GUILLERMO TELL

 

Personajes

GUILLERMO

MATILDE

ARNOLDO

MELCHTHAL     

JEMMY

EDWIGE

GESSLER

RODOLFO

GUALTIERO

LEUTOLDO

PESCADOR

Leñador Suizo

Princesa Austriaca

Amante de Matilde

Padre de Arnoldo

Hija de Guillermo

Esposa de Guillermo  

Gobernador Austriaco

Oficial Austriaco

Leñador

Pastor

Pescador

Barítono

Soprano

Tenor

Bajo

Soprano

    Mezzosoprano

Bajo

Tenor

Bajo

Bajo

Tenor

 

La acción se desarrolla en Altdorf, cantón de Hurí, Suiza, a mediados del siglo XIV.

 

ATTO I                                                                  


(Una specie di villaggio in mezzo alla montagna. 
A destra dell'attore un torrente che va a perdersi 
sulla sinistra in mezzo alle rocce. In lontano le alte
montagne della Svizzera. Sopra una roccia, a sinistra
dell'attore, la casa di Guglielmo: sul davanti altre
capanne)

Scena Prima 

(Coro di svizzeri d'ambo i sessi. Un pescatore 
nella sua barca sul torrente. Guglielmo pensoso, 
appoggiato alla sua vanga; Edwige e Jemmy 
intenti a vari lavori rustici)

CORO 
È il ciel sereno, 
Seren il giorno, 
Tutto d'intorno 
Parla d'amor. 
L'eco giuliva 
Di questa riva 
Ripeta il giubilo 
De' nostri cor. 
Coll'opre ognun 
Poi presti omaggio 
Del mondo ognor 
Al Creator. 

PESCATORE 
(nella sua barca) 
Il piccol legno ascendi, 
O timida donzella, 
Deh, vieni, e pago rendi 
Il tenero mio cor. 
Io lascio il lido, o Lisa; 
Non sii da me divisa; 
Il ciel sereno è pegno 
A noi d'un grato dì. 

GUGLIELMO 
(a mezza voce) 
Dolce è per lui la cura 
Del foco ond'arde in seno, 
Ne prova il rio veleno 
Che mi divora il cor. 
Perché vivere ancora, 
Or che non v'è più patria? 
Ei canta, e Elvezia intanto, 
Ahi, quanto piangerà! 

PESCATORE 
Gentil come la rosa 
D'un bel mattin nascente, 
Potrai d'un ciel fremente 
Placar, ben mio, l'orror. 
Ed al tuo fianco assiso 
Novella vita io spero; 
Proteggerà il mistero 
Le gioie dell'amor. 

EDWIGE, JEMMY 
Felice nell'orgoglio 
D'un tenero abbandono, 
Delle tempeste il suono 
Non desta in lui timor. 
Ma se al temuto scoglio 
Lo tragge avversa sorte, 
L'inno unirà di morte 
A' canti dell'amor. 

(Odonsi a poca distanza suoni e grida di gioia)

TUTTI 
Oh! quale alta d'intorno 
Dolce armonia risuona! 
Di festa il lieto giorno 
Ne viene ad annunziar. 
Del sol siccome il raggio 
Risplende a' fior sereno, 
La gioia di ogni seno 
Rivive e sente amor. 
 
Scena Seconda 

(Melchthal dalla collina, seguito da altri svizzeri. 
Arnoldo e detti gli vanno incontro, e lo festeggiano)

CORO
Salute, onore, omaggio 
Al saggio tra i pastor. 

EDWIGE 
Il rito si rinnovi 
Di tempi men funesti, 
E premio alfin ritrovi 
La fedeltà, l'amor. 

ARNOLDO 
(a parte) 
L'amore... oh Dio!.. l'amore!.. 
Oh, qual pensier!.. io gelo! 

EDWIGE 
(a Melchthal, pregandolo a voler 
celebrare le nozze dei pastori) 
Per te fien lieti. 

MELCHTHAL 
Per me? 

EDWIGE 
Ognuno il fia per te. 

GUGLIELMO 
Della virtù degli anni 
Il privilegio è questo; 
Cedi, e giammai funesto 
Il ciel per noi sarà. 

MELCHTHAL 
(cedendo alle istanze che gli vengono fatte) 
Pastori, intorno - Ergete il canto, 
Di questo giorno - S'innalzi il vanto. 
Sì, sì, esultate, - Sì, celebrate 
Le pure gioie - D'imene e amor. 

TUTTI 
Or sì, esultiam, - Sì, celebriam 
Le pure gioie - D'imene e amor. 
Al fremer del torrente 
S'alzi di gioia il grido, 
E l'eco dolcemente 
Da questo ameno lido 
Ai monti, al bosco, al piano 
Il suon ripeterà. 

(Il coro parte)
 
Scena Terza 

GUGLIELMO 
Contro l'ardor del giorno 
Il solingo mio tetto 
V'offra sicuro ed ospital ricetto. 
Ivi, nel sen di pace, 
Vissero gli avi miei; 
Ivi fuggo i potenti, 
E a' sguardi loro ascondo, 
Che, padre essendo, io son felice al mondo. 

(abbracciando il figlio) 

MELCHTHAL 
(a Arnoldo)
Egli è padre e felice... 
L'udisti, figlio mio? 
Questo è il maggior de' beni. E vorrai sempre 
Della mia lunga età schernire i voti? 
La festa de' pastori 
Con un triplice nodo 
Consacra in questo giorno di contento 
I giuri dell'imen... ma il tuo non sento. 

(Partono tutti, fuorché Arnoldo)
 
Scena Quarta

ARNOLDO 
Il mio giuro, egli disse! 
Il mio giuro?.. Giammai. Perché a me stesso 
Celar non posso in qual fatale oggetto 
Son rapiti i miei sensi? 
O tu la di cui fronte al serto aspira, 
O mia Matilde, io t'amo, 
T'adoro e l'onor mio 
Per te, il dover, la patria, il padre oblio! 
Contro la micidial valanga io fui 
Di scudo a' giorni tuoi; 
Figlia di regi, io ti salvai da morte, 
Te che al trono destina empia mia sorte. 
Ebbro di vana speme 
Il cor, che per te langue, 
Tutto per gli empi prodigò il suo sangue. 
Aver comun con essi 
La gloria delle pugne, 
Ecco la mia vergogna. I pianti miei 
L'han però cancellata... 
Ma me la rende una passione ingrata. 

(Odesi un lontano suono di caccia)

Ma qual suon!.. Del superbo i rei seguaci 
Scendon dal monte... Oh Dio!.. 
Ivi è Gessler, e seco è l'idol mio!...
Veder e udir io voglio 
Colei che m'innamora... 
Reo sarò forse, ma felice ancora. 

(fa per allontanarsi, quando incontrasi in 
Guglielmo ch'esce dalla sua capanna)  
ACTO I


(Un aldea en la montaña. A la derecha, 
un arroyo que se pierde entre las rocas. 
En la lejanía destacan las altas montañas 
de Suiza. Sobre una roca, a la izquierda, 
la cabaña de Guillermo, frente a esta, otra 
cabaña)

Escena Primera

(Un grupo de campesinos. Un pescador 
en su barca pesca en el río. Guillermo 
pensativo, apoyado a su azada; Edwige y 
Jemmy trabajan junto a otros labradores)

CORO 
Está sereno el cielo.
Durante el día,
Todo lo que nos rodea,
Nos habla de amor. 
Que el eco alegre 
Del río 
Repita el júbilo 
De nuestros corazones. 
Con alegría
Rindamos homenaje 
Al Creador 
Del mundo.

PESCADOR 
(en su barco) 
Lentamente traes la leña, 
O tímida doncella.
¡Ah! Llegas, y satisfecha correspondes 
A mi tierno corazón.
Yo abandono la playa, oh Lisa,
Para no dejarte de ver.
El cielo sereno sea presagio
de un apacible día. 

GUILLERMO 
(a media voz) 
Dulce es para él el remedio 
Del fuego que le arde por dentro.
Sin embargo, a mí, un río de veneno 
me devora el corazón. 
¿Por qué vivir? 
¿O es que no hay más patrias? 
Ellos cantan, y mientras tanto, a Helvecia...
¡Cuánto le queda por llorar! 

PESCADOR 
Tan gentil como la rosa 
De un bonito amanecer, 
Podrás, amada mía, aplacar el horror
De un cielo agitado. 
Y a tu lado sentado 
Nueva vida yo esperaré.
La cautela protegerá 
Las alegrías del amor. 

EDWIGE, JEMMY 
Feliz y orgulloso,
En un tierno abandono, 
El rugido de la tempestad 
No despierta en él temor alguno.
Pero si la temida escollera 
Le trae la suerte adversa
En un himno unirá 
La muerte con los cantos de amor 

(Se oyen sonidos y gritos de alegría)

TODOS 
¡Ay! ¡Con qué fuerza a nuestro alrededor 
La dulce armonía resuena! 
El dulce día
La fiesta viene a anunciar. 
Los rayos del sol 
resplandecen serenamente,
Y la alegría de cada pecho
Revive con el amor. 
 
Escena Segunda

(Melchthal y un grupo de hombres vienen 
por la colina)

CORO 
¡Salud, honor y homenaje 
Al más sabio entre los pastores!

EDWIGE 
El ritual se renueva 
Desde los tiempos remotos,
Y premio al fin encuentra
La fidelidad y el amor. 

ARNOLDO 
(aparte)
El amor... ¡Ay Dios!.. ¡El amor!.. 
¡Ay, qué pensamiento!.. ¡Tiemblo! 

EDWIGE 
(a Melchthal, rogándole que 
celebre la boda de los pastores)
Gracias a ti estamos contentos.

MELCHTHAL 
¿Por mí? 

EDWIGE 
Sí, todo el mundo confía en ti.

GUILLERMO 
De la virtud de los años 
El privilegio es éste.
Ten confianza y jamás será funesto 
El cielo para nosotros

MELCHTHAL 
(Aceptando el ofrecimiento)
¡Pastores!... ¡Elevad el canto!
En este día... ¡Sentiros orgullosos! 
¡Sí, sí, alegraos!... ¡Sí, celebrad la victoria
De Himeneo y Amor!

TODOS
¡Ahora sí, alegrémonos!... ¡Sí, celebremos 
La victoria de Himeneo y Amor!
Al correr del arroyo 
Alzad el grito de alegría,
que el dulce eco,
por montes y bosques, 
poco a poco,
se encargará de repartir.

(El coro se va) 

Escena Tercera

GUILLERMO 
Contra el calor del día 
mi solitario techo
Os ofrezco complacido.
Aquí, en paz, 
Vivieron mis antepasados.
De aquí huyeron los poderosos,
y todos mis recuerdos aquí guardo.
Aquí, junto a mi familia, soy feliz. 

(abraza a su hijo) 

MELCHTHAL 
(a Arnoldo)
Él es padre y es feliz... 
¿Lo oíste, hijo mío? 
Éste es el mayor de los bienes. 
Ya soy muy viejo...
¿Querrás prolongar mi estirpe?
Hoy los pastores celebran una triple unión.
Es un día consagrado a la alegría.
Oigo juramentos de amor, pero no el tuyo. 

(salen todos, salvo Arnoldo)
 
Escena Cuarta

ARNOLDO 
¡Mi juramento me pide! 
¿Mi juramento? 
¡Jamás! 
No puedo traicionarme a mi mismo.
¿Estará flaqueando mi amor?
¿La duda está anidando en mí?
¡Oh, Matilde mía, te quiero, te adoro!
¡Por ti, el deber, la patria y el padre olvido! 
Contra aquel maldito alud 
Yo fui el escudo que salvó tu vida.
Hija de reyes, 
Yo te salvé de la muerte.
A ti que al trono fuiste destinada.
Ebrio de vana esperanza 
Mi corazón, por ti languideció.
Sabré vencer a todos 
Los impíos que te rodean.
Esta es mi vergüenza,
Este es mi llanto desconsolado,
Esta es mi pasión ingrata

(Se oye un lejano sonido de caza)

Pero ¡qué oigo!... 
Los secuaces del tirano 
Suben por el monte... ¡Ay Dios!...
¡Aquí llega Gessler, y con él mi ídolo!...
Ver y oír quiero a la que me enamora... 
Traidor seré quizás, pero feliz. 

(Intenta alejarse cuando encuentra 
a Guillermo en su choza)
Scena Quinta

GUGLIELMO 
Arresta... Quali sguardi!.. 
Tu tremi innanzi a me, 
Né mi vuoi dire ond'ardi? 
Tremar, tremar perché?.. 

ARNOLDO 
(fra sé)
Potrò mentirgli il vero!

(a Guglielmo)

Domi da un fato austero, 
Qual cor non fremerà? 

GUGLIELMO 
Arnoldo, il ver tu celi; 
Ma forza è che tu sveli 
Il tutto all'amistà. 

ARNOLDO 
Esser potrei più misero? 

GUGLIELMO 
Misero! Quai misteri! 
Parlami il ver. 

ARNOLDO 
Che speri? 

GUGLIELMO 
Di rendere al tuo core 
L'onore e la virtù. 

ARNOLDO 
(fra sé)
Ah! Matilde, io t'amo, è vero; 
Ma fuggirti alfin degg'io. 
Alla patria, al dover mio 
Io consacro un puro amor.

GUGLIELMO 
(fra sé)
Nel suo volto io leggo appien 
Qual dolore ha chiuso in sen; 
S'egli infido a noi si rese, 
Il rimorso alfin intese 
E emendar col pentimento 
Può l'antico disonor!

(a Arnoldo)

Via, si tronchi ogni dimora: 
Sol vendetta anela il cor. 

ARNOLDO 
Morirò, se vuoi ch'io mora. 

GUGLIELMO 
Pria sia spento l'oppressor. 

ARNOLDO 
Contro l'empio qual consigli 
Forte appoggio? 

GUGLIELMO 
Nei perigli 
Non ve n'ha che un sol per noi: 
Mille al reo ne restan poi. 

ARNOLDO 
Pensa a' beni che tu perdi. 

GUGLIELMO 
Non li curo. 

ARNOLDO 
Qual mai gloria dai perigli puoi sperar? 

GUGLIELMO 
Io non so se avrommi gloria, 
Ma la sorte io vo' tentar. 
Vieni, andiam: fia l'empio estinto. 

ARNOLDO 
Tu dunque speri?.. 

GUGLIELMO 
Cangiar mia sorte. 
Vieni a cercar con me vittoria o morte. 

ARNOLDO 
E vincer credi? 

GUGLIELMO 
Coll'ardir. 

ARNOLDO 
Ma se infelici... 

GUGLIELMO 
Non temer. 

ARNOLDO 
Qual ne resta asil, se vinti... 

GUGLIELMO 
V'è la tomba. Vieni, andiam. 

ARNOLDO 
E il vendicatore? 

GUGLIELMO 
Il ciel! 

ARNOLDO 
Teco sarò, Guglielmo, 
Allor che della pugna l'ora sarà. 

(Si ode un suono di caccia)

GUGLIELMO 
(lo trattiene) 
T'arresta. 

ARNOLDO 
(fra sé)
Contrattempo fatal!

GUGLIELMO 
Melchthal, Melchthal!...

(Si sente di nuovo il suono di caccia)

Che sento! Egli è Gessler... 

ARNOLDO 
Qual dubbio!.. oh ciel! qual dubbio! 
Mortal è quest'oltraggio; 
Io vo' sul suo passaggio 
Sfidare il traditor. 

GUGLIELMO 
Non azzardar l'impresa, 
Pensa a salvare il padre, 
Dalle nemiche squadre 
La patria a liberar. 

ARNOLDO 

La patria!.. il padre!.. oh amore! 
Che far?

GUGLIELMO 
Resisti?.. 

(fra sé)

Ei freme... 
Il vero mi celò.

(a Arnoldo)

Odi il canto sacrato ad Imene; 
Non rammenti il pastor le sue pene, 
Non s'unisca il piacere al dolor. 
Tu seconda il furor di che m'ardo: 
Odio e morte a quel vil traditor. 

ARNOLDO 
Ciel, tu sai se Matilde m'è cara, 
Ma il mio core s'arrende a virtù.
Odio e morte a quel vil traditor. 

(Odonsi avvicinare festivi suoni campestri) 
Escena Quinta 

GUILLERMO 
Detente... ¿Qué miras?... 
Estás nervioso...
¿Qué te sofoca?
¿Por qué tiemblas?...

ARNOLDO 
(para sí)
¿Seré capaz de mentirle?

(a Guillermo)

Ahogar un ardiente deseo...
¿Qué corazón no temblará? 

GUILLERMO 
Arnoldo, veo tu temor.
Apelo a nuestra amistad
Para que me desveles tu angustia.

ARNOLDO 
¿Podría ser más desgraciado? 

GUILLERMO 
¿Desgraciado? ¡Qué misterio! 
¡Habla claro!

ARNOLDO 
¿Qué pretendes? 

GUILLERMO 
Devolver a tu corazón 
El honor y la virtud. 

ARNOLDO 
(para sí)
¡Ah, Matilde, yo te quiero de verdad!
Pero huir de ti debo. 
A la patria, a mi deber, 
Yo consagro mi más puro amor. 

GUILLERMO 
(para sí)
En su rostro puedo ver la angustia. 
¿Qué dolor alberga su alma?
Aunque hacia esos impíos quiera ir, 
El arrepentimiento se encargará
De enmendar lo que quizás sea 
Un antiguo deshonor.

(a Arnoldo)

Arroja lejos de ti toda simpatía,
Sólo la venganza debe anhelar tu corazón. 

ARNOLDO 
Moriré, si quieres que así viva.

GUILLERMO 
El tirano debe morir. 

ARNOLDO 
¿Qué aconsejas contra el impío? 
¿La fuerza? 

GUILLERMO 
En los peligros
No estaremos solos: 
¡Mil oprimidos se alzarán! 

ARNOLDO 
Piensa en los bienes que pierdes.

GUILLERMO 
No los tengo en cuenta. 

ARNOLDO 
¿Pero qué gloria puedes esperar? 

GUILLERMO 
Yo no sé si obtendré gloria, 
Pero la suerte voy a tentar. 
Ven, vamos: ¡Muera el tirano!

ARNOLDO 
¿Espera un momento?...

GUILLERMO 
¿Quieres enfriar mi resolución? 
¡Conmigo victoria o muerte!

ARNOLDO 
¿Y crees que venceremos? 

GUILLERMO 
¡Con valor! 

ARNOLDO 
Pero las penalidades... 

GUILLERMO 
¡No temas!

ARNOLDO 
Si ellos vencen....

GUILLERMO 
Siempre hay una tumba. ¡Ven, vamos!

ARNOLDO 
¿Quién hará justicia?

GUILLERMO 
¡El cielo! 

ARNOLDO 
¡Te seguiré, Guillermo!
Ha llegado la hora de la lucha.

(Se oye un sonido de caza)

GUILLERMO 
(lo retiene) 
¡Cuidado!

ARNOLDO 
(para sí)
Contratiempo fatal.

GUILLERMO 
¡Melchthal! ¡Melchthal!...

(Se escucha de nuevo el sonido de caza)

¡Qué oigo! ¡No! ¡Es Gessler!...

ARNOLDO 
¡Qué duda!.. 
¡Ah cielos! ¡Qué duda! 
Mortal es este ultraje,
Voy sobre sus pasos a desafiar al traidor.

GUILLERMO 
No adelantemos la empresa, 
Piensa en salvar a tu padre
Y luego de los enemigos
Liberaremos a la patria. 

ARNOLDO 
(para sí)
¡La patria!.. ¡Mi padre!... ¡El amor! 
¿Qué hacer?

GUILLERMO 
¿Dudas?...

(para sí)

Está temblando...
Mis sospechas son ciertas.

(a Arnoldo)

Oye el canto sagrado de Himeneo; 
No le recuerdes sus penas al pastor,
No se mezclen placer y dolor. 
Únete a mi intenso furor: 
¡Odio y muerte a los viles traidores! 

ARNOLDO 
El cielo sabe que quiero a Matilde
pero mi corazón se rinde a tu virtud.
¡Odio y muerte a los viles traidores!

(Se oyen festivos sonidos campestres) 
Scena Sesta

(Jemmy, Edwige, il Pescatore, Melchthal, coro 
di svizzeri, tre fidanzate ed i loro sposi, e detti)

EDWIGE 
Il sol che intorno splende 
Sembra arrestarsi a mezzo del suo corso 
Per avvivar così leggiadra festa. 
Venerabil Melchthal, 
Voi saggio in fra i pastori. 
Voi benedite ai loro casti ardori. 

(Le tre coppie si avanzano e s'inginocchiano 
ai piedi di Melchthal, che si è seduto sovra un 
banco di verdura allestito dai contadini)

ARNOLDO 
(fra sé)
Oh smania!

MELCHTHAL 
(agli sposi) 
Allor che il cielo 
La vostra fede accoglie, 
Benedirvi degg'io, 

GUGLIELMO 
Chi la vecchiezza onora, 
Lo stesso nume in sulla terra adora. 

JEMMY, EDWIGE, ARNOLDO, 
PESCATORE, CORO 
Ciel, che del mondo, 
Sei l'ornamento, 
Splendi secondo 
Al lor contento.
Puro è l'affetto 
Nel loro petto 
Come la luce 
D'un dì seren. 

ARNOLDO 
(fra sé)
Il lor contento 
M'è al cor velen. 
Oh mio tormento! 
Fatale amor!

MELCHTHAL 
(agli sposi) 
Delle antiche virtudi 
L'esempio rinnovate. 
O figli miei, pensate 
Che il suol ove nasceste al vostro imen 
Domanda degli appoggi, de' custodi. 
E voi, gentili, a lor fide compagne, 
Chiusa è nel vostro petto 
La lor posteritade. I figli vostri 
Degli avi lor fian degni; 
Da voi la patria attende i suoi sostegni. 

(Odesi di nuovo il suono di caccia)

GUGLIELMO 
Gessler di nuovo!

ARNOLDO 
(partendo inosservato) 
Andiamo. 
 
Scena Settima

GUGLIELMO 
(agitato) 
Gessler proscrive i voti!
Udite l'empio! ei grida 
Che non abbiam più patria, 
Che per sempre la fonte è disseccata 
Del sangue de' gagliardi 
E pur troppo noi siam vili codardi! 
Un popol senza forza 
Non produce più eroi 
E ai figli son serbate 
Le catene che voi pur trascinate, 
Donne, dal talamo scacciate i vostri 
Sposi: ai tiranni non mancano schiavi. 

EDWIGE 
(a Guglielmo) 
Quai t'agitan trasporti? 
Perché liberamente sien palesi il dì sorgea? 

GUGLIELMO 
Lo spero... 
Ma più Arnoldo non vedo. 

JEMMY 
Ei ne lascia. 

GUGLIELMO 
Ei mi fugge. 
Pur cela indarno il turbamento suo. 
Volo ad interrogarlo, 

(ad Edwige) 

E tu ravviva i giuochi. 

EDWIGE 
M'agghiacci di spavento, 
E mi parli di festa? 

GUGLIELMO 
Cela il fragore ai rei della tempesta. 
Può soffocarla della gioia il canto. 

(parte) 
 
Scena Ottava

TUTTI 
Cinto il crine 
Di bei fiori, 
Tra gli amori 
Scendi, Imen. 
Teco alfine 
Pace scenda 
E ne renda 
Lieti appien: 
Per te solo 
Tace il duolo, 
Per te lieto 
Vive il cor. 
Muta resta 
La tempesta 
Nelle gioie 
Dell'amor. 
Qualche calma 
Spera l'alma 
Nell'ebbrezza 
Del piacer. 

Mentre cantasi il coro, si eseguiscono danze e 
diversi giuochi, fra i quali quello di tirare colla 
balestra in un bersaglio, che finalmente viene 
colto da Jemmy, al quale è rivolto il seguente)

CORO 
Gloria e onore al giovinetto, 
Ch'ebbe il premio del valor. 

JEMMY 
(correndo alla madre) 
Madre mia! 

EDWIGE 
(abbracciandolo) 
Qual sommo bene! 

CORO 
Di destrezza il premio ottiene;
Di suo padre ha in petto il cor. 

(festeggiando Jemmy) 

Si cinge il pro' guerriero 
Di ben temprato acciaio, 
E indossa un rozzo saio 
Il semplice pastor. 
Ma dove onore il chiama 
Perir da forte ei brama, 
E il dardo suo penetra 
Le ascose vie del cor. 

JEMMY 
Ecco colà, tremante, 
E reggendosi appena, 
Madre, un pastor s'inoltra... 

PESCATORE 
Egli è il bravo Leutoldo. 
Qual frangente lo guida?  
Escena Sexta 

(Jemmy, Edwige, el Pescador, Melchthal, 
coro de suizos, las novias y sus novios)

EDWIGE 
El sol que a nuestro alrededor resplandece 
Parece que se hubiera detenido 
Para avivar tan feliz fiesta.
Venerable Melchthal, 
Unid a estos pastores
Y bendecid sus castos deseos.

(Las tres parejas avanzan y se arrodillan a 
los pies de Melchthal, que se ha sentado en 
un banco preparado por los campesinos) 

ARNOLDO 
(para sí)
¡Oh, afán!

MELCHTHAL 
(a los novios)
Ahora que el cielo
Vuestra fe acoge, 
Bendeciros yo debo. 

GUILLERMO 
Quien a la vejez honra, 
al mismo Dios sobre la tierra adora 

JEMMY, EDWIGE, ARNOLDO, 
PESCADOR, CORO 
Cielo, que del mundo
Eres el adorno, 
Resplandeces realzando
El gran acontecimiento.
El cariño es tan puro
En su pecho 
Como la luz 
del día. 

ARNOLDO 
(para sí)
Esta alegría
es como un veneno para mi corazón.
¡Ay, tormento! 
¡Amor fatal!

MELCHTHAL 
(a los novios)
De las antiguas virtudes
Renovad el ejemplo. 
¡Oh, hijos míos, pensad
Que el suelo donde nacisteis
demanda desvelos y afanes!
Y vosotros, amigos que los acompañáis,
Que vuestro pecho sea su prosperidad,
Que vuestros hijos sean dignos
De sus antepasados y sostén, 
de vosotros y de la patria.

(Se oye de nuevo el sonido de caza)

GUILLERMO 
¡Gessler de nuevo!

ARNOLDO 
(saliendo sin que nadie le vea)
¡Debo ir!  

Escena Séptima 

GUILLERMO 
(Nervioso)
¡Gessler proscribe la ceremonia!
¡Oíd al impío! 
¡Grita que no habrá más patria!
¡Que el manantial siempre manará 
Sangre de los patriotas!
¡No seamos unos ciudadanos cobardes!
Un pueblo sin fuerza,
No engendra héroes.
A vuestros hijos les serán traspasadas 
Las cadenas que vosotros mismos arrastráis.
Mujeres: ¡arrojad a los maridos del tálamo!
Al tirano no les faltará esclavos. 

EDWIGE 
(a Guillermo)
¿Por qué te agitas? 
¿Qué es lo que temes? 

GUILLERMO 
Lo que temo...
es que no veré más a Arnoldo. 

JEMMY 
No lo abandones.

GUILLERMO 
Me rehuye.
Incluso intenta ocultar su turbación.
Voy en su busca.

(a Edwige)

Y tú anima la fiesta. 

EDWIGE 
Estoy aterrorizada
¿Y me hablas de fiesta? 

GUILLERMO 
La alegría y el canto pueden ocultar
La tempestad a esos miserables. 

(sale)  

Escena Octava 

TODOS
Ciñe tus cabellos 
De bonitas flores, 
Que entre los amores 
Baja Himeneo. 
Por fin 
Paz baje
Y vuelva
a la gente feliz.
Por ti sólo 
Calla el duelo, 
Y por tu encanto 
Vive el corazón. 
La ira de la tempestad 
Calla
Con las alegrías 
Del amor. 
Dulce calma 
Espera el alma 
En la ebriedad 
Del placer. 

(Mientras canta el coro, continúan las 
danzas y bailes. Entre los asistentes se 
encuentra un tirador de ballesta, que es 
agarrado por Jemmy para que le siga)

CORO 
¡Gloria y honor al jovencito 
al que se le debe el premio del valor!

JEMMY 
(corriendo hacia su madre) 
¡Madre! 

EDWIGE 
(abrazándolo) 
¡Mi bien! 

CORO 
Con destreza el premio consigue; 
De su padre ha heredado el corazón.

(festejan a Jemmy)

Se ciñe el futuro guerrero 
De fuerte acero, 
Y viste una sencilla saya 
De simple pastor. 
Pero cuando el honor llama 
Y la muerte acecha, 
Su flecha penetra certera 
Hasta el corazón.

JEMMY 
Madre, aquí llega, tembloroso, 
Y sosteniéndose apenas, 
Un pastor... 

PESCADOR 
Es el buen Leutoldo. 
¿Qué lo traerá aquí?  
Scena Nona

LEUTOLDO 
(affannoso, appoggiandosi sopra 
una scure insanguinata) 
Salvatemi!... Salvatemi!.. 

EDWIGE 
Che temi? 

LEUTOLDO 
Il loro sdegno... 

EDWIGE 
Parla. Chi ti minaccia? 

LEUTOLDO 
Quell'empio, che giammai 
Perdona; il più crudele, 
Di tutti il più funesto... 
Deh! mi salvate, o tra voi spento io resto. 

MELCHTHAL 
Che festi? 

LEUTOLDO 
Il mio dovere. 
Solo di mia famiglia 
Lasciommi il cielo un'adorata figlia: 
Un vil ministro del governatore 
Rapirla osava al mio paterno amore... 
D'Edwige io sono padre, 
Difender io la seppi. 
Quest'arma mia l'oppresse... 

(mostrando la scure intrisa di sangue) 

Ah! lo vedete voi? quest'è suo sangue. 

MELCHTHAL 
Oh ciel!.. chi lo sostiene? 
Tutto pe' giorni suoi temer conviene. 

LEUTOLDO 
Sopra l'opposta sponda 
Un certo asil m'avrei... Deh! mi vi guida 

(pregando il Pescatore) 

PESCATORE 
Il torrente e la rocca 
Vietano avvicinarsi ove tu brami; 
E l'affrontarli, o misero, 
E darsi a certa morte. 

LEUTOLDO 
Oh quanto ingiusto 
Sei meco! all'ultim'ora 
Non oda i tuoi rimorsi il sommo Nume. 
 
Scena Decima 

GUGLIELMO 
(fra sé)
Egli sparì, né a rinvenirlo io giunsi.

CORO DI SOLDATI 
(di dentro) 
Leutoldo! Sciagurato! 

LEUTOLDO 
Gran Dio! tu sol mi puoi salvar. 

GUGLIELMO 
Io sento minacciar e dolersi... 

LEUTOLDO 
Oh mio Guglielmo! 
Crudo destin m'opprime... 
Mi si persegue: non son reo, mel credi. 
E per sottrarmi al mio crudel destin 
Questo mi resta solo arduo cammin. 

GUGLIELMO 
Tu l'odi, pescator, lo salva... 

LEUTOLDO 
È vano! 
Come il tristo Gessler 
Egli è per me crudele. 

GUGLIELMO 
(fra sé)
Sventurato!...

(a Leutoldo)

Che apprendo! 
Ma s'ei lo nega, io di salvarti intendo. 

CORO DI SOLDATI 
(di dentro) 
Chiede sangue l'assassinio, 
E Leutoldo il verserà. 

GUGLIELMO 
(a Leutoldo) 
Vieni, t'affretta... Addio. 

EDWIGE 
Tu a morte vai... 

GUGLIELMO 
Ah, non temere, Edwige: 
Trova sicura guida 
L'uomo che nel cielo interamente fida. 

(scende in battello, e vogando parte con Leutoldo) 
 
Scena Undicesima

CORO DI SVIZZERI 
(inginocchiati e volti verso il battello 
che vedesi lottar coll'onde) 
Nume pietoso, 
Dio di bontà! 
Il suo riposo 
Da te verrà. 
Salvar clemente 
Tu puoi, Signor, 
Dell'innocente 
Il difensor. 

RODOLFO, CORO DI SOLDATI 
(da lontano) 
Di morte e scempio 
È giunta l'ora. 
Sciagura all'empio! 
Convien che mora! 

Guglielmo ha sorpassato il punto 
più difficile del tragitto e vedesi approdare 
felicemente all'opposta spiaggia. 
In questo momento entrano Rodolfo e soldati.

JEMMY, EDWIGE 
Egli è salvo! 

RODOLFO 
Oh mio furor! 

CORO DI SVIZZERI 
Superato ha il rischio omai. 

EDWIGE, JEMMY, MELCHTHAL 
(fra sé)
Non invano il ciel pregai.

RODOLFO 
M'è d'oltraggio il lor godere. 

JEMMY, MELCHTHAL 
(fra sé)
Ah! perché, perché l'etade 
Non risponde al mio desir! 

CORO DI SVIZZERI 
(fra sé)
Mugge il tuon sul nostro capo: 
Di tempesta egli è forier... 
Fuggiam, fuggiam...

RODOLFO 
Restate, 
E tosto a me svelate 
Chi l'assassino ha salvo, 
Chi 'l trasse in sicurtà. 
Orsù, obbedite, o chi tace cadrà. 

(I soldati circondano gli svizzeri)

JEMMY, EDWIGE 
(fra sé)
Che sento!.. ohimè!

CORO DI SOLDATI, RODOLFO 
(fra sé)
Treman tutti di già.

PESCATORE, MELCHTHAL, SVIZZERI 
(fra sé)
Già m'ingombra il terror! 
Di noi che mai sarà?

JEMMY, EDWIGE, CORO DI SVIZZERI 
(fra sé)
Pietoso cielo, accogli 
Il voto, il priego nostro! 
Dall'ira di quel mostro 
Ne salva per pietà!

MELCHTHAL 
Ciò ch'ei fece, ognun di noi 
L'oserebbe. Amici, ardir. 

CORO 
Amici, ardir! Amici, ardir! 

RODOLFO 
Ah! tremate. Il reo svelate. 

MELCHTHAL 
Sciagurato! questo suolo 
Non è suol di delator! 

RODOLFO 
Quel ribaldo circondate! 
E sia tratto al mio signor. 

(Alcuni soldati s'impadroniscono di Melchthal; gli 
altri, ricevuto l'ordine da Rodolfo, si dispongono ad 
obbedirlo invadendo le capanne all'intorno)

Su via, struggete, 
Tutto incendete, 
Orma non resti 
D'abitator. 
Strage e rovina 
Sia la lor sorte. 
Lampo di morte 
È il mio furor. 

SOLDATI 
Sì, sì, struggiamo, 
Tutto incendiamo, 
Orma non resti 
D'abitator. 
Strage e rovina 
Sia la lor sorte. 
Lampo di morte 
È il suo furor. 

JEMMY 
Sì, si, struggete, 
Tutto incendete, 
Ma in ciel v'ha un Nume 
Vendicator . 
Te forse un giorno 
Farà perduto 
L'arco temuto 
Del genitor. 

EDWIGE, MELCHTHAL
PESCATORE, SVIZZERI 
Sì, sì, struggete, 
Tutto incendete, 
Ma in ciel v'ha un Nume 
Vendicator.
Verrà un gagliardo, 
Il di cui dardo 
Saprà punire 
Un oppressor. 

(Malgrado l'opposizione de' suoi compagni, 
Melchthal è circondato e trascinato dai 
soldati di Rodolfo) 
Escena Novena

LEUTOLDO
(afanoso, apoyándose sobre 
un hacha ensangrentada)
¡Salvadme!... ¡Salvadme!.. 

EDWIGE 
¿Qué temes? 

LEUTOLDO 
Su furor... 

EDWIGE 
Habla: ¿Quién te amenaza? 

LEUTOLDO 
El impío, que jamás perdona; 
El más cruel, 
De todos, el más funesto... 
¡Oh, salvadme, o ante vosotros moriré! 

MELCHTHAL 
¿Qué hiciste? 

LEUTOLDO 
Cumplí con mi deber. 
El cielo sólo me concedió
Una adorada hija.
Un vil secuaz del gobernador 
Secuestrarla osó de mi paternal amor... 
De Edwige yo soy padre
Y defenderla supe. 
Esta arma la defendió... 

(enseñando el hacha empapada de sangre) 

¡Ah! ¿Lo veis? Esta es su sangre.

MELCHTHAL 
¡Oh cielos!... ¿Qué felonía? 
Todos lo días hay que estar prevenidos. 

LEUTOLDO 
En la otra orilla 
Podré ocultarme... ¡Oh! ¡Llévame!

(Rogando al pescador)

PESCADOR 
La fuerte corriente y el peñón 
Prohíben acercarse donde tú deseas; 
Afrontarlos, ¡oh, desgraciado!
Es darse muerte segura.

LEUTOLDO 
¡Oh, que injusto! 
¿Cómo es posible que en esta hora aciaga
No te remuerda tu conciencia? 
 
Escena Décima

GUILLERMO 
(para sí)
Desapareció, ni encontrarlo pude. 

SOLDADOS 
(desde dentro)
¡Leutoldo! ¡Desdichado! 

LEUTOLDO 
¡Gran Dios! Sólo tú puedes salvarme. 

GUILLERMO 
Veo en ti lamentos y dolor... 

LEUTOLDO 
¡Ay Guillermo! 
Un crudo destino me oprime... 
Me persiguen: ¡no soy culpable, créeme! 
Y para librarme de mi cruel destino 
Sólo me queda aquel peligroso camino.

GUILLERMO 
Lo estás oyendo, Pescador, sálvalo...

LEUTOLDO 
¡Es inútil! 
Si se entera Gessler 
Será su fin.

GUILLERMO 
(Para sí)
¡Desdichado!...

(a Leutoldo)

Entiendo...
Pero si él se niega, yo te salvaré.

SOLDADOS 
(desde dentro)
¡Aquí hay sangre del asesinato
Que Leutoldo cometió!

GUILLERMO 
(a Leutoldo)
¡Vamos, apresúrate!... ¡Adiós!

EDWIGE 
Vas a la muerte... 

GUILLERMO 
No temas, Edwige.
Quien sigue los designios del cielo,
Sigue un camino seguro.

(Sube en una barca y se va con Leutoldo) 

Escena Undécima 

CAMPESINOS 
(Arrodillados y con el rostro 
fijo en el buque)
¡Dios piadoso! 
¡Dios de bondad! 
Su descanso 
De ti depende. 
Sálvalo, clemente, 
Tú puedes hacerlo, Señor.
Tú que eres el defensor
De los inocentes.

RODOLFO, SOLDADOS 
(a lo lejos)
De la muerte y del estrago 
La hora ha llegado. 
¡Desgracia a los impíos!
¡Que mueran!

(Guillermo ha superado el punto 
más difícil del trayecto y se ve llegar 
felizmente a la otra orilla. Rodolfo y 
los soldados entran)

JEMMY, EDWIGE 
¡Están a salvo! 

RODOLFO 
¡Oh, furor! 

CAMPESINOS 
¡Han superado el peligro!

EDWIGE, JEMMY, MELCHTHAL 
(para sí)
No rogué al cielo en vano.

RODOLFO 
Es un ultraje que os alegréis de lo sucedido.

JEMMY, MELCHTHAL 
(para sí)
¡Ah, por qué no tendré edad
Para responderle como se merece!

CAMPESINOS 
(para sí)
Se abalanza sobre nuestro jefe,
Está furioso como una tempestad...
¡Huyamos, huyamos!...

RODOLFO 
¡Quietos!
Decidme:
¿Quien salvó al asesino?
¿Quién lo llevó a la otra orilla ?
¡Obedeced, o aquel que calle morirá!

(Los soldados rodean a los suizos)

JEMMY, EDWIGE 
(para sí)
¡Qué oigo!.. ¡Ay de mí!

SOLDADOS, RODOLFO 
(para sí)
Todos tiemblan ya.

PESCADOR, MELCHTHAL, CAMPESINOS 
(para sí)
¡Me atenaza el terror! 
¿Qué será de nosotros?

JEMMY, EDWIGE, CAMPESINOS 
(para sí)
¡Cielo piadoso, 
acoge nuestras súplicas! 
De la cólera de este monstruo 
¡sálvanos, por piedad!

MELCHTHAL 
Esa hazaña nadie de nosotros 
osaría hacerla. ¿Verdad amigos?

CORO 
¡Cierto! ¡Cierto! 

RODOLFO 
¡Temblad!... ¿Quién ha sido?

MELCHTHAL 
¡Desdichado! 
¡En este suelo no ha nacido un delator! 

RODOLFO 
¡Detened a ese bellaco! 
Que sea llevado ante mi señor.

(Algunos soldados cogen a Melchthal; los 
otros, por el orden de Rodolfo, se disponen 
a registrar las chozas de alrededor)

La calle arrasad, 
Incendiadlo todo, 
Que no quede huella
De sus habitantes. 
Matanza y ruina 
Sea su suerte. 
Relámpago de muerte 
Es mi furor. 

SOLDADOS 
Sí, sí, destruyamos, 
Incendiemos todo, 
Que no quede huella 
De sus habitantes.
Matanza y ruina 
Sea su suerte. 
Relámpago de muerte 
Es su furor. 

JEMMY 
Sí, sí, destruid, 
Incendiad, 
pero en el cielo tenemos 
Un Dios Justo.
Quizás un día,
Hayas de probar 
El temido arco
De mi padre.

EDWIGE, MELCHTHAL
PESCADOR, CAMPESINOS 
Sí, sí, destruid, 
Incendiad, 
Pero en el cielo tenemos 
Un Dios Justo.
Vendrá un valiente, 
Que con su flecha 
Sabrá castigar 
Al opresor 

(A pesar de su resistencia, Melchthal 
es rodeado y arrastrado por los 
soldados) 

Acto II