ¿Mi hijo os ha dicho?... LEONARDO He venido... he venido aquí por una cuestión que nos concierne a los dos. (a parte) ¿Cómo se lo digo? JERÓNIMO (a parte) ¡Seguro que lo sabe todo! Recuérdale quien eres, no pierdas la dignidad... LEONARDO (en alto) Mi hija a perdido el espíritu... JERÓNIMO (en alto) Mi hijo a perdido la cabeza LEONARDO ...tan loca como una furia... JERÓNIMO ...tan salvaje como un derviche. LEONARDO Mi dolor no tiene consuelo... JERÓNIMO Mi vergüenza es manifiesta... LEONARDO ... porque soy su padre. JERÓNIMO ... porque después de todo, es mi hijo. LEONARDO (se arrodilla) Estoy a sus pies. JERÓNIMO (se arrodilla) ¡Yo también! ¡Oh, mi pobre rodilla! LEONARDO ¡Llámeme mentecato! JERÓNIMO ¡Llámeme zopenco! LEONARDO ¡Ah, señor Jerónimo! JERÓNIMO ¡Ah, monsieur Leonardo! (a parte) Me pregunto a dónde nos llevará todo esto... LEONARDO (a parte) Mi corazón no resistirá... (en alto) ¡Sinvergüenza, mujer de mala vida! JERÓNIMO (en alto) Soy yo, señor, quien está avergonzado. ¡Mi hijo ha roto su palabra! LEONARDO ¡Mi hija ha roto su palabra! ¡Sinvergüenza, mujer de mala vida! JERÓNIMO ¿Cómo? LEONARDO Pero... JERÓNIMO ¡Monsieur! LEONARDO ¡Monsieur! LEONARDO, JERÓNIMO ¡Se han burlado de nosotros! LEONARDO Voy a enderezarme... JERÓNIMO También yo me enderezaré... ¡Arriba, oxidado cuerpo! LEONARDO ¡Arriba! ¡Arriba! JERÓNIMO ¡Oh, mis rodillas! LEONARDO, JERÓNIMO ¡Arriba! JERÓNIMO ¡Vuestra hija os desafía! ¿Cómo osa cometer esa imprudencia? LEONARDO Ha sido en el baile de ayer... JERÓNIMO ¡Es la misma canción! LEONARDO Cayó en las redes de otro hombre y se le ha metido en la cabeza casarse con él. JERÓNIMO ¡Es la misma canción! Pero...¡Quos nos! ¿Entendéis latín, querido consuegro? LEONARDO Sí, estad seguro de que los convenceremos. JERÓNIMO ¿Y si no hacen lo que deseamos? LEONARDO ¡Probarán el palo! LEONARDO, JERÓNIMO ¿Es que acaso un padre no debe velar por los intereses de su hijo/a? JERÓNIMO (llama) ¡Arv! LEONARDO, JERÓNIMO ¿Se ha visto alguna vez algo semejante? JERÓNIMO ¡Arv! ¿Dónde estará ese bobo? ¡Arv! ¡Arv! ¡Arv! Escene 6 ARV ¡Estoy aquí, señor! (Se inclina ante Leonardo) ¡Buenos días, monseñor! JERÓNIMO ¿No puedes dejar tranquila a la cocinera? ¡Atontado! ARV ¡Sí, señor Jerónimo! JERÓNIMO Escucha, Arv, vas a montar guardia... ARV ¡Sí, señor Jerónimo! JERÓNIMO ...esta noche, en la puerta. Si alguien quiere salir, da la alarma. ARV ¡Sí, señor Jerónimo! JERÓNIMO No lo olvides o te tundiré a palos. ARV ¡Sí, señor Jerónimo! ¡Sí, sí, sí, señor Jerónimo! JERÓNIMO ¡Silencio! ARV ¡Sí, señor Jerónimo! (a parte) Está de muy mal humor. JERÓNIMO ¡Es un burro! (a Enrique) ¡Entra! (a Leandro) ¡Entra! (Enrique y Leandro entran) El Sr. Leonardo, al que siempre es un placer atenderle, desea saber ¿que pasó en ese maldito baile de carnaval? (a Leandro, que está en silencio) ¡Explícate, muchacho! ¡Vamos defiéndete chico! ¡Bah! ¡Estás parado como un idiota! ENRIQUE Con su permiso, señor... JERÓNIMO ¿Qué hay, insolente? LEONARDO Mi querido consuegro, escuche lo que él va a decirnos. ENRIQUE Señor Jerónimo, cuando fuimos al baile de carnaval nos sedujo un señor algo mayor, de Frankfurt-am-Main o de An-der-Oder, que habla veinticuatro idiomas y conoce el terreno que pisa a la perfección. JERÓNIMO ¡Yo también, bribón! ENRIQUE Habla: danés, alemán, finés, ruso, polaco y, seguramente, el flamenco. JERÓNIMO ¡Mi palo! ¡Mi palo! ¡Mi palo! ENRIQUE También el meso... meso... mesopotámico. JERÓNIMO ¿Dónde está mi palo? ENRIQUE Parecía que era un erudito. JERÓNIMO ¡Ya basta! ENRIQUE También tocaba numerosos instrumentos, y muy bien. JERÓNIMO ¡Mi palo también toca numerosos instrumentos, y muy bien! ENRIQUE ¡Habla veinticuatro idiomas! JERÓNIMO ¡Basta! ENRIQUE Hablaba veinticuatro idiomas, parecía un erudito y a decir verdad... ¡habríamos ido allí de todas formas! En este país, donde lamentablemente vemos poco el sol, donde es de noche once meses al año, donde la nieve es nuestro cielo, donde la luz es tenue y patinamos sobre el agua y la escarcha, probablemente terminaremos por morir marchitos o si no, como sapos en una charca. En este país, en este país, para mitigar por un instante nuestra pena, sólo podemos respirar el aire de vez en cuando y ver, de tarde en tarde, un poco de sol. Comprenda usted, ¡el más sabio de los padres! que lo mejor que puede hacer un joven caballero para olvidar por un tiempo el pantano que vadeamos y alegrar su corazón soñando con cielos luminosos, es bañarse en la cascada del baile, la canción y la luz de las velas que supone ¡el baile de carnaval, de carnaval! ¡Carnaval, carnaval!... JERÓNIMO ¡Basta! LEONARDO ¡Hum!... ¡Un caballero!... ¡Seguramente!... Hum! No estoy en contra de las aglomeraciones y mascaradas... No me interpretes mal, algunas son agradables, pero toda dignidad se pierde en las cloacas... ¡Hum!... Allí puede entrar cualquier persona venida de la calle o del mercado. ¿Acaso quieres ir allí, donde otros sirvientes no van? ENRIQUE "Pro primo": voy allí como un deber. Los otros están fuera, pálidos de frío, con fiebre y con los dientes castañeteando. Les son necesarios baños de vapor para reponerse. Por otra parte, no tengo cura para la nieve ni la lluvia. Bailo cuando estoy allí y bailo el día después... Y "pro secundo"... JERÓNIMO ¡La verborrea de politicastro y los castañeteos de dientes de este bribón me dan nauseas! LEONARDO No creo que esté totalmente equivocado. ¡Hum!... ENRIQUE Y "pro secundo": iría por mi propio bien. Nacimos en la miseria, en las garras del hambre, millonarios de privaciones y deseos. Nos embaucan los leguleyos desde sus escritorios y los reproches y golpes siempre llueven sobre nosotros. Nacemos y a duras penas alcanzamos la edad de la discreción y madurez. Trabajamos y trabajamos casi como esclavos con el fin de no morir de hambre. Pero, una vez pasado el torbellino de color que supone el carnaval, en libertad e igualdad, el señor más rico junto al más pobre pordiosero... Nos preguntamos: ¿deseamos estar juntos? ¡Tú, que te congelarás fuera entra, y sé nuestro invitado! Aquí olvidarás obligaciones y prohibiciones. ¡Ah, si yo supiera manejar las riendas de una carroza de cien caballos para llevar al mundo entero a la fiesta! ¡Carnaval! JERÓNIMO ¡Cierra la boca! Se diría que este chico está poseído. ¡Todo esto no tiene ni pies ni cabeza! Pero no permaneceremos indiferentes... (a Leandro) ¡Aquí está el señor Leonardo para arreglar vuestro males! LEANDRO (se arrodilla) ¡Os pido perdón y me postro a sus pies! ¡Os pido perdón! ENRIQUE (se arrodilla) ¡Yo también! ¡Si pudiera obtener vuestro perdón vertiendo mi sangre! JERÓNIMO ¡Silencio! (a Leandro) ¡Y tú, repite conmigo! "Pido al señor Leonardo que me perdone"... LEANDRO, ENRIQUE "Pido al señor Leonardo que me perdone"... JERÓNIMO "...el mal que le he causado, y que él... y que él... y que él..." LEANDRO, ENRIQUE "...el mal que le he causado, y que él... y que él... y que él..." ENRIQUE ¿Ha olvidado algo señor? JERÓNIMO "... y que él tendrá a bien, espero, de no utilizar represalias contra mí...". LEANDRO, ENRIQUE "... y que él tendrá a bien, espero, de no utilizar represalias contra mí...". JERÓNIMO "...teniendo en cuenta mi extrema ignorancia y mi juventud..." LEANDRO, ENRIQUE "...teniendo en cuenta mi extrema ignorancia y mi juventud..." ENRIQUE ¡Punto y aparte! JERÓNIMO "Le prometo que mañana a las tres..." ENRIQUE ¿En punto? JERÓNIMO ¡En punto! LEANDRO, ENRIQUE "Le prometo que mañana a las tres en punto" JERÓNIMO "... me casaré con su hija" LEANDRO (se levanta) ¡Ah, eso nunca! ENRIQUE (se levanta) ¡Ni en toda la eternidad! JERÓNIMO ¡Iréis! ¿Y quien lo impedirá? LEANDRO ¡Yo! ENRIQUE ¡Sí, nosotros! JERÓNIMO ¿Vosotros? LEANDRO, ENRIQUE ¡Sí, nosotros! ARV ¡Ji, ji, ji, ji, ji! ¡Esta discusión promete ser terrible! JERÓNIMO ¡Bien, veremos quién dirá la última palabra! Para empezar, estáis los dos castigados. ¡No iréis esta noche a la mascarada! LEANDRO, ENRIQUE ¡Queremos ir a la mascarada de esta noche! JERÓNIMO ¿Ah, de verdad? LEONARDO, ARV ¿De verdad? LEANDRO, ENRIQUE ¡De verdad! LEONARDO, ARV, JERÓNIMO ¿Fuera de toda duda? LEANDRO ¡Sí, él y yo!... ENRIQUE ¡Sí, yo y él... LEANDRO ¡Y yo, y él! ENRIQUE ¡Y yo, y él! JERÓNIMO ¡Se acabó! LEONARDO, ARV ¡Se acabó! LEANDRO, ENRIQUE ¡Lo conseguiremos! JERÓNIMO ¡Intentadlo! LEONARDO ¡Eso, intentadlo! ARV ¡Intentadlo! LEANDRO, ENRIQUE ¿Lo lograremos? JERÓNIMO ¿Lo lograréis? LEONARDO, ARV ¿Lo conseguiréis? LEANDRO, ENRIQUE ¡Debemos ir! JERÓNIMO ¡No iréis lejos! LEANDRO, ENRIQUE ¡Sí, nosotros iremos allí a nuestra manera! JERÓNIMO, LEONARDO Y ARV ¡Irán a su manera! LEANDRO ¡Sí, salgamos! ENRIQUE Eso es, ¡salgamos! LEONARDO, ARV ¡Salen! JERÓNIMO ¡Veamos si os atrevéis! LEANDRO, ENRIQUE ¡Nos atrevemos! JERÓNIMO ¿Os atreveréis? LEONARDO, ARV ¿Se atreverán? LEANDRO, ENRIQUE ¡Claro que nos atreveremos! JERÓNIMO ¿Os burláis de mí? LEANDRO, ENRIQUE ¡Sí, él y yo y yo y él, y él y yo, te desafiamos! ¡Sí, él y yo, osamos arriesgarnos porque es necesario! JERÓNIMO ¿Es necesario? LEONARDO Y ARV ¿Es necesario? LEANDRO, ENRIQUE ¡Es necesario! JERÓNIMO ¡Haa! ¡Haaaaaaa! ¡Haaaaaa! LEANDRO Y ENRIQUE ¡Nos atrevemos, porque es necesario! ¡Nos atrevemos, porque es necesario, porque nos atrevemos porque nosotros, nosotros, nosotros somos libres como el aire porque nosotros hacemos lo que debemos hacer! ¡Debemos hacerlo! LEONARDO, ARV, JERÓNIMO ¿Debéis hacerlo? ¡Ja, ja, ja, ja, ja! LEANDRO ¡Sí, él y yo! ¡Debemos salir! LEONARDO, ARV, JERÓNIMO ¡No, no, no, no! LEANDRO, ENRIQUE ¡Sí, él y yo, debemos salir! ¡Es necesario, etc. ¡Porque somos libres como el aire! JERÓNIMO ¡Estoy comenzando a enfadarme! ARV ¡Está comenzando a enfadarse! LEANDRO, ENRIQUE ¡Nos vamos, nos vamos, nos vamos! LEONARDO (a parte) ¡Cómo me gustaría ir con ellos! LEONARDO, ARV, JERÓNIMO ¡No, no, no, no! ¡No, no, no, no! LEANDRO, ENRIQUE ¡Queremos ir esta noche al baile de máscaras! LEONARDO (a parte) ¡Cómo me gustaría ir con ellos! JERÓNIMO ¡Voy a montar en cólera! ¡Cerrojos y pernos, llaves y cadenas, me asegurarán que no iréis a la mascarada! LEANDRO, ENRIQUE ¡Ni cerrojos ni pernos, ni llaves ni cadenas, nos impedirán que vayamos a la mascarada! LEONARDO, ARV ¡Cerrojos y pernos, llaves y cadenas, asegurarán que no irán a la mascarada! LEANDRO, ENRIQUE ¡Tan solo queremos un poco de felicidad! JERÓNIMO, LEONARDO, ARV ¡Salís sólo para emborracharos y pervertiros! LEANDRO, ENRIQUE ¡Oh, querida mascarada, jamás te abandonaremos! LEONARDO, ARV, JERÓNIMO ¡Salís sólo para emborracharos! LEANDRO, ENRIQUE ¡Tan solo queremos un poco de felicidad! JERÓNIMO, LEONARDO, ARV ¡Salís sólo para emborracharos y pervertiros! LEANDRO, ENRIQUE ¡Vayámonos, vayámonos! ENRIQUE ¡A pesar de la tormenta y de la nieve, a pesar de la negativa categórica, a pesar de las prohibiciones, correremos todos los riesgos! JERÓNIMO ¡Usaré de la pólvora, los cuchillos, los culatazos o los huesos quebrados... LEANDRO ¡A pesar de la tormenta y nieve, a pesar... ENRIQUE ¡Escuchad la voz de la alegría! JERÓNIMO ... o los golpes! ¡Simplemente porque yo lo ordeno! ¡Debéis quedaros tranquilamente en casa, simplemente tranquilos en casa! JERÓNIMO, LEONARDO, ARV ¡Salís sólo por emborracharos y pervertiros! LEANDRO, ENRIQUE ¡Tan solo queremos un poco de bondad! ¡Iremos, podremos, debemos y osaremos ir esta noche a la mascarada! JERÓNIMO, LEONARDO, ARV ¡No iréis, no podréis ir esta noche a la mascarada! LEANDRO ¡Oh, querida mascarada, que nos proporcionas pensamientos felices... ENRIQUE ¡Oh, querida mascarada, que nos proporcionas pensamientos felices, no te abandonaremos jamás! ¡Mascarada, querida mascarada! LEANDRO .. no te abandonaremos jamás! Nuestras almas y sentidos se llenarán con tu luz. ¡Oh mascarada, querida mascarada! JERÓNIMO, LEONARDO, ARV ¡Oh, vergonzosa mascarada! ¡Salís sólo para emborracharos y pervertiros! ARV, LEONARDO, JERÓNIMO ¡Oh, vergonzosa mascarada, te despreciaremos y odiaremos siempre! LEANDRO ¡Oh, mascarada querida, que nos proporcionas pensamientos felices, no te abandonaremos jamás! ¡Querida mascarada! ENRIQUE ¡Oh, mascarada querida que nos proporcionas pensamientos felices, no te abandonaremos jamás! Nuestras almas y sentidos se llenarán con tu luz. ¡Oh mascarada, querida mascarada! LEONARDO ¡Oh, vergonzosa mascarada! (para sí) ¡Oh, si pudiera acompañarles! (en voz alta) ¡Oh, vergonzosa mascarada! ARV, JERÓNIMO ¡Oh, vergonzosa mascarada! Plaga del reino, peste del país y sima de pasiones, ¡te despreciaremos y odiaremos siempre! ¡Vergonzosa mascarada! |