GUILLERMO TELL
Personajes
GUILLERMO MATILDE ARNOLDO MELCHTHAL JEMMY EDWIGE GESSLER RODOLFO GUALTIERO LEUTOLDO PESCADOR |
Leñador Suizo Princesa Austriaca Amante de Matilde Padre de Arnoldo Hija de Guillermo Esposa de Guillermo Gobernador Austriaco Oficial Austriaco Leñador Pastor Pescador |
Barítono Soprano Tenor Bajo Soprano Mezzosoprano Bajo Tenor Bajo Bajo Tenor |
La acción se desarrolla en Altdorf, cantón de Hurí, Suiza, a mediados del siglo XIV.
ATTO I (Una specie di villaggio in mezzo alla montagna. A destra dell'attore un torrente che va a perdersi sulla sinistra in mezzo alle rocce. In lontano le alte montagne della Svizzera. Sopra una roccia, a sinistra dell'attore, la casa di Guglielmo: sul davanti altre capanne) Scena Prima (Coro di svizzeri d'ambo i sessi. Un pescatore nella sua barca sul torrente. Guglielmo pensoso, appoggiato alla sua vanga; Edwige e Jemmy intenti a vari lavori rustici) CORO È il ciel sereno, Seren il giorno, Tutto d'intorno Parla d'amor. L'eco giuliva Di questa riva Ripeta il giubilo De' nostri cor. Coll'opre ognun Poi presti omaggio Del mondo ognor Al Creator. PESCATORE (nella sua barca) Il piccol legno ascendi, O timida donzella, Deh, vieni, e pago rendi Il tenero mio cor. Io lascio il lido, o Lisa; Non sii da me divisa; Il ciel sereno è pegno A noi d'un grato dì. GUGLIELMO (a mezza voce) Dolce è per lui la cura Del foco ond'arde in seno, Ne prova il rio veleno Che mi divora il cor. Perché vivere ancora, Or che non v'è più patria? Ei canta, e Elvezia intanto, Ahi, quanto piangerà! PESCATORE Gentil come la rosa D'un bel mattin nascente, Potrai d'un ciel fremente Placar, ben mio, l'orror. Ed al tuo fianco assiso Novella vita io spero; Proteggerà il mistero Le gioie dell'amor. EDWIGE, JEMMY Felice nell'orgoglio D'un tenero abbandono, Delle tempeste il suono Non desta in lui timor. Ma se al temuto scoglio Lo tragge avversa sorte, L'inno unirà di morte A' canti dell'amor. (Odonsi a poca distanza suoni e grida di gioia) TUTTI Oh! quale alta d'intorno Dolce armonia risuona! Di festa il lieto giorno Ne viene ad annunziar. Del sol siccome il raggio Risplende a' fior sereno, La gioia di ogni seno Rivive e sente amor. Scena Seconda (Melchthal dalla collina, seguito da altri svizzeri. Arnoldo e detti gli vanno incontro, e lo festeggiano) CORO Salute, onore, omaggio Al saggio tra i pastor. EDWIGE Il rito si rinnovi Di tempi men funesti, E premio alfin ritrovi La fedeltà, l'amor. ARNOLDO (a parte) L'amore... oh Dio!.. l'amore!.. Oh, qual pensier!.. io gelo! EDWIGE (a Melchthal, pregandolo a voler celebrare le nozze dei pastori) Per te fien lieti. MELCHTHAL Per me? EDWIGE Ognuno il fia per te. GUGLIELMO Della virtù degli anni Il privilegio è questo; Cedi, e giammai funesto Il ciel per noi sarà. MELCHTHAL (cedendo alle istanze che gli vengono fatte) Pastori, intorno - Ergete il canto, Di questo giorno - S'innalzi il vanto. Sì, sì, esultate, - Sì, celebrate Le pure gioie - D'imene e amor. TUTTI Or sì, esultiam, - Sì, celebriam Le pure gioie - D'imene e amor. Al fremer del torrente S'alzi di gioia il grido, E l'eco dolcemente Da questo ameno lido Ai monti, al bosco, al piano Il suon ripeterà. (Il coro parte) Scena Terza GUGLIELMO Contro l'ardor del giorno Il solingo mio tetto V'offra sicuro ed ospital ricetto. Ivi, nel sen di pace, Vissero gli avi miei; Ivi fuggo i potenti, E a' sguardi loro ascondo, Che, padre essendo, io son felice al mondo. (abbracciando il figlio) MELCHTHAL (a Arnoldo) Egli è padre e felice... L'udisti, figlio mio? Questo è il maggior de' beni. E vorrai sempre Della mia lunga età schernire i voti? La festa de' pastori Con un triplice nodo Consacra in questo giorno di contento I giuri dell'imen... ma il tuo non sento. (Partono tutti, fuorché Arnoldo) Scena Quarta ARNOLDO Il mio giuro, egli disse! Il mio giuro?.. Giammai. Perché a me stesso Celar non posso in qual fatale oggetto Son rapiti i miei sensi? O tu la di cui fronte al serto aspira, O mia Matilde, io t'amo, T'adoro e l'onor mio Per te, il dover, la patria, il padre oblio! Contro la micidial valanga io fui Di scudo a' giorni tuoi; Figlia di regi, io ti salvai da morte, Te che al trono destina empia mia sorte. Ebbro di vana speme Il cor, che per te langue, Tutto per gli empi prodigò il suo sangue. Aver comun con essi La gloria delle pugne, Ecco la mia vergogna. I pianti miei L'han però cancellata... Ma me la rende una passione ingrata. (Odesi un lontano suono di caccia) Ma qual suon!.. Del superbo i rei seguaci Scendon dal monte... Oh Dio!.. Ivi è Gessler, e seco è l'idol mio!... Veder e udir io voglio Colei che m'innamora... Reo sarò forse, ma felice ancora. (fa per allontanarsi, quando incontrasi in Guglielmo ch'esce dalla sua capanna) |
ACTO I (Un aldea en la montaña. A la derecha, un arroyo que se pierde entre las rocas. En la lejanía destacan las altas montañas de Suiza. Sobre una roca, a la izquierda, la cabaña de Guillermo, frente a esta, otra cabaña) Escena Primera (Un grupo de campesinos. Un pescador en su barca pesca en el río. Guillermo pensativo, apoyado a su azada; Edwige y Jemmy trabajan junto a otros labradores) CORO Está sereno el cielo. Durante el día, Todo lo que nos rodea, Nos habla de amor. Que el eco alegre Del río Repita el júbilo De nuestros corazones. Con alegría Rindamos homenaje Al Creador Del mundo. PESCADOR (en su barco) Lentamente traes la leña, O tímida doncella. ¡Ah! Llegas, y satisfecha correspondes A mi tierno corazón. Yo abandono la playa, oh Lisa, Para no dejarte de ver. El cielo sereno sea presagio de un apacible día. GUILLERMO (a media voz) Dulce es para él el remedio Del fuego que le arde por dentro. Sin embargo, a mí, un río de veneno me devora el corazón. ¿Por qué vivir? ¿O es que no hay más patrias? Ellos cantan, y mientras tanto, a Helvecia... ¡Cuánto le queda por llorar! PESCADOR Tan gentil como la rosa De un bonito amanecer, Podrás, amada mía, aplacar el horror De un cielo agitado. Y a tu lado sentado Nueva vida yo esperaré. La cautela protegerá Las alegrías del amor. EDWIGE, JEMMY Feliz y orgulloso, En un tierno abandono, El rugido de la tempestad No despierta en él temor alguno. Pero si la temida escollera Le trae la suerte adversa En un himno unirá La muerte con los cantos de amor (Se oyen sonidos y gritos de alegría) TODOS ¡Ay! ¡Con qué fuerza a nuestro alrededor La dulce armonía resuena! El dulce día La fiesta viene a anunciar. Los rayos del sol resplandecen serenamente, Y la alegría de cada pecho Revive con el amor. Escena Segunda (Melchthal y un grupo de hombres vienen por la colina) CORO ¡Salud, honor y homenaje Al más sabio entre los pastores! EDWIGE El ritual se renueva Desde los tiempos remotos, Y premio al fin encuentra La fidelidad y el amor. ARNOLDO (aparte) El amor... ¡Ay Dios!.. ¡El amor!.. ¡Ay, qué pensamiento!.. ¡Tiemblo! EDWIGE (a Melchthal, rogándole que celebre la boda de los pastores) Gracias a ti estamos contentos. MELCHTHAL ¿Por mí? EDWIGE Sí, todo el mundo confía en ti. GUILLERMO De la virtud de los años El privilegio es éste. Ten confianza y jamás será funesto El cielo para nosotros MELCHTHAL (Aceptando el ofrecimiento) ¡Pastores!... ¡Elevad el canto! En este día... ¡Sentiros orgullosos! ¡Sí, sí, alegraos!... ¡Sí, celebrad la victoria De Himeneo y Amor! TODOS ¡Ahora sí, alegrémonos!... ¡Sí, celebremos La victoria de Himeneo y Amor! Al correr del arroyo Alzad el grito de alegría, que el dulce eco, por montes y bosques, poco a poco, se encargará de repartir. (El coro se va) Escena Tercera GUILLERMO Contra el calor del día mi solitario techo Os ofrezco complacido. Aquí, en paz, Vivieron mis antepasados. De aquí huyeron los poderosos, y todos mis recuerdos aquí guardo. Aquí, junto a mi familia, soy feliz. (abraza a su hijo) MELCHTHAL (a Arnoldo) Él es padre y es feliz... ¿Lo oíste, hijo mío? Éste es el mayor de los bienes. Ya soy muy viejo... ¿Querrás prolongar mi estirpe? Hoy los pastores celebran una triple unión. Es un día consagrado a la alegría. Oigo juramentos de amor, pero no el tuyo. (salen todos, salvo Arnoldo) Escena Cuarta ARNOLDO ¡Mi juramento me pide! ¿Mi juramento? ¡Jamás! No puedo traicionarme a mi mismo. ¿Estará flaqueando mi amor? ¿La duda está anidando en mí? ¡Oh, Matilde mía, te quiero, te adoro! ¡Por ti, el deber, la patria y el padre olvido! Contra aquel maldito alud Yo fui el escudo que salvó tu vida. Hija de reyes, Yo te salvé de la muerte. A ti que al trono fuiste destinada. Ebrio de vana esperanza Mi corazón, por ti languideció. Sabré vencer a todos Los impíos que te rodean. Esta es mi vergüenza, Este es mi llanto desconsolado, Esta es mi pasión ingrata (Se oye un lejano sonido de caza) Pero ¡qué oigo!... Los secuaces del tirano Suben por el monte... ¡Ay Dios!... ¡Aquí llega Gessler, y con él mi ídolo!... Ver y oír quiero a la que me enamora... Traidor seré quizás, pero feliz. (Intenta alejarse cuando encuentra a Guillermo en su choza) |
Scena Quinta GUGLIELMO Arresta... Quali sguardi!.. Tu tremi innanzi a me, Né mi vuoi dire ond'ardi? Tremar, tremar perché?.. ARNOLDO (fra sé) Potrò mentirgli il vero! (a Guglielmo) Domi da un fato austero, Qual cor non fremerà? GUGLIELMO Arnoldo, il ver tu celi; Ma forza è che tu sveli Il tutto all'amistà. ARNOLDO Esser potrei più misero? GUGLIELMO Misero! Quai misteri! Parlami il ver. ARNOLDO Che speri? GUGLIELMO Di rendere al tuo core L'onore e la virtù. ARNOLDO (fra sé) Ah! Matilde, io t'amo, è vero; Ma fuggirti alfin degg'io. Alla patria, al dover mio Io consacro un puro amor. GUGLIELMO (fra sé) Nel suo volto io leggo appien Qual dolore ha chiuso in sen; S'egli infido a noi si rese, Il rimorso alfin intese E emendar col pentimento Può l'antico disonor! (a Arnoldo) Via, si tronchi ogni dimora: Sol vendetta anela il cor. ARNOLDO Morirò, se vuoi ch'io mora. GUGLIELMO Pria sia spento l'oppressor. ARNOLDO Contro l'empio qual consigli Forte appoggio? GUGLIELMO Nei perigli Non ve n'ha che un sol per noi: Mille al reo ne restan poi. ARNOLDO Pensa a' beni che tu perdi. GUGLIELMO Non li curo. ARNOLDO Qual mai gloria dai perigli puoi sperar? GUGLIELMO Io non so se avrommi gloria, Ma la sorte io vo' tentar. Vieni, andiam: fia l'empio estinto. ARNOLDO Tu dunque speri?.. GUGLIELMO Cangiar mia sorte. Vieni a cercar con me vittoria o morte. ARNOLDO E vincer credi? GUGLIELMO Coll'ardir. ARNOLDO Ma se infelici... GUGLIELMO Non temer. ARNOLDO Qual ne resta asil, se vinti... GUGLIELMO V'è la tomba. Vieni, andiam. ARNOLDO E il vendicatore? GUGLIELMO Il ciel! ARNOLDO Teco sarò, Guglielmo, Allor che della pugna l'ora sarà. (Si ode un suono di caccia) GUGLIELMO (lo trattiene) T'arresta. ARNOLDO (fra sé) Contrattempo fatal! GUGLIELMO Melchthal, Melchthal!... (Si sente di nuovo il suono di caccia) Che sento! Egli è Gessler... ARNOLDO Qual dubbio!.. oh ciel! qual dubbio! Mortal è quest'oltraggio; Io vo' sul suo passaggio Sfidare il traditor. GUGLIELMO Non azzardar l'impresa, Pensa a salvare il padre, Dalle nemiche squadre La patria a liberar. ARNOLDO La patria!.. il padre!.. oh amore! Che far? GUGLIELMO Resisti?.. (fra sé) Ei freme... Il vero mi celò. (a Arnoldo) Odi il canto sacrato ad Imene; Non rammenti il pastor le sue pene, Non s'unisca il piacere al dolor. Tu seconda il furor di che m'ardo: Odio e morte a quel vil traditor. ARNOLDO Ciel, tu sai se Matilde m'è cara, Ma il mio core s'arrende a virtù. Odio e morte a quel vil traditor. (Odonsi avvicinare festivi suoni campestri) |
Escena Quinta GUILLERMO Detente... ¿Qué miras?... Estás nervioso... ¿Qué te sofoca? ¿Por qué tiemblas?... ARNOLDO (para sí) ¿Seré capaz de mentirle? (a Guillermo) Ahogar un ardiente deseo... ¿Qué corazón no temblará? GUILLERMO Arnoldo, veo tu temor. Apelo a nuestra amistad Para que me desveles tu angustia. ARNOLDO ¿Podría ser más desgraciado? GUILLERMO ¿Desgraciado? ¡Qué misterio! ¡Habla claro! ARNOLDO ¿Qué pretendes? GUILLERMO Devolver a tu corazón El honor y la virtud. ARNOLDO (para sí) ¡Ah, Matilde, yo te quiero de verdad! Pero huir de ti debo. A la patria, a mi deber, Yo consagro mi más puro amor. GUILLERMO (para sí) En su rostro puedo ver la angustia. ¿Qué dolor alberga su alma? Aunque hacia esos impíos quiera ir, El arrepentimiento se encargará De enmendar lo que quizás sea Un antiguo deshonor. (a Arnoldo) Arroja lejos de ti toda simpatía, Sólo la venganza debe anhelar tu corazón. ARNOLDO Moriré, si quieres que así viva. GUILLERMO El tirano debe morir. ARNOLDO ¿Qué aconsejas contra el impío? ¿La fuerza? GUILLERMO En los peligros No estaremos solos: ¡Mil oprimidos se alzarán! ARNOLDO Piensa en los bienes que pierdes. GUILLERMO No los tengo en cuenta. ARNOLDO ¿Pero qué gloria puedes esperar? GUILLERMO Yo no sé si obtendré gloria, Pero la suerte voy a tentar. Ven, vamos: ¡Muera el tirano! ARNOLDO ¿Espera un momento?... GUILLERMO ¿Quieres enfriar mi resolución? ¡Conmigo victoria o muerte! ARNOLDO ¿Y crees que venceremos? GUILLERMO ¡Con valor! ARNOLDO Pero las penalidades... GUILLERMO ¡No temas! ARNOLDO Si ellos vencen.... GUILLERMO Siempre hay una tumba. ¡Ven, vamos! ARNOLDO ¿Quién hará justicia? GUILLERMO ¡El cielo! ARNOLDO ¡Te seguiré, Guillermo! Ha llegado la hora de la lucha. (Se oye un sonido de caza) GUILLERMO (lo retiene) ¡Cuidado! ARNOLDO (para sí) Contratiempo fatal. GUILLERMO ¡Melchthal! ¡Melchthal!... (Se escucha de nuevo el sonido de caza) ¡Qué oigo! ¡No! ¡Es Gessler!... ARNOLDO ¡Qué duda!.. ¡Ah cielos! ¡Qué duda! Mortal es este ultraje, Voy sobre sus pasos a desafiar al traidor. GUILLERMO No adelantemos la empresa, Piensa en salvar a tu padre Y luego de los enemigos Liberaremos a la patria. ARNOLDO (para sí) ¡La patria!.. ¡Mi padre!... ¡El amor! ¿Qué hacer? GUILLERMO ¿Dudas?... (para sí) Está temblando... Mis sospechas son ciertas. (a Arnoldo) Oye el canto sagrado de Himeneo; No le recuerdes sus penas al pastor, No se mezclen placer y dolor. Únete a mi intenso furor: ¡Odio y muerte a los viles traidores! ARNOLDO El cielo sabe que quiero a Matilde pero mi corazón se rinde a tu virtud. ¡Odio y muerte a los viles traidores! (Se oyen festivos sonidos campestres) |
Scena Sesta (Jemmy, Edwige, il Pescatore, Melchthal, coro di svizzeri, tre fidanzate ed i loro sposi, e detti) EDWIGE Il sol che intorno splende Sembra arrestarsi a mezzo del suo corso Per avvivar così leggiadra festa. Venerabil Melchthal, Voi saggio in fra i pastori. Voi benedite ai loro casti ardori. (Le tre coppie si avanzano e s'inginocchiano ai piedi di Melchthal, che si è seduto sovra un banco di verdura allestito dai contadini) ARNOLDO (fra sé) Oh smania! MELCHTHAL (agli sposi) Allor che il cielo La vostra fede accoglie, Benedirvi degg'io, GUGLIELMO Chi la vecchiezza onora, Lo stesso nume in sulla terra adora. JEMMY, EDWIGE, ARNOLDO, PESCATORE, CORO Ciel, che del mondo, Sei l'ornamento, Splendi secondo Al lor contento. Puro è l'affetto Nel loro petto Come la luce D'un dì seren. ARNOLDO (fra sé) Il lor contento M'è al cor velen. Oh mio tormento! Fatale amor! MELCHTHAL (agli sposi) Delle antiche virtudi L'esempio rinnovate. O figli miei, pensate Che il suol ove nasceste al vostro imen Domanda degli appoggi, de' custodi. E voi, gentili, a lor fide compagne, Chiusa è nel vostro petto La lor posteritade. I figli vostri Degli avi lor fian degni; Da voi la patria attende i suoi sostegni. (Odesi di nuovo il suono di caccia) GUGLIELMO Gessler di nuovo! ARNOLDO (partendo inosservato) Andiamo. Scena Settima GUGLIELMO (agitato) Gessler proscrive i voti! Udite l'empio! ei grida Che non abbiam più patria, Che per sempre la fonte è disseccata Del sangue de' gagliardi E pur troppo noi siam vili codardi! Un popol senza forza Non produce più eroi E ai figli son serbate Le catene che voi pur trascinate, Donne, dal talamo scacciate i vostri Sposi: ai tiranni non mancano schiavi. EDWIGE (a Guglielmo) Quai t'agitan trasporti? Perché liberamente sien palesi il dì sorgea? GUGLIELMO Lo spero... Ma più Arnoldo non vedo. JEMMY Ei ne lascia. GUGLIELMO Ei mi fugge. Pur cela indarno il turbamento suo. Volo ad interrogarlo, (ad Edwige) E tu ravviva i giuochi. EDWIGE M'agghiacci di spavento, E mi parli di festa? GUGLIELMO Cela il fragore ai rei della tempesta. Può soffocarla della gioia il canto. (parte) Scena Ottava TUTTI Cinto il crine Di bei fiori, Tra gli amori Scendi, Imen. Teco alfine Pace scenda E ne renda Lieti appien: Per te solo Tace il duolo, Per te lieto Vive il cor. Muta resta La tempesta Nelle gioie Dell'amor. Qualche calma Spera l'alma Nell'ebbrezza Del piacer. Mentre cantasi il coro, si eseguiscono danze e diversi giuochi, fra i quali quello di tirare colla balestra in un bersaglio, che finalmente viene colto da Jemmy, al quale è rivolto il seguente) CORO Gloria e onore al giovinetto, Ch'ebbe il premio del valor. JEMMY (correndo alla madre) Madre mia! EDWIGE (abbracciandolo) Qual sommo bene! CORO Di destrezza il premio ottiene; Di suo padre ha in petto il cor. (festeggiando Jemmy) Si cinge il pro' guerriero Di ben temprato acciaio, E indossa un rozzo saio Il semplice pastor. Ma dove onore il chiama Perir da forte ei brama, E il dardo suo penetra Le ascose vie del cor. JEMMY Ecco colà, tremante, E reggendosi appena, Madre, un pastor s'inoltra... PESCATORE Egli è il bravo Leutoldo. Qual frangente lo guida? |
Escena Sexta (Jemmy, Edwige, el Pescador, Melchthal, coro de suizos, las novias y sus novios) EDWIGE El sol que a nuestro alrededor resplandece Parece que se hubiera detenido Para avivar tan feliz fiesta. Venerable Melchthal, Unid a estos pastores Y bendecid sus castos deseos. (Las tres parejas avanzan y se arrodillan a los pies de Melchthal, que se ha sentado en un banco preparado por los campesinos) ARNOLDO (para sí) ¡Oh, afán! MELCHTHAL (a los novios) Ahora que el cielo Vuestra fe acoge, Bendeciros yo debo. GUILLERMO Quien a la vejez honra, al mismo Dios sobre la tierra adora JEMMY, EDWIGE, ARNOLDO, PESCADOR, CORO Cielo, que del mundo Eres el adorno, Resplandeces realzando El gran acontecimiento. El cariño es tan puro En su pecho Como la luz del día. ARNOLDO (para sí) Esta alegría es como un veneno para mi corazón. ¡Ay, tormento! ¡Amor fatal! MELCHTHAL (a los novios) De las antiguas virtudes Renovad el ejemplo. ¡Oh, hijos míos, pensad Que el suelo donde nacisteis demanda desvelos y afanes! Y vosotros, amigos que los acompañáis, Que vuestro pecho sea su prosperidad, Que vuestros hijos sean dignos De sus antepasados y sostén, de vosotros y de la patria. (Se oye de nuevo el sonido de caza) GUILLERMO ¡Gessler de nuevo! ARNOLDO (saliendo sin que nadie le vea) ¡Debo ir! Escena Séptima GUILLERMO (Nervioso) ¡Gessler proscribe la ceremonia! ¡Oíd al impío! ¡Grita que no habrá más patria! ¡Que el manantial siempre manará Sangre de los patriotas! ¡No seamos unos ciudadanos cobardes! Un pueblo sin fuerza, No engendra héroes. A vuestros hijos les serán traspasadas Las cadenas que vosotros mismos arrastráis. Mujeres: ¡arrojad a los maridos del tálamo! Al tirano no les faltará esclavos. EDWIGE (a Guillermo) ¿Por qué te agitas? ¿Qué es lo que temes? GUILLERMO Lo que temo... es que no veré más a Arnoldo. JEMMY No lo abandones. GUILLERMO Me rehuye. Incluso intenta ocultar su turbación. Voy en su busca. (a Edwige) Y tú anima la fiesta. EDWIGE Estoy aterrorizada ¿Y me hablas de fiesta? GUILLERMO La alegría y el canto pueden ocultar La tempestad a esos miserables. (sale) Escena Octava TODOS Ciñe tus cabellos De bonitas flores, Que entre los amores Baja Himeneo. Por fin Paz baje Y vuelva a la gente feliz. Por ti sólo Calla el duelo, Y por tu encanto Vive el corazón. La ira de la tempestad Calla Con las alegrías Del amor. Dulce calma Espera el alma En la ebriedad Del placer. (Mientras canta el coro, continúan las danzas y bailes. Entre los asistentes se encuentra un tirador de ballesta, que es agarrado por Jemmy para que le siga) CORO ¡Gloria y honor al jovencito al que se le debe el premio del valor! JEMMY (corriendo hacia su madre) ¡Madre! EDWIGE (abrazándolo) ¡Mi bien! CORO Con destreza el premio consigue; De su padre ha heredado el corazón. (festejan a Jemmy) Se ciñe el futuro guerrero De fuerte acero, Y viste una sencilla saya De simple pastor. Pero cuando el honor llama Y la muerte acecha, Su flecha penetra certera Hasta el corazón. JEMMY Madre, aquí llega, tembloroso, Y sosteniéndose apenas, Un pastor... PESCADOR Es el buen Leutoldo. ¿Qué lo traerá aquí? |
Scena Nona LEUTOLDO (affannoso, appoggiandosi sopra una scure insanguinata) Salvatemi!... Salvatemi!.. EDWIGE Che temi? LEUTOLDO Il loro sdegno... EDWIGE Parla. Chi ti minaccia? LEUTOLDO Quell'empio, che giammai Perdona; il più crudele, Di tutti il più funesto... Deh! mi salvate, o tra voi spento io resto. MELCHTHAL Che festi? LEUTOLDO Il mio dovere. Solo di mia famiglia Lasciommi il cielo un'adorata figlia: Un vil ministro del governatore Rapirla osava al mio paterno amore... D'Edwige io sono padre, Difender io la seppi. Quest'arma mia l'oppresse... (mostrando la scure intrisa di sangue) Ah! lo vedete voi? quest'è suo sangue. MELCHTHAL Oh ciel!.. chi lo sostiene? Tutto pe' giorni suoi temer conviene. LEUTOLDO Sopra l'opposta sponda Un certo asil m'avrei... Deh! mi vi guida (pregando il Pescatore) PESCATORE Il torrente e la rocca Vietano avvicinarsi ove tu brami; E l'affrontarli, o misero, E darsi a certa morte. LEUTOLDO Oh quanto ingiusto Sei meco! all'ultim'ora Non oda i tuoi rimorsi il sommo Nume. Scena Decima GUGLIELMO (fra sé) Egli sparì, né a rinvenirlo io giunsi. CORO DI SOLDATI (di dentro) Leutoldo! Sciagurato! LEUTOLDO Gran Dio! tu sol mi puoi salvar. GUGLIELMO Io sento minacciar e dolersi... LEUTOLDO Oh mio Guglielmo! Crudo destin m'opprime... Mi si persegue: non son reo, mel credi. E per sottrarmi al mio crudel destin Questo mi resta solo arduo cammin. GUGLIELMO Tu l'odi, pescator, lo salva... LEUTOLDO È vano! Come il tristo Gessler Egli è per me crudele. GUGLIELMO (fra sé) Sventurato!... (a Leutoldo) Che apprendo! Ma s'ei lo nega, io di salvarti intendo. CORO DI SOLDATI (di dentro) Chiede sangue l'assassinio, E Leutoldo il verserà. GUGLIELMO (a Leutoldo) Vieni, t'affretta... Addio. EDWIGE Tu a morte vai... GUGLIELMO Ah, non temere, Edwige: Trova sicura guida L'uomo che nel cielo interamente fida. (scende in battello, e vogando parte con Leutoldo) Scena Undicesima CORO DI SVIZZERI (inginocchiati e volti verso il battello che vedesi lottar coll'onde) Nume pietoso, Dio di bontà! Il suo riposo Da te verrà. Salvar clemente Tu puoi, Signor, Dell'innocente Il difensor. RODOLFO, CORO DI SOLDATI (da lontano) Di morte e scempio È giunta l'ora. Sciagura all'empio! Convien che mora! Guglielmo ha sorpassato il punto più difficile del tragitto e vedesi approdare felicemente all'opposta spiaggia. In questo momento entrano Rodolfo e soldati. JEMMY, EDWIGE Egli è salvo! RODOLFO Oh mio furor! CORO DI SVIZZERI Superato ha il rischio omai. EDWIGE, JEMMY, MELCHTHAL (fra sé) Non invano il ciel pregai. RODOLFO M'è d'oltraggio il lor godere. JEMMY, MELCHTHAL (fra sé) Ah! perché, perché l'etade Non risponde al mio desir! CORO DI SVIZZERI (fra sé) Mugge il tuon sul nostro capo: Di tempesta egli è forier... Fuggiam, fuggiam... RODOLFO Restate, E tosto a me svelate Chi l'assassino ha salvo, Chi 'l trasse in sicurtà. Orsù, obbedite, o chi tace cadrà. (I soldati circondano gli svizzeri) JEMMY, EDWIGE (fra sé) Che sento!.. ohimè! CORO DI SOLDATI, RODOLFO (fra sé) Treman tutti di già. PESCATORE, MELCHTHAL, SVIZZERI (fra sé) Già m'ingombra il terror! Di noi che mai sarà? JEMMY, EDWIGE, CORO DI SVIZZERI (fra sé) Pietoso cielo, accogli Il voto, il priego nostro! Dall'ira di quel mostro Ne salva per pietà! MELCHTHAL Ciò ch'ei fece, ognun di noi L'oserebbe. Amici, ardir. CORO Amici, ardir! Amici, ardir! RODOLFO Ah! tremate. Il reo svelate. MELCHTHAL Sciagurato! questo suolo Non è suol di delator! RODOLFO Quel ribaldo circondate! E sia tratto al mio signor. (Alcuni soldati s'impadroniscono di Melchthal; gli altri, ricevuto l'ordine da Rodolfo, si dispongono ad obbedirlo invadendo le capanne all'intorno) Su via, struggete, Tutto incendete, Orma non resti D'abitator. Strage e rovina Sia la lor sorte. Lampo di morte È il mio furor. SOLDATI Sì, sì, struggiamo, Tutto incendiamo, Orma non resti D'abitator. Strage e rovina Sia la lor sorte. Lampo di morte È il suo furor. JEMMY Sì, si, struggete, Tutto incendete, Ma in ciel v'ha un Nume Vendicator . Te forse un giorno Farà perduto L'arco temuto Del genitor. EDWIGE, MELCHTHAL PESCATORE, SVIZZERI Sì, sì, struggete, Tutto incendete, Ma in ciel v'ha un Nume Vendicator. Verrà un gagliardo, Il di cui dardo Saprà punire Un oppressor. (Malgrado l'opposizione de' suoi compagni, Melchthal è circondato e trascinato dai soldati di Rodolfo) |
Escena Novena LEUTOLDO (afanoso, apoyándose sobre un hacha ensangrentada) ¡Salvadme!... ¡Salvadme!.. EDWIGE ¿Qué temes? LEUTOLDO Su furor... EDWIGE Habla: ¿Quién te amenaza? LEUTOLDO El impío, que jamás perdona; El más cruel, De todos, el más funesto... ¡Oh, salvadme, o ante vosotros moriré! MELCHTHAL ¿Qué hiciste? LEUTOLDO Cumplí con mi deber. El cielo sólo me concedió Una adorada hija. Un vil secuaz del gobernador Secuestrarla osó de mi paternal amor... De Edwige yo soy padre Y defenderla supe. Esta arma la defendió... (enseñando el hacha empapada de sangre) ¡Ah! ¿Lo veis? Esta es su sangre. MELCHTHAL ¡Oh cielos!... ¿Qué felonía? Todos lo días hay que estar prevenidos. LEUTOLDO En la otra orilla Podré ocultarme... ¡Oh! ¡Llévame! (Rogando al pescador) PESCADOR La fuerte corriente y el peñón Prohíben acercarse donde tú deseas; Afrontarlos, ¡oh, desgraciado! Es darse muerte segura. LEUTOLDO ¡Oh, que injusto! ¿Cómo es posible que en esta hora aciaga No te remuerda tu conciencia? Escena Décima GUILLERMO (para sí) Desapareció, ni encontrarlo pude. SOLDADOS (desde dentro) ¡Leutoldo! ¡Desdichado! LEUTOLDO ¡Gran Dios! Sólo tú puedes salvarme. GUILLERMO Veo en ti lamentos y dolor... LEUTOLDO ¡Ay Guillermo! Un crudo destino me oprime... Me persiguen: ¡no soy culpable, créeme! Y para librarme de mi cruel destino Sólo me queda aquel peligroso camino. GUILLERMO Lo estás oyendo, Pescador, sálvalo... LEUTOLDO ¡Es inútil! Si se entera Gessler Será su fin. GUILLERMO (Para sí) ¡Desdichado!... (a Leutoldo) Entiendo... Pero si él se niega, yo te salvaré. SOLDADOS (desde dentro) ¡Aquí hay sangre del asesinato Que Leutoldo cometió! GUILLERMO (a Leutoldo) ¡Vamos, apresúrate!... ¡Adiós! EDWIGE Vas a la muerte... GUILLERMO No temas, Edwige. Quien sigue los designios del cielo, Sigue un camino seguro. (Sube en una barca y se va con Leutoldo) Escena Undécima CAMPESINOS (Arrodillados y con el rostro fijo en el buque) ¡Dios piadoso! ¡Dios de bondad! Su descanso De ti depende. Sálvalo, clemente, Tú puedes hacerlo, Señor. Tú que eres el defensor De los inocentes. RODOLFO, SOLDADOS (a lo lejos) De la muerte y del estrago La hora ha llegado. ¡Desgracia a los impíos! ¡Que mueran! (Guillermo ha superado el punto más difícil del trayecto y se ve llegar felizmente a la otra orilla. Rodolfo y los soldados entran) JEMMY, EDWIGE ¡Están a salvo! RODOLFO ¡Oh, furor! CAMPESINOS ¡Han superado el peligro! EDWIGE, JEMMY, MELCHTHAL (para sí) No rogué al cielo en vano. RODOLFO Es un ultraje que os alegréis de lo sucedido. JEMMY, MELCHTHAL (para sí) ¡Ah, por qué no tendré edad Para responderle como se merece! CAMPESINOS (para sí) Se abalanza sobre nuestro jefe, Está furioso como una tempestad... ¡Huyamos, huyamos!... RODOLFO ¡Quietos! Decidme: ¿Quien salvó al asesino? ¿Quién lo llevó a la otra orilla ? ¡Obedeced, o aquel que calle morirá! (Los soldados rodean a los suizos) JEMMY, EDWIGE (para sí) ¡Qué oigo!.. ¡Ay de mí! SOLDADOS, RODOLFO (para sí) Todos tiemblan ya. PESCADOR, MELCHTHAL, CAMPESINOS (para sí) ¡Me atenaza el terror! ¿Qué será de nosotros? JEMMY, EDWIGE, CAMPESINOS (para sí) ¡Cielo piadoso, acoge nuestras súplicas! De la cólera de este monstruo ¡sálvanos, por piedad! MELCHTHAL Esa hazaña nadie de nosotros osaría hacerla. ¿Verdad amigos? CORO ¡Cierto! ¡Cierto! RODOLFO ¡Temblad!... ¿Quién ha sido? MELCHTHAL ¡Desdichado! ¡En este suelo no ha nacido un delator! RODOLFO ¡Detened a ese bellaco! Que sea llevado ante mi señor. (Algunos soldados cogen a Melchthal; los otros, por el orden de Rodolfo, se disponen a registrar las chozas de alrededor) La calle arrasad, Incendiadlo todo, Que no quede huella De sus habitantes. Matanza y ruina Sea su suerte. Relámpago de muerte Es mi furor. SOLDADOS Sí, sí, destruyamos, Incendiemos todo, Que no quede huella De sus habitantes. Matanza y ruina Sea su suerte. Relámpago de muerte Es su furor. JEMMY Sí, sí, destruid, Incendiad, pero en el cielo tenemos Un Dios Justo. Quizás un día, Hayas de probar El temido arco De mi padre. EDWIGE, MELCHTHAL PESCADOR, CAMPESINOS Sí, sí, destruid, Incendiad, Pero en el cielo tenemos Un Dios Justo. Vendrá un valiente, Que con su flecha Sabrá castigar Al opresor (A pesar de su resistencia, Melchthal es rodeado y arrastrado por los soldados) |