HENRY CLIFFORD

 

Personajes

HENRY CLIFFORD

LADY CLIFFORD

SIR JOHN SAINT JOHN

LADY SAINT JOHN

ANNIE SAINT JOHN

Noble, Partidario de Lancaster

Madre de Henry

Noble, Partidario de York

Esposa de Sir John

Hija de Sir John

Tenor

Soprano

Barítono

Mezzosoprano

Soprano

 

La acción se desarrolla en Inglaterra durante la guerra civil llamada De las Dos Rosas,
roja los partidarios de la casa de Lancaster y blanca los partidarios de la casa de York,
en el último tercio del siglo XV.

 

ACT ONE  


Scene 1 

(Palm Sunday 1461. A dell in the north of 
England) 

Prelude 

(A chorus of children, men and women enter 
right and cross the stage in festive procession.) 

CHILDREN, MEN, WOMEN
Sloes are blossoming in the hedges, 
warbles singing in the sedges; 
Spring returning to the dingle 
brings the palm,
Winter s balm,
while the merry bells, merry bells jingle. 
Starry celandine is blowing,
late unfettered streams are flowing. 
Cherub children from the dingle 
bear the palm,
Lenten balm,
while the merry bells, merry bells jingle.

Scene 2 

(Lady Clifford and her retinue appear stage right. 
They are closely followed by Lady Clifford's son 
Henry) 

Duet 

LADY CLIFFORD
Our Lady of Bolton preserve thee, 
Henry mine!

HENRY
A messenger
arrived but now. At Towton, 
through the live-long night
in blinding snow, in driving sleet, 
their forces meet!

LADY CLIFFORD
May God support the right! 

HENRY
The stream is choked with bodies of the dead. 
The waves run red!

Lady Clifford
Alas! Thy father... What of him? 

HENRY
He lives and leads.

Lady Clifford
Ah!
The Holy Saints be praised! 

HENRY
False Saint John leads against him. 

LADY CLIFFORD
Recreant knight! 

HENRY
And Gloucester! 

LADY CLIFFORD 
Name of dread. 
He in whose breast, implacable, resides
the poison of revenge, 
whose flooding tides, 
an ever broadening horror, first arose
when York slew Clifford at St. Albans; 
thence it took a gathering wave,
till Clifford's son, at Wakefield, 
vented vengeance on that York
and now, alies!
the outraged blood of York 
maddens this Gloucester, 
crying: "Blood for blood!"

HENRY
O, Mother, why 
didst thou deny 
my longing for the fray? 
I was no knight
to shun the fight, 
my mother to obey! 

LADY CLIFFORD
Ah! Who have I 
if Clifford die
at yonder fearful fray? 
Thou art my might, 
my fife, my light! 
Desert me not, I pray! 

HENRY
Someone approaches. 

CHILDREN 
(returning)
Sloes are blossoming in the hedges, 
warbles singing in the sedges; 
Spring returning to the dingle 
brings the palm,
Winters balm,
while the merry bell, merry bells jingle.

Scene 3 

(Enter Lady Saint John. She approaches Lady Clifford.) 

Duet 

LADY SAINT JOHN
So am I quite unknown? 

LADY CLIFFORD
Thy voice is like an echo from the past. 

LADY SAINT JOHN, LADY CLIFFORD 
(alternately)
For we were playmates when the world was young.

(Lady Clifford looks more closely at Lady Saint 
John and recognises her.) 

LADY CLIFFORD
The Lady Saint John! 

HENRY
This the famous witch! 

LADY SAINT JOHN
Say rather "Sibyl", as thou Margaret art. 
Those names ran 
riot over every heart 
when we were playmates 
and the world was young.

LADY CLIFFORD, LADY SAINT JOHN 
O happy days
when we were mays 
and roamed among 
the woodland ways! 
No more we reck 
of forest bowers, 
no more we deck
our frocks with flowers. 
The lovers' bird
no more is heard! 
His song was sung 
when the world was young! 
O happy days
when we were young! 

LADY CLIFFORD
But thou has bome the rebel rose of white! 
My rose is rose!

LADY SAINT JOHN
My name, but not my heart 
bore bastard roses. 
Husbands may some reason,
but never wife nor mother, 
to do treason.

LADY CLIFFORD
Then thou dost not espouse thy husband's cause? 

LADY SAINT JOHN
King Henry is my king!
My husband is a renegade, 
false to his vow,
to knighthood and the Throne!
Against all the stars fight in their courses. 
King Henry is my king!
Henry is my king!

LADY CLIFFORD 
Thou art unhappy,
I am glad thou cam'st!

LADY CLIFFORD. LADY SAINT JOHN 
O happy days, etc.

Scene 4  

Trio  

HENRY 
(to his mother) 
Beware! She is a witch!

LADY SAINT JOHN
Do thou beware! 
Above thy head, 
detested care
and doomful dread
are downward hovering 
through the air!

LADY CLIFFORD 
Oh say not so! 

HENRY
Believe her not! 

LADY CLIFFORD 
Oh! Cruel hour!

LADY SAINT JOHN
I come to save thee from the foe! 

HENRY
Believe her not!

LADY CLIFFORD 
(to Lady Saint John) 
Oh! might I dare to trust thy power! 

HENRY 
(to Lady Clifford) 
Believe her not!

LADY SAINT JOHN 
(to Henry) 
Do thou beware!

Scene 5 

(Enter a messenger.)  

MESSENGER 
All is lost!
The battle's o'er!
King Henry's forces fly!
Lord Clifford's men are slain! 

LADY CLIFFORD
What of my lord? 

MESSENGER
I know no more!

LADY SAINT JOHN 
(to Henry) 
Thus I foretold thy destiny! 
Worse tidings yet remain. 

HENRY
But I defy unholy art and prophecy! 

LADY SAINT JOHN
To fight with fate is vain! 

HENRY
But I defy thy prophecy! 

LADY CLIFFORD 
What of my lord? 

LADY CLIFFORD'S MEN 
Beware of the witch 
and her evil eye!
Will she swim or sink? 
To the pond and try!
If she float, she must swim 
on the gallows high.
If she drown, she will die! 
Yes, she will die!

Scene 6 

(Enter Colin, one of Lord Clifford's men.)  

COLIN
Sir John Saint John approaches!

HENRY 
(to Lady Saint John)
This was the meaning of thy play!
Thou wouldst prepare thy husband's way! 
by preaching peril and dismay!

LADY CLIFFORD'S MEN 
Beware of the witch! 
Beware of the witch!

LADY CLIFFORD 
(to Henry) 
Why anger her? She is our friend. 

(to Colin) 

Thou hadst not brought thy tidings to en end!
What of my Lord?

COLIN
(to point to Henry)
Edward of York sends warrant by Sir John 
to seize the land and person of my liege, 
Lord Clifford.

LADY CLIFFORD 
Lord Clifford! 
Then is his father dead?
Speak, for thy silence stabs me!

COLIN
All the night our force he led;
to left and right the foemen fled!
To Gloucester side he carved his way; 
"Revenge", they cried, intent to slay. 
But spent was Clifford's destrier,
he stumbled; on the field he knelt! 
His harness broke!
Then Gloucester dealt
the fatal felon stroke! 

LADY CLIFFORD 
(faints) 
Ah!

LADY CLIFFORD'S RETINUE
Pray for the soul of a chieftain departed! 
Call on the Virgin, and all the Saints call! 
Fiercest of foes, 
and of friends truest-hearted, 
brave in the battle, and sage in the hall.
Pray for a soul of a knight 
never craven! 
Through the mêlée how bravely he bore! 
Pray for his soul 
that it reach a fair haven; 
for the bow'r and the battle 
shall know him no more!
Pray for the soul of a chieftain departed! 

HENRY
To arms! this mandate to resist 
writ with my father's blood, 
borne by his murderer's dog! 
Revenge! Revenge for the dead!

LADY CLIFFORD'S RETINUE
A Clifford! Revenge for the dead!
To arms! To arms! 
To arms! To arms! 

HENRY, LADY CLIFFORD'S RETINUE
To arms, to arms! 
In field and street 
now throb all hearts 
with joyous pain.
To arms! To arms! 
Fond brides repeat 
the martial strain! 
To arms! To arms! 
The mother starts, 
the lovers 'plain.
To arms! To arms! 
Again! Again! 
The warrior cries again, again! 
To arms!

Scene 7  

Duet  

LADY SAINT JOHN
What feeble wit is here 
to fancy thou canst dam 
this Yorkist deluge with thy fifty pikes? 

HENRY
I do not ask thine aid, 
but heaven's alone! 

LADY SAINT JOHN
All power is God's. 
The stars have said, 
no vengeing brand 
can harm thy head, 
if thou their high behest obey,
if thou from thoughts of vengeance stay. 

HENRY
Away, black beldame! Away! 
I do not ask thine aid,
but heaven's alone!
My murdered sire is beckoning, 
the foemen are arrayed!
I court the bloody reckoning! 
I come, indignant shade! 

LADY SAINT JOHN
O take a path more glorious 
than war - the path of peace! 
From vengeance wild and furious, 
from lust of battle cease!

HENRY 
(ignoring her)
I take thy weapon gory, 
my heritage today!
The blade is stamped with glory; 
the hilt is 'graved: "Repay!"

LADY SAINT JOHN 
(prophetically) 
Love shalt thou find in huts 
where poor men lie, 
thy daily teachers shall be 
woods and rills,... 

HENRY
Away! Away! 

LADY SAINT JOHN
... the silence that is in the starry skies, 
the sleep that is among the lovely hills. 
I have a daughter fair, whose sprite
is full of unalloyed delight!
With hers thy better fate is bound!

HENRY
Who duty finds, his fate has found. 

LADY SAINT JOHN
To win her love shall be thy task. 

HENRY 
Away! 
No love I give, no love I ask. 

LADY SAINT JOHN
Who wins her love must don these weeds. 

HENRY
Away! black beldame!
Return again when Clifford needs
to cheat his peril with a base disguise!
Let thy false husband come! 
Reserve thy charms to turn him back 
again from false to true!
To arms! To arms! 

LADY SAINT JOHN 
Beware! Beware! 

(Lady Clifford comes over to them, having recovered 
from her fainting fit. Henry goes to meet her.) 

LADY CLIFFORD
O woe! O woe! 
O dreadful hour! Oh!

(to Lady Saint John) 

If within this holy place
of heavenly guerdon, heavenly grace, 
thou mayst aid my labouring heart
to bring forth hope, 
grudge not thy art! 

LADY SAINT JOHN
Oh! Bend a moment from thine awful throne, 
thou angel of the universal chime! 
Vouchsafe a vision of the future, thrown
like shadows forward on the clouds of time! 

(Annie Saint John appears.) 

ANNIE
Sweet are the visions, mysteriously stealing 
out of the future on wings of happy dreams! 
Sweet is the comfort that spirits come revealing, 
showing the promise that on the pathway gleams.
Let the youth follow the spirit of the maiden, 
her who is destined alone to be his mate. 
She will protect him, eternally love-laden, 
be his wing, fairy, the guardian of his fate!

LADY CLIFFORD'S RETINUE
Follow the woman spirit! 
Onward and upward flash!
Far, far away the demons, 
plying their pinions, gnash!
Follow the spirit through the noxious night! 
Follow the woman spirit!
Follow her like the swallow 
seeking for love and light!

LADY CLIFFORD
The foe draws near! 

HENRY 
(to Annie) 
O maiden dear,
I'll win thee if I may! 

LADY SAINT JOHN
Then doff the silk and satin, 
And don the serge and say!
There is none other way. 

HENRY
I would not doff mine honour! 

LADY SAINT JOHN
I swear by yonder holy shrine:
in feast and field it shall be thine!

LADY CLIFFORD
Hear her, for mother's sake!

HENRY
For thee I'd take
more shameful garments! 
and, that maid to win, 
go barefoot ev'ry day! 

LADY CLIFFORD
Come hither, Colin, faithful henchman, thou! 
Be thou his guardian, 'til our roses grow
unbleached again!

(To Henry) 

Upon Blencathara fells, 
a lonely cottage stands, 'tis thine! Away! 
May heaven confirm the right
when I am dispossessed! 

LADY SAINT JOHN
I'll make it sure with spells. 

(horns offstage) 

LADY CLIFFORD
Blissful Mary, mother mild, 
maid and mother undefiled, 
save a mother and her child!

(Saint John's troops come into view.)  

SIR JOHN'S MEN
Edward the king! March with a swing! 
Follow the falcon and swift be his wing! 
Hey for rose white, Warwick's delight! 
Leave the red rose to the crow and the kite! 
Margret may dance back into France!
Edward Plantagenet comes to his right! 

SIR JOHN 
(approaching them)
Where is the Lady Clifford? 

LADY CLIFFORD
I am here!

SIR JOHN
King Edward... 

LADY CLIFFORD
He was never king of mine! 

SIR JOHN
But Towton placed the sceptre in his hand! 
King Edward bids me to deliver these.
By these it is commanded, thine estates 
of Bolton, Barden and Blencathara
are forfeited to me, 
Sir Saint John, knight! 
By these, a thousand pounds upon the head 
of Clifford have been set, alive or dead! 
Where is thy son?

LADY CLIFFORD
Safe! Safe beyond the seas! 

LADY CLIFFORD'S RETINUE, 
SIR JOHN'S MEN
Safe! Safe! Beyond the seas! 
Ah!

LADY CLIFFORD'S RETINUE
Safe, safe may Clifford float 
beyond our island moat!
No foe of his shall make us 
sow or reap 
until his banner 
finds again its native wind, 
and burgeon o'er the land from Barden keep! 
Safe! Safe! Beyond the seas!

SIR JOHN'S MEN
Safe, safe beyond the seas! 
What lying tales are these,
o man of arrows, and o man of sheep? 
A lesson learnt by rote,
that droning children patter, half asleep: 
"Safe! Beyond the moat!"

HENRY
(to him)
Though safe beyond the foam, 
revenge would bring him home 
to scourge the cowards 
that make widows weep!
Though safe beyond the seas 
while winter fortune freeze,
the young world bear him 
fiercely o'er the deep!
No foe of his shall make us 
sow or reap, etc. 
Safe! Safe! Beyond the seas!

LADY CLIFFORD
Safe, safe beyond the seas 
of fortune and the grave,
o husband, only for thy child I pray!
Ah! My child! Preserve him saints on High! 
O, hear the widow's cry!
Restrain his courage 
lest his words betray! 
No foe of his shall make us 
sow or reap, etc. 
Safe! Safe! Beyond the seas!

SIR JOHN
(to him)
The nesting plover's cry! 
The fledgling must be nigh! 
She pipes to lure the falcon from her nest! 
Bring hither yonder youth.
Strange words are these, forsooth,
to break the fold of any shepherd's breast. 
Safe! Safe! Beyond the seas!
Safe! Safe! Beyond the moat!
PRIMER ACTO 


Escena 1 

(Domingo de ramos de 1461. Un valle al 
norte de Inglaterra) 

Preludio 

(Coro de niños, hombres y mujeres cruzando 
la escena en alegre comitiva) 

NIÑOS, HOMBRES, MUJERES 
Las endrinas florecen en los matorrales,
las currucas cantan en los cañaverales.
La primavera, al regresar a las cañadas, 
las inunda con sus ramos, 
bálsamos de invierno,
mientras que las campanas repiquetean alegres. 
La estrellada celidonia flota al viento
y los arroyos, súbitamente liberados, resuenan.
Los angelicales niños del valle 
llevan los ramos, 
bálsamos de la Cuaresma, 
mientras que las campanas repiquetean alegres.

Escena 2 

(Lady Clifford y su séquito aparecen por la 
derecha. Henry, hijo de Lady Clifford, camina 
tras ellos) 

Dúo  

LADY CLIFFORD
¡Que nuestra señora de Bolton te proteja, 
querido Henry!

HENRY
Un mensajero acaba de llegar.
En Towton, 
durante toda la noche, 
cegados por una ventisca de nieve, 
¡los ejércitos se han enfrentado!

LADY CLIFFORD
¡Que Dios ayude a los justos! 

HENRY
¡El río rebosa de cadáveres flotando!
¡Las aguas van rojas!

LADY CLIFFORD
¡Ay!...¿Y tu padre?... ¿Qué sabes de él? 

HENRY
¡Está vivo y en su puesto!

LADY CLIFFORD
¡Ah!
¡Que los santos del cielo le protejan! 

HENRY
Saint John, el traidor, conduce a los enemigos.

LADY CLIFFORD 
¡Ese desleal caballero! 

HENRY
¡Y también Gloucester! 

LADY CLIFFORD 
¡Terrible nombre!
En su pecho anida
el implacable veneno de la venganza,
que como una marea creciente,
no ha parado de crecer 
desde que York mató a Clifford en San Albans 
y, como respuesta, 
el hijo de Clifford hizo lo propio 
en la persona de ese York, en Wakefield.
Y ahora, ¡ay!,
la sangre ultrajada de los York 
aguijonea a Gloucester gritándole:
"¡Sangre por sangre!"

HENRY
¡Oh, madre! 
¿Por qué no quisiste 
que partiera al combate? 
¡Me avergüenzo de ser un caballero
que rehuye la lucha, 
por obedecer a su madre! 

LADY CLIFFORD
¡Ah! ¿Qué sería de mí 
sí Clifford muriera
en esa terrible batalla?
¡Tú eres mi fuerza,
mi vida y mi luz!
¡No me abandones, te lo suplico! 

HENRY
¡Alguien viene!...

NIÑOS 
(volviendo)
Las endrinas florecen en los matorrales,
las currucas cantan en los cañaverales.
La primavera, al regresar a las cañadas, 
las inunda con sus ramos, 
bálsamos de invierno,
mientras que las campanas repiquetean alegres. 

Escena 3 

(Entra Lady Saint John) 

Dúo 

LADY SAINT JOHN
¿No me reconoces? 

LADY CLIFFORD
Tu voz es como un eco del pasado...

LADY SAINT JOHN, LADY CLIFFORD 
(alternativamente)
Jugábamos juntas en nuestra infancia.

(Lady Clifford mira atentamente a Lady 
Saint John y la reconoce.) 

LADY CLIFFORD 
¡Lady Saint John! 

HENRY
¡La famosa bruja! 

LADY SAINT JOHN
Di mejor "Sibila", al igual que ella es Margaret. 
Estos dos nombres desasosegaban
a todos los corazones
cuando jugábamos juntas 
en nuestra infancia.

LADY CLIFFORD, LADY SAINT JOHN 
¡Oh, días felices
cuando aun éramos doncellas 
y vagábamos
por los caminos del bosque! 
No teníamos otra preocupación 
que la de recoger 
con nuestras faldas 
las flores de los tibios invernaderos.
¡El canto amoroso de los pájaros
hace tiempo que ya no se oye! 
¡Ese canto se escuchaba 
en nuestra infancia! 
¡Oh, días felices,
de nuestra pasada juventud! 

LADY CLIFFORD
¡Pero ahora llevas la rosa blanca de los York! 
¡Y yo la roja de los Lancaster!

LADY SAINT JOHN
Es mi nombre y no mi corazón
quien ostenta las rosas ilegítimas.
Los esposos, quizás, 
pueden estar predispuestos a la traición, 
pero nunca las esposas o las madres.

LADY CLIFFORD
Entonces ¿tú no apoyas la causa de tu esposo? 

LADY SAINT JOHN
¡El rey Henry es mi rey! 
¡Mi esposo es un renegado, 
que ha traicionado 
a su juramento, a su titulo y a su rey!
Las estrellas de su destino le son adversas. 
¡El rey Henry es mi rey! 
¡Henry es mi rey! 

LADY CLIFFORD 
Eres desgraciada...
Me alegro que hayas venido.

LADY CLIFFORD, LADY SAINT JOHN 
¡Oh, días felices, etc.

Escena 4  

Trío  

HENRY 
(a su madre) 
¡Ten cuidado! ¡Es una bruja! 

LADY SAINT JOHN
¡Tú eres quien tiene que tener cuidado! 
¡Sobre tu cabeza
se agitan en el aire
malignas inquietudes;
y un terror fatal
se cierne sobre ti!

LADY CLIFFORD 
¡Oh, no digas eso! 

HENRY
¡No la creas! 

LADY CLIFFORD 
¡Oh! ¡Hora cruel!

LADY SAINT JOHN 
¡He venido para salvarte del enemigo! 

HENRY
¡No la creas!

LADY CLIFFORD 
(a Lady Saint John) 
¡Oh, si yo me atreviera a confiar en tu poder! 

HENRY 
(a Lady Clifford) 
¡No la creas!

LADY SAINT JOHN 
(a Henry) 
¡Ten cuidado!

Escena 5 

(Entra un mensajero.)  

MENSAJERO
¡Todo se ha perdido!
¡La batalla ha terminado!
¡Las tropas del rey Henry han huido!
¡Los hombres de Lord Clifford han perecido!

LADY CLIFFORD
¿Y qué sabes de mi señor? 

MENSAJERO
¡No sé nada más!

LADY SAINT JOHN 
(a Henry) 
¿Ves como te advertí sobre tu destino?
Y lo peor aun está por llegar...

HENRY
¡Desafío los maleficios impíos y las profecías! 

LADY SAINT JOHN
¡Es inútil luchar contra el destino! 

HENRY
¡Pero yo desafío tu profecía! 

LADY CLIFFORD 
¿Qué ha sido de mi señor?

HOMBRES DE LADY CLIFFORD 
¡Protejámonos de la bruja
y de su mal de ojo! 
¿Flotará o se hundirá? 
¡Arrojémosla al estanque y lo comprobaremos!
Si flota, tendrá que nadar allá arriba, 
en la horca.
¡Si se hunde, morirá! 
¡Sí, morirá!

Escena 6 

(Entra Colin, vasallo de Lord Clifford.)  

COLIN
¡Sir John Saint John se acerca!

HENRY 
(a Lady Saint John) 
¡Esta era la finalidad de tu engaño! 
¡Querías allanar el camino a tu esposo 
predicando el peligro y la angustia! 

HOMBRES DE LADY CLIFFORD
¡Apartaos de la bruja! 
¡Apartaos de la bruja! 

LADY CLIFFORD 
(a Henry) 
¿Por qué enojarla? Es nuestra amiga. 

(a Colin) 

¡No has acabado tu relato! 
¿Qué ha sido de mi señor?

COLIN
(señalando a Henry)
Eduardo de York envía a Sir John 
para tomar posesión de las tierras 
y de la persona de mi señor: Lord Clifford. 

LADY CLIFFORD 
¡Lord Clifford! 
Es que... ¿ha muerto su padre?
¡Habla, tu silencio es como una daga! 

COLIN
Durante toda la noche dirigió nuestro ejército.
¡El enemigo huía en desbandada! 
Gritando "venganza" él se abrió camino 
hasta Gloucester resuelto a matarlo. 
Pero su caballo, exhausto, 
tropezó cayendo de manos...
¡El arnés se partió!
¡Entonces Gloucester le asestó
el golpe fatal!

LADY CLIFFORD 
(se desmaya) 
¡Ah!

SÉQUITO DE LADY CLIFFORD
¡Rezad por el alma de nuestro difunto señor! 
Rezadle a la Virgen y a todos los santos
por el más terrible para con sus enemigos, 
por el más noble para con sus amigos,
arrojado en el combate 
y prudente en la paz. 
¡Rezad por el alma de un caballero 
que no retrocedió jamás!
¡Con qué valor se lanzaba al combate! 
¡Rezad para que su alma alcance la paz!
¡Nunca más lo veremos
en el banquete o en sobre el campo de batalla!
¡Rezad por el alma de nuestro difunto señor!

HENRY
¡A las armas! ¡Rechacemos la orden 
escrita con la sangre de mi padre
y que su propio asesino nos la trae!
¡Venganza! ¡Venguemos al difunto!

SÉQUITO DE LADY CLIFFORD
¡Por Clifford! ¡Venguemos al difunto! 
¡A las armas! ¡A las armas! 
¡A las armas! ¡A las armas!

HENRY, SÉQUITO DE LADY CLIFFORD 
¡A las armas, a las armas!
En los campos y en las ciudades
todos los corazones 
palpitan al unísono
transidos de dolor:
¡A las armas! ¡A las armas! 
Gritan las esposas:
¡A las armas! ¡A las armas! 
y las madres sobresaltadas,
y las desventuradas amantes:
¡A las armas! ¡A las armas! 
¡Adelante! ¡Adelante! 
Y el guerrero vuelve a gritar:
¡A las armas!

Escena 7  

Dúo 

LADY SAINT JOHN
¡Qué insensato eres si crees que 
podrás detener a los partidarios de York 
con tus cincuenta lanzas!

HENRY
¡No he pedido tu ayuda, 
sino sólo la del cielo! 

LADY SAINT JOHN
¡Todo está en manos de Dios!
He leído en las estrellas
que ninguna espada 
podrá herirte
si sigues mis consejos,
si reprimes tus deseos de venganza.

HENRY
¡Vete, bruja siniestra! ¡Vete! 
¡No he pedido tu ayuda,
sino sólo la del cielo!
Mi padre, asesinado, grita:
¡el enemigo está cerca! 
Él tiene sed de venganza...
¡Ya voy, sombra indignada!

LADY SAINT JOHN
¡Oh, emprende un camino más glorioso 
que el de la guerra: el de la paz! 
¡Renuncia a la terrible venganza, 
renuncia al ansia de combatir!

HENRY 
(ignorándola)
¡Tomo el arma ensangrentada
que hoy me ha sido legada!
Su hoja lleva el sello de la gloria,
en su empuñadura está grabado: "¡Pagad!" 

LADY SAINT JOHN 
(proféticamente)
Encontrarás el amor 
en las chozas de los humildes.
Tus maestros serán 
los bosques, los arroyos...

HENRY
¡Fuera! ¡Fuera! 

LADY SAINT JOHN
... el silencio de la noche estrellada 
y el descanso sobre la deliciosa pradera. 
¡Tengo una hermosa hija 
cuyo espíritu está lleno de sana alegría!
¡Tu destino está ligado a ella!

HENRY
Quien sabe cual es su deber, encuentra su destino. 

LADY SAINT JOHN
Ganar su amor será tu deber.

HENRY
¡Fuera!
Ni doy, ni pido amor. 

LADY SAINT JOHN
Para ganar su amor, deberás vestirte con harapos.

HENRY
¡Vete! ¡Bruja siniestra!
¡Vuelve cuando Clifford 
tenga necesidad de vencer el peligro 
con un disfraz de cobarde!
¡Que venga el traidor de tu esposo! 
¡Guarda tus sortilegios para tenerlo a tus pies! 
¡A las armas! ¡A las armas!

LADY SAINT JOHN 
¡Cuidado! !Ten cuidado!

(Lady Clifford se incorpora tras recuperarse 
del desmayo. Henry va a su encuentro.) 

LADY CLIFFORD
¡Misericordia! ¡Ay! 
¡Oh, hora terrible! ¡Oh!

(a Lady Saint John) 

Si en este lugar sagrado
de recompensa y gracia celestial, 
puedes socorrer a mi afligido corazón
haciendo nacer en él la esperanza,
¡sé generosa con tu magia! 

LADY SAINT JOHN
¡Oh, ángel de la harmonía celestial,
sírvete inclinarte, por tan solo un instante,
desde tu trono terrible!
¡Envíanos una imagen del futuro!

(Aparece Annie Saint John.) 

ANNIE
¡Dulces son las visiones del futuro que llegan
sobre las alas de los sueños dichosos!
Dulce es el consuelo que los espíritus nos revelan
al descubrirnos el deslumbrante camino.
Que el joven siga al espíritu de la doncella,
pues ella está destinada a ser su esposa.
Ella lo protegerá eternamente.
¡Será su ala, su hada y la custodia de su destino! 

SÉQUITO DE LADY CLIFFORD
¡Sigue al espíritu de la muchacha!
¡Camina con ella hacia el reino del amor!
¡Lejos, muy lejos, los demonios 
agitarán furiosos sus alas!
¡Sigue al espíritu en esta triste noche! 
¡Sigue al espíritu de la muchacha!
¡Síguela como una golondrina 
en busca del amor y la luz! 

LADY CLIFFORD
¡El enemigo está cerca! 

HENRY 
(a Annie)
¡Oh, querida doncella, 
intentaré conquistarte! 

LADY SAINT JOHN 
¡Entonces quítate la seda y el satén
y ponte la sarga y la estameña!
No hay otro camino. 

HENRY
¡No quiero mancillar mi honor! 

LADY SAINT JOHN
Lo juro por lo más sagrado:
¡en la paz del campo encontrarás el honor! 

LADY CLIFFORD
¡Escúchala, por el amor de tu madre! 

HENRY
¡Por ti vestiría
las prendas más despreciables! 
Y para conquistar a esta doncella,
¡caminaría descalzo todos los días! 

LADY CLIFFORD
¡Acércate, Colin, fiel escudero!
¡Sé su protector hasta que nuestras rosas 
dejen de empalidecer! 

(A Henry) 

En los páramos de Blencathara
hay una casita solitaria... ¡Es tuya!... ¡Ve! 
¡Que el cielo confirme este regalo 
ahora que ya no poseo nada!

LADY SAINT JOHN
La protegeré con mis sortilegios. 

(se oyen cuernos fuera de escena)  

LADY CLIFFORD
Bienaventurada María, dulce madre, 
virgen y madre inmaculada, 
¡salva a una madre y a su hijo!

(aparecen las tropas de Saint John.) 

HOMBRES DE SIR JOHN
¡El rey Eduardo avanza incontenible! 
¡Cabalga más veloz que un halcón! 
¡Viva la rosa blanca, la joya de Warwick! 
¡Arrojemos la rosa roja a los cuervo y milanos! 
¡Que Margaret huya de vuelta a Francia!
¡Eduardo Plantagenet reclama su derecho! 

SIR JOHN 
(acercándose a ellos)
¿Dónde está Lady Clifford? 

LADY CLIFFORD
¡Estoy aquí!

SIR JOHN
El rey Eduardo... 

LADY CLIFFORD
¡Él nunca ha sido mi rey! 

SIR JOHN
¡Pero Towton ha puesto el cetro en su mano! 
El Rey Eduardo ha firmado estos decretos. 
¡En ellos se ordena que tus dominios
de Bolton, Barden y Blencathara
me sean entregados a mí, 
al caballero Sir Saint John!
Así mismo se pone precio a la cabeza de Clifford.
¡Mil libras vivo o muerto! 
¿Dónde está tu hijo?

LADY CLIFFORD
¡A salvo!... ¡A salvo al otro lado del mar! 

SÉQUITO DE LADY CLIFFORD,
HOMBRES DE SIR JOHN
¡A salvo! ¡A salvo! ¡Al otro lado del mar! 
¡Ah!

SÉQUITO DE LADY CLIFFORD 
¡Que Clifford navegue seguro
más allá del foso de nuestra isla! 
¡Ningún enemigo 
nos hará sembrar o recolectar
hasta que su bandera vuelva a flamear 
en su tierra natal, sobre el torreón de Barden! 
¡A salvo! ¡A salvo! 
¡Al otro lado del mar!

HOMBRES DE SIR JOHN
¡A salvo, a salvo, al otro lado del mar! 
¿Qué significa esta patraña infantil?
¿Son lobos o corderos?...
Se han aprendido la canción de memoria, 
como niños buenos;
"¡A salvo! ¡Al otro lado del foso!" 

HENRY
(escondido entre la multitud)
¡Aunque esté a salvo más allá de las olas, 
la venganza lo hará volver
para castigar a los cobardes 
que hacen llorar a las viudas!
¡Aunque esté a salvo más allá del mar, 
su fortuna, 
entumecida por el invierno,
reverdecerá triunfalmente en primavera!
Ningún enemigo 
nos hará sembrar o recolectar, etc.
¡A salvo! ¡A salvo! ¡Al otro lado del mar!

LADY CLIFFORD
¡A salvo, a salvo, al otro lado del mar
al abrigo del infortunio y de la muerte!
¡Oh, esposo mío, sólo rezo por tu hijo!
¡Ah, santos del cielo, proteged a mi hijo!
¡Oh, escuchad el grito de la viuda! 
¡Haced que refrene su valor
para que sus palabras no lo delaten!
Ningún enemigo nos hará
sembrar o recolectar, etc.
¡A salvo! ¡A salvo! ¡Al otro lado del mar! 

SIR JOHN
(para sí)
¡Oigo el grito del chorlito!...
¡El polluelo no debe estar lejos!...
¡Ella pía para mantener al halcón lejos del nido! 
Buscad al joven...
Ciertamente que son extrañas palabras 
para salir del pecho de un pastor...
¡A salvo! ¡A salvo! ¡Al otro lado del mar! 
¡A salvo! ¡A salvo! ¡Al otro lado del foso!
 

Acto II