EL VAMPIRO

(Versión de Hans Pfitzner)

 

Personajes

SIR HUMPHREY DAVENAUT                   

MALWINA DAVENAUT

EDGAR AUBRY

LORD RUTHVEN

SIR BERKLEY

JANTHE BERKLEY

JORGE DIBDIN

EMMY

JAIME GADSHILL

RICARDO SCROP

ROBERTO GREEN

TOMÁS BLUNT

SUSY

Rico Aristócrata

Hija de Davenaut

Enamorado de Malwina

Vampiro

Aristócrata

Hija de Sir Berkley

Lacayo de Davenaut

Hija de Jorge Dibdin

Vasallo de Ruthven

Vasallo de Ruthven

Vasallo de Ruthven

Vasallo de Ruthven

Esposa de Sir Berkley

 

 

 

ERSTER AUFZUG 


Erster Bild 

(Wildnis, seitlich eine Höhle. Im Hintergrunde 
erhöhtes Plateau. Chor der Hexen und Geister 
in abenteuerlichen Gestalten) 

Erster Auftritt 

GEISTERCHOR
Ihr Hexen und Geister,
Schlingt fröhlich den Reihn,
Bald wird unser Meister
Hier unter uns sein!
Wegen grauser Freveltaten
Ward der Boden hier verflucht,
Drum wird er von uns gesucht,
Daß wir uns auf ihm beraten.
Lichtscheu in der Mitternacht,
Wenn nur Angst und Bosheit wacht,
Schleichen wir beim Mondenschein
In die finstre Kluft hinein.
Schlange, Natter hör' ich zischen,
Irrlicht flackert froh dazwischen,
Molche, Kröten, schwarze Katzen,
Kobold, Hexen, Teufelsfratzen
Kommt und schlingt den muntern Reihn!
Eul' und Uhu, ihr sollt schrein,
Jo, hoho! hoho! joho! hoho! hoho!

(Der Vampyrmeister tritt auf; Lord Ruthven
an der Hand führend) 

Dort nahet der Meister
Im falben Feuerschein!

Zweiter Auftritt 

VAMPYRMEISTER
Dieser hier, der schon verfallen
Unserm Dienste ist,
Wünscht noch eine kurze Frist
Unter den freien Menschen zu wallen.
Sein Begehren sei bewillt,
Wenn er seinen Schwur erfüllt,
Wenn bis künft'ge Mitternacht
Er drei Opfer uns gebracht:
Für drei Bräute, zart und rein,
Soll dem Vampyr ein Jahr bewilligt sein!

RUTHVEN
Bei der Urkraft alles Bösen
Schwör' ich Euch, mein Wort zu lösen;
Doch fliehet diesen Aufenthalt,
Denn eins der Opfer naht sich bald!

(Die Vorigen ohne den Vampyrmeister) 

GEISTERCHOR
Leise, leis', beim Mondenschein
Husch, in die Erde, husch, hinein!
Tausend Spalten, tausend Ritzen
Dienen uns zum Aufenthalt.
Laßt uns brütend unten sitzen,
Bis die Mitternacht erschallt.
Leise, leis', beim Mondenschein
In die Erde, husch, hinein!

(es schlagt 1 Uhr. Sie verstieben. Ruthven allein) 

Dritter Auftritt 

RUTHVEN.
Ha! noch einen ganzen Tag!
Überlang ist diese Zeit! -
Zwei Opfer sind mir schon geweiht
Und das dritte - das dritte ist leicht gefunden.

Ha! welche Lust, aus schönen Augen
An blühender Brust
Neues Leben
In wonnigem Beben,
Ha, neues Leben
Mit einem Kusse in sich zu saugen! -
Ha! welche Lust,
In liebendem Kosen,
Mit lüsternem Mut
Das süßeste Blut
Wie Saft der Rosen,
Von purpurnen Lippen
Schmeichelnd zu nippen! -
Und wenn der brennende Durst sich stillt,
Und wenn das Blut dem Herzen entquillt,
Und wenn sie stöhnen voll Entsetzen,
Haha! Welch Ergötzen! 
Ha, welche Lust! -
Mit neuem Mut
Durchglüht mich ihr Blut;
Ihr Todesbeben ist frisches Leben! -

Armes Liebchen, bleich wie Schnee,
Tat dir wohl im Herzen weh! -
Ach, einst fühlt' ich selbst die Schmerzen
Ihrer Angst im warmen Herzen,
Das der Himmel fühlend schuf.
Mahnt mich nicht in diesen Tönen,
Die den Himmel frech verhöhnen,
Ich verstehe euren Ruf!
Ha, welche Lust, aus schönen Augen,
An blühender Brust neues Leben
In wonnigem Beben,
Mit einem Kusse in sich zu saugen. -

Ha, welche Lust, in liebendem Kosen,
Mit lüsternem Mut
Das süßeste Blut
Wie Saft der Rosen,
Von purpurnen Lippen
Schmeichelnd zu nippen,
Und wenn der brennende Durst sich stillt,
Wenn dann das Blut dem Herzen entquillt, Lust!
Und wenn sie stöhnen voll Entsetzen,
Welch Ergötzen, welch Ergötzen, welche Lust! 

(Janthe kommt und sie sinkt in seine Arme) 

Vierter Auftritt 

RUTHVEN
Seh'ich dich endlich, meine süße Janthe! 

JANTHE.
Erst nach Mitternacht konnte ich das Haus verlassen.

RUTHVEN
O so war es die höchste Zeit! 
Morgen schon wärst du auf ewig für mich 
verloren gewesen. Du, die Braut eines anderen! 

JANTHE
Ach, heimlich konnte ich meinen Vater verlassen!
Mit Tränen wird er sein Kind
suchen - und nicht finden!

(sie wendet sich weinend ab) 

Duett 

JANTHE
Teurer Eltern einz'ge Freude,
Lohn' ich sie mit herbem Leide,
Die zu ehren süße Pflicht.
Ach! Ich muß sie ja betrüben,
Denn es zwingt mich, dich zu lieben,
Was Vernunft dagegen spricht.

RUTHVEN
(tritt zu Janthe und umarmt sie)
Fühl' an meines Herzens Schlagen,
Mehr als ich vermag zu sagen,
Daß ich dein auf ewig bin;
Nimmer werd' ich dich betrüben,
Ewig, ewig dich zu lieben,
Schwör' ich dir mit treuem Sinn.

JANTHE
So bist du, Teurer, mein auf ewig,
Und ewig, Teurer, bin ich dein!
Ach, Liebe, Liebe nur macht selig,
Mein Leben weih ich dir allein!

RUTHVEN
Ja, Teure, dein bin ich auf ewig,
Und ewig, Teure, bist du mein!
Ach, Liebe, Liebe nur macht selig,
Mein Leben weih ich dir allein!

JANTHE
Als du dich zuerst mir nahtest,
Bebte ich entsetzt zurück.

RUTHVEN
Weiß wohl, Liebchen, daß du's tatest,
Doch jetzt lächelt mir dein Blick.

JANTHE
Aber wie mit Zaubersbanden
Zog es später mich zu dir. -

RUTHVEN
Unsre Herzen, die sich fanden,
Sind der Zauber, glaube mir. -

JANTHE
Ja, ich folg' dem innern Drange,
Meinem Herzen folge ich.
Ewig, ewig ist er mein!
Liebe lacht aus seinen Augen;
O wie glücklich werd' ich sein!

RUTHVEN
(für sich)
Ha, ihr ist im Herzen bange,
Armes Mädchen, dauerst mich.
Doch Triumph! jetzt ist sie mein;
Und ihr süßes Blut zu saugen,
Welche Wollust wird das sein!

(Ruthven und Janthe fliehen beim ersten Hornruf nach 
hinten in die Höhle. Jäger mit Hörnern, Diener und 
Landleute mit Fackeln kommen, nach allen Seiten hin 
suchend, von links) 

Fünfter Auftritt 

CHOR
Wo kann sie sein? -
Wo kann sie sein?
Beim Fackelschein
Durchsucht den Wald,
Ruft Echo wach,
Daß tausendfach
Mit Hörnerschall
Allüberall
Die Stimme widerhall'.
Janthe! Janthe! - Janthe! -

BERKLEY
Weh, mein Kind! In welcher Wildnis mag es irren?
In später Nacht vermiss' ich es im Hause.
Sicher haben Räuber sie entführt.
Wer ihre Spur entdeckt, ich schwör' es euch,
Ihm wird des Vaters heißer Dank und großer Lohn.

(um sich blickend) 

Doch wehe, welchen Ort betraten wir?
Hier hausen böse Geister seit Jahrhunderten,
Die Vampyrhöhle nennt ihn das Volk.

CHOR
(sieht sich entsetzt und ängstlich um, 
unruhig hin und her eilend)
Weh! die Vampyrhöhle!
Schnell hinweg mit leisem Tritt!
Armer Vater! Armer Vater!
Nur schnell hinweg mit leisem Tritt!

JANTHE STIMME
(aus der Höhle)
Weh' mir!

RUTHVEN STIMME
(ebenso)
Haha!

CHOR
Welch' Geschrei!
Dort kam es her!

JANTHE
(wie oben)
Weh!

BERKLEY
Das war meines Kindes Stimme,
Rettet mir ihr teures Leben!

(Die Jäger und die Diener mit den Fackeln 
eilen in die Höhle hinein) 

Weh' mir! Meine Kräfte schwinden!
Angst und Freude macht mich beben;
Wie werd' ich sie wiederfinden!

(Er ermannt sich und will zur Höhle. Zieht 
ergrimmt beim Anblick Ruthvens seinen Degen) 

Sechster Auftritt 

BERKLEY
Frecher Räuber meines Kindes,
Hier nimm deiner Taten Lohn.

(Er dringt auf Ruthven ein und verwundet ihn 
tödlich. Ruthven sinkt) 

CHOR
(in der Höhle)
Sie ist tot!

BERKLEY
Wie? Mein Kind ermordet?
Mein Kind ermordet!

(Er will zur Höhle. Jäger und Diener kommen 
ihm entgegen) 

EIN DIENER
Armer Vater! Weh! Entsetzen!
Brust und Nacken deiner Tochter
Sind voll Blut. Gift'ger Zähne Spuren
Verraten das Entsetzliche!
Sie ward zum Opfer dem Vampyr!

ALLE
Ein Vampyr! Ein Vampyr! Weh, ein Vampyr!

(alle stürzen fort. Ruthven allein) 

Siebenter Auftritt 

RUTHVEN
(sich mühsam aufrichtend)
Weh mir! Meine Kräfte weichen!
Müßig wird die Zeit verstreichen,
Kann ich nicht die Höh' erreichen,
Um dort sterbend mit den Augen
Mondesstrahlen einzusaugen,
Die mir neue Kräfte geben zum Leben. 
Schrecklich! Allgerechter! 
Alles, alles öd und leer,
Grause Stille ringsumher! -
Nur der Hölle Hohngelächter
Muß ich hören!

(Edgar Aubry kommt mit dem Hörnereinsatz von links) 

Achter Auftritt 

AUBRY
Ist denn nirgends ein Ausweg zu finden? 
Ein freier Platz ist hier, aber nach welcher 
Seite wende ich mich nun? Still dort.
Still, dort regt sich etwas.

(Die Musik endet) 

Ein Jammern!

RUTHVEN
Wohl mir! Ich höre eines Menschen Stimme! 
Wer du auch sein magst -

AUBRY
Ha, ein Verwundeter liegt hier am Boden.

RUTHVEN
Wer du auch sein magst, habe Mitleid -

AUBRY
Welche Stimme? Was seh' ich! 
Täuscht des Mondes matter Schimmer 
mein Auge nicht, so bist du Ruthven!

RUTHVEN.
Aubry, du bist's?
Mein Engel sendet dich;
ich ward hier von Räubern überfallen.

AUBRY
Gott! Teurer Freund, was kann ich für dich tun? 
Ist deine Wunde tödlich? 
Ist dir zu helfen?

RUTHVEN
Nein, menschliche Hilfe kommt zu spät 
- und doch - Aubry - wenn ich je dein 
Freund war - leiste mir einen wichtigen Dienst.

AUBRY
O rede, was kann ich für dich tun? 
Du warst einst der Retter meines 
Lebens, o daß ich dir vergelten, 
daß ich mein Leben für das deine
opfern könnte.

RUTHVEN.
Für mein Leben ist nichts mehr zu tun, 
aber - Aubry - ich bitte dich -

AUBRY
Zögere nicht, es auszusprechen! 
Was ist's? Soll ich deinen Tod rächen? 
Hast du jene Räuber erkannt?

RUTHVEN
Nein, das ist es nicht, was ich von dir begehre! Oh!

AUBRY
So rede denn, was ist's! 
Was kann ich für dich tun!
Welch seltsame Unruhe in deinem ganzen Wesen - 
lebt irgend jemand, um den du besorgt bist? 
Drückt irgend eine schwere Schuld dein Gewissen? - 
Rede, was ist's?

RUTHVEN
Nichts von allem - ich bitte dich nur - Aubry - 
leite mich hinauf auf jene Felsen

(Er zeigt nach dem Steinlager über der Höhle) 

und lege mein Gesicht so - daß die Strahlen des 
Mondes mir in die Augen dringen.

AUBRY
Seltsam - und was soll?
Ha, welche Ahnung! 
Man sagt, daß jene fürchterlichen Geschöpfe -

RUTHVEN
Still! Vollziehe meine Bitte!

AUBRY
So wär es wahr, was man in London mir gesagt? 
Entsetzlicher! Du wärst ein V -

RUTHVEN
Halt ein, Unglückseliger, vollende nicht!
In jener Stunde, da ich dein Leben rettete, 
gelobtest du, für mich zu tun, was ich von dir verlangte. 
Wohl, so erfülle jetzt, um was ich dich bat, 
und schwöre mir zuvor, alles, 
was du von mir weißt, oder noch erfahren, 
oder auch nur ahnen magst, 
zu verschweigen.

(Aubry zögert) 

RUTHVEN
Nur vierundzwanzig Stunden!

AUBRY
Ruthven!

RUTHVEN
Schwöre! Schwöre bei allem, was dir heilig ist, 
bei deiner Seele Seligkeit!

AUBRY
Du warst der Retter meines Lebens - 
wohlan, ich schwöre!

RUTHVEN.
Und verflucht seist du in den Abgrund der Hölle, 
alle Strafe des Meineids 
laste zehnfach auf deiner Seele, 
wenn du den Schwur brichst! 
Verflucht seist du, und wer dir angehört! 
Verflucht sei, was du liebst, und was dich liebt!
Schwöre mir!

AUBRY
Ich schwöre! Entsetzlich!

RUTHVEN
Ah! - So - nun will ich ruhig mein 
Schicksal erwarten. - 
Leite mich hinauf.

(Er erhebt sich mühsam unter Aubrys Beihilfe. Leitet 
Ruthven langsam zu dem Steinlager bei der Höhle, ist 
ihm beim Niederlegen behilflich, und zwar so, daß die 
Strahlen des Mondes auf Ruthvens Gesicht fallen; dann 
flieht er entsetzt nach links. Ruthven züge beginnen sich 
zu regen, er richtet sich neubelebt unter dem Einfluß 
der Mondstrahlen auf) 

Zweiter Bild 

(Ein Saal im Schosse des 
Laird von Davenaut. Malwina allein) 

Erster Auftritt 

MALWINA
Heiter lacht die goldne Frühlingssonne
Auf die buntgeschmückte neubelebte Flur.
Ach, alles, was ich sehe, ist der Abglanz nur
Von meines Herzens nie geahnter Wonne!

(voll freudigen Gefühls, aber ohne Leidenschaft) 

Die Flur im bunten Festgeschmeide,
Der Baum im duft'gen Blütenkleide,
Der Vögel Chor, der mich umklingt
Und jubelnd auf zum Himmel dringt,
Ach, alles jauchzt und teilt mein Glück!
Heute wogt es in mir auf und nieder,
Ja, "heute" schallt's von außen wieder!
Ja, heut' kehrt der Teure dir zurück! -
O schwing' auch du, mein liebend Herz,
Dich freudeglühend himmelwärts
Und in dem Lust- und Freudendrang
Schlag' deinem Schöpfers Lob und Dank!

Still! Wer naht sich dort der Pforte?
Er sieht herauf, es ist sein Blick!
Er ist's, Edgar! Er ist's! -
Ach, verzeihe mir die Sünde,
Wenn aus freudetrunkner Brust
Ich zum Dank nicht Worte finde
In dem Übermaß der Lust.

(Sie eilt ab, Aubry entgegen. Edgar Aubry 
und Malwina kommen in freudiger Hast) 

Zweiter Auftritt 

BEIDE
Du bist's, du bist's es ist kein Traum!
Ach, dieses Glück, ich fass' es kaum!
Bist du es wirklich? Seh' ich dich wieder!
Freude des Himmels strömt auf mich nieder!

MALWINA
Und schon am frühen Morgen bist du hier?

AUBRY
Um heute der erste zu sein, der dir seinen 
Glückwunsch zu deinem 
Geburtsfeste darbringt.

MALWINA
O Edgar, ich bin so froh! Mein Vater 
spricht seit einiger Zeit mit so viel 
Achtung von dir. Seit du das für ihn so 
wichtige Geschäft in London über alle 
Erwartung glücklich beendet, 
sieht er in dir nicht mehr den unbedeutenden Mann, 
für den er dich hier immer hielt. 
Noch vor einigen Tagen sagte er:
"Schade, daß mir nicht ein solcher Sohn geworden, 
er würde den Glanz des 
alten Hauses Davenaut erhalten!"

AUBRY
Ach, Malwina, ich sehe darin nur 
die Sorge um den Glanz seines alten Hauses; 
nur daß ich mit diesem weitläufig verwandt bin, 
gibt mir in seinen Augen einigen Wert. 
Glaube mir, nie wird er mir, 
die Hand seiner einzigen Tochter geben.

MALWINA
Nein, ich fürchte nun nichts mehr; 
ich glaube, er ahnt unsere Liebe und billigt sie. 
Bedeutungsvoll haftet oft sein Blick auf mir, 
und er scheint mein Geständnis zu erwarten. 
Als du ihm die Nachricht sandtest, 
daß die großen Besitzungen der Grafschaft 
nun unangefochten sein Eigentum blieben, 
küßte der sonst so strenge Vater meine Stirn, 
und gerührt und voll Liebe sprach er zu mir:
"Dich glücklich zu sehen, meine Tochter, 
sei jetzt meine einzige Sorge".

AUBRY
Ach, nur Rang und Reichtum ist sein Glück, 
und ich selbst habe die Hindernisse vermehrt, 
die mich nun auf ewig von dir trennen.

MALWINA
O trübe nicht durch deinen Zweifel 
meine frohe Hoffnung. 
Noch heute, an meinem Geburtstage, 
wenn mein Vater mir die Gewährung 
jeder Bitte verspricht, will ich ihm das 
Geheimnis unserer Liebe entdecken. - 
Still, er kommt!

(Sir Humphrey, Lord von Davenaut kommt aus der 
Saaltüre rechts hinten) 

Dritter Auftritt 

MALWINA
(eilt Davenaut entgegen)
Vater! Vater! Edgar ist zurück!

DAVENAUT
Sir Aubry, seid mir herzlich willkommen!

(Er reicht Aubry die Hand) 

Einen wichtigen Dienst habt ihr 
dem Hause Davenaut geleistet. 
Doch was ihr tatet, fällt auf Euch selbst zurück!
fortfahrend
Denn auch ihr seid ein Sprosse 
dieses erlauchten Hauses, und je größer 
glanz und Reichtum des Lords, 
je mehr Ruhm und Ehre für alle Glieder 
des Stammes. 
Nehmt meinen Dank und Euer Glück 
sei künftig Eures Vaters Sorge.

AUBRY
Sir, diese Güte -!

MALWINA
O mein Vater!

DAVENAUT
Meine Tochter! 
Wohl habe ich oft gemurrt, 
daß mir kein Sohn geboren, 
daß der Name Davenaut, 
seit Jahrhunderten einer der edelsten in Schottland, 
mit mir aussterben soll.
Komm an mein Herz, geliebte Tochter! 
Der Tag, der dich mir heut' vor achtzehn Jahren gab, 
er wird auch heut' durch dich mir einen Sohn geben,
wert meines Hauses, deiner Liebe wert.

MALWINA
O Mein Vater!

DAVENAUT
Ich habe längst bemerkt, 
was mir dein Mund verschwiegen.
Erraten hab' ich deinen Wunsch, 
und deiner Bitte komme ich zuvor, 
ich grüße dich als Braut.

MALWINA
O mein Vater, diese Güte

DAVENAUT
Ihr steht so fern, Sir Aubry? 
Nehmt Ihr nicht teil an unserer Freude?

AUBRY
(eilt freudig zu Davenaut)
Wär's möglich? 
Dürft' ich hoffen?

DAVENAUT
Glaubt Ihr, ich wolle Euer Schuldner bleiben? 
Ich versprach, für Euer Glück zu sorgen. 
Der Name meines Schwiegersohns, 
er sei Euch Bürge, 
daß er stets in meinem Geiste handeln wird: 
Es ist der Earl von Marsden!

MALWINA
(außer sich)
Wie? Mein Vater!

AUBRY
(beiseite)
Weh, verloren!

DAVENAUT
Ja, es ist der Graf von Marsden.
Den ich mir zum Sohn erkoren.

AUBRY, MALWINA
Wie, wer ist's?
Der Earl von Marsden?

DAVENAUT
(beiseite)
Ha, die Wahl scheint sie zu freuen!

AUBRY, MALWINA
(beiseite)
Ach, mein Glück war nur ein Traum,
mußt' er mich so schnell verlassen?
Weh, dies Unglück ganz zu fassen,
Hat mein armes Herz nicht Raum!

DAVENAUT
(für sich)
Ha, die Wahl scheint sie zu freun!
Ja, er ist an Rang und Adel,
Wie durch Sitten ohne Tadel,
Wert ein Davenaut zu sein! -

MALWINA
(knieend)
Sieh mich hier zu deinen Füßen;
Vater, kannst du mir verzeihn?
Vater, ach, dem Earl von Marsden
Kann ich nimmer Gattin sein!

DAVENAUT
Wie, was hör' ich? Ha, ist's möglich!

MALWINA
Dieses Herz -

DAVENAUT
Wie?

MALWINA
Hat schon gewählt.

DAVENAUT
Ha! Ist's möglich!

MALWINA
Ach, ich fühl's, ich hab' gefehlt,
daß ich's dir bis jetzt verhehlt.

DAVENAUT
Wer ist der Verwegne? Sprich!

AUBRY
(knieend)
Sieh ihn hier im Staube liegen!

DAVENAUT
Ha, vor Zorn kaum halt' ich mich!
Wie, Verworfner! dürft Ihrs wagen,
Dies ins Antlitz mir zu sagen?

AUBRY
(flehend)
Ach, seit meiner Kindheit Tagen
Hat dies Herz für sie geschlagen,
Eure Tochter zu beglücken
Soll mein einzig Streben sein!

DAVENAUT
Fort, ihr fleht vergebens, fort! -

MALWINA
(flehend)
Ach, seit meiner Kindheit Tagen
Hat dies Herz für ihn geschlagen,
Habe Mitleid, deine Tochter
Kann mit ihm nur glücklich sein!

DAVENAUT
Fort, ihr fleht vergebens, fort,
Denn ich gab dem Earl mein Wort.
Und noch niemals ward gebrochen,
Was ein Davenaut versprochen!

(Die Vorigen. George zwischen Aubry und Davenaut)  

Vierter Auftritt 

GEORGE
(meldend)
Gnäd'ger Herr, der Earl von Marsden
Ritt soeben durch das Tor,
Und des Dorfes muntre Jugend
Naht vereint im heitern Chor,
Eure Tochter zu begrüßen
Heut' an ihrem Wiegenfeste.

DAVENAUT
Führe denn die muntern Gäste
In den Saal zu meiner Tochter.

(geht ab) 

Fünfter Auftritt 

ALLE LANDLEUTE
Blumen und Blüten im Zephirgekose,
Lieblich entfaltet dem schmeichelnden West,
Blume des Hochlands, du Davenaut Rose,
Winden wir dir zu dem heutigen Fest.
Möchte die Zukunft die heitersten Lose,
Rosen gleich dir auf den Lebenspfad streun,
Blume des Hochlands, du Davenaut Rose,
Wie wir heut' Blumen und Blüten dir weihn.

GEORGE
Seht, dort naht der Schwiegersohn
An der Hand des alten Herrn,
Stimmt an das Lied, ihr wißt ja schon,
Das der Alte hört so gern!

(Davenaut wird hinten sichtbar mit Lord Ruthven) 

CHOR
Singet laut und jubelt froh,
Daß es tönt durchs ganze Land,
Heil, Heil dem Hause Davenaut,
Heil jedem, der mit ihm verwandt;
Was fest wie unsre Berge steht,
Was mit der Welt nur untergeht,
Was an Glanze der Krone nicht weichet,
Was der Sonne gleich pranget und leuchtet,
Singet laut und jubelt froh,
Daß es tönt durchs ganze Land,
Heil, Heil dem Hause Davenaut,
Heil jedem, der mit ihm verwandt,

(Davenaut und Ruthven treten vor) 

Sechster Auftritt 

DAVENAUT
(zu Malwina)
Hier, Malwina, ist der Mann,
Den ich deiner wert erachte,
Wert des Hauses Davenaut.

RUTHVEN
Eure Wahl zwar macht mich froh!
Doch beglückt wär ich nur dann,
Wenn Myladys Aug' mir freundlich lachte.

MALWINA
(ohne ihn anzusehen)
Werter Sir!

(sie sieht ihn an) 

Ha! - Wehe mir!

AUBRY
(für sich)
Gott, wen seh ich!

RUTHVEN
(für sich)
Unbegreiflich!

AUBRY
Seh ich recht - du bist - Lord Ruthven!

RUTHVEN
(ruhig)
Nein, Sir! Ruthven ist mein Bruder,
Der auf Reisen schon seit Jahren
Auf dem festen Lande ist.
Lieb ist mir es, zu erfahren,
Was Ihr etwa von ihm wißt.

AUBRY
(verwirrt)
Was ich weiß? - Er war ja heut' -

RUTHVEN
Nun?

AUBRY
(noch verwirrter)
Wehe! - Nein, Sir - ich weiß nichts -
Täuschend ist die Ähnlichkeit
Seines - Euren Angesichts.

(für sich) 

Schneidend, wie ein gift'ger Pfeil
Zuckt sein Blick mir durch die Seele,
Diese Ähnlichkeit des Bruders,
Das bedeutet nimmer Heil.

RUTHVEN
(für sich)
Schneidend, wie ein gift'ger Pfeil
Zuckt sein Blick mir durch die Seele,
Ha, den Träumer hier zu finden,
Das bedeutet nimmer Heil.

DAVENAUT
(für sich)
Schneidend, wie ein gift'ger Pfeil
Zuckt sein Blick mir durch die Seele,
Seinen Stolz so zu beleid'gen,
Das bedeutet nimmer Heil.

MALWINA
(für sich)
Schneidend, wie ein gift'ger Pfeil
Zuckt sein Blick mir durch die Seele,
Daß mein Innres vor ihm bebet,
Das bedeutet nimmer Heil.

CHOR
Schneidend, wie ein gift'ger Pfeil
Zuckt sein Blick ihr durch die Seele,
Daß ihr Innres vor ihm bebet,
Das bedeutet nimmer Heil.

DAVENAUT
Nun, Malwina, ist das Sitte?
Weißt du deinen Bräutigam
Freundlicher nicht zu empfangen?

RUTHVEN
(zu Davenaut)
Laßt sie, werter Sir, ich bitte.

MALWINA
(zu Ruthven)
Sir, ich weiß nicht, wie es kam,
Daß ein grausend seltsam Bangen -

RUTHVEN
(unterbrechend)
Schöne Lady, o verzeiht!
Wie die junge Rose lacht,
Die am Wege einsam blüht,
Hat im innersten Gemüt
Euer Anblick mich erfreut;
Hoffen will ich, daß die Zeit
Euch mein armes Angesicht
Wenigstens erträglich macht.

AUBRY
(für sich)
Nein, mein Auge täuscht mich nicht,
Wie er lacht und wie er spricht,
Alles zeigt es deutlich mir,
Ruthven ist es, der Vampyr!

(zu Ruthven) 

Sir, zwei Worte nur, ich bitte!

(leise und bestimmt zu Ruthven) 

Entsetzlicher, ich habe dich erkannt!
Hier auch die Narb' an deiner Hand!
Unglücksel'ger, darfst du es wagen,
Zu ihr die Augen aufzuschlagen,
Grauses Scheusal der Natur!

RUTHVEN
Still! Gedenk' an deinen Schwur!

DAVENAUT
(zu Malwina)
Der Priester ist bestellt, geladen sind die Gäste,
Bereitet alles nun zum frohen Hochzeitsfeste,
Denn ehe noch die Mitternacht entschwunden,
Bist du auf ewig mit ihm verbunden.

MALWINA
(außer sich)
Ach, mein Vater!

AUBRY
(zu Ruthven)
Ich beschwöre Euch!

MALWINA
Ach, diese Eile, gönnt mir Frist,
Wen'ge Tage bitt' ich!

DAVENAUT
Schweig'!

AUBRY
Sir, verschiebt's bis morgen nur!

DAVENAUT
Nein, unmöglich!

MALWINA
Ach, mein Vater!

AUBRY
Nun, so wißt-

RUTHVEN
(zu Aubry)
Still! Gedenk' an deinen Schwur!

DAVENAUT
Heute noch, ich gab mein Wort,
Morgen muss der Graf schon fort!
Zum Gesandten, wie bekannt,
Nach Madrid ist er ernannt,
Seine Zeit gebeut zu eilen.

AUBRY
Laßt ihn nur bis morgen weilen.
Sir, seid nicht so fest gesinnt.
Ach, verschiebt's bis morgen nur,
Und Ihr rettet Euer Kind!

RUTHVEN
(zu Aubry)
Still! gedenk' an deinen Schwur!

AUBRY
(wankt nach rechts, für sich)
Ha, kaum halt' ich mich vor Wut!
Doch mein Schwur hält mich gefangen.
Weh mir, seine blassen Wangen
Lechzen schon nach ihrem Blut.

RUTHVEN
(für sich)
Lachen kann ich seiner Wut,
Denn sein Schwur hält ihn gefangen.
Mägdlein mit den Rosenwangen,
Bald ist mein dein süßes Blut.
Stimmen der Geister, die mich umklingen,
Jubeln mir zu: die Tat muß gelingen.

DAVENAUT
(zu den Gästen und Landleuten zurücktretend)
Zum Feste lad' ich euch alle ein,
Jubeln soll alles und fröhlich sein!
Denn heute noch, ich schwör' es laut,
Führt Marsden zum Altar die Braut.
Der ganzen Herrschaft mögt ihr verkünden,
Daß Marsden sich und Davenaut verbinden.

CHOR 
Singet laut und jubelt froh,
Daß es tönt durchs ganze Land,
Heil, Heil dem Hause Davenaut,
Heil jedem, der mit ihm verwandt!

AUBRY, RUTHVEN, 
DAVENAUT, MALWINA
(jedes für sich)
Furchtbar eilend drängt die Zeit
Und vom Ziel bin ich noch weit,
Doch ich will nicht zittern.

AUBRY, DAVENAUT, MALWINA
(jedes für sich)
Wer der eignen Kraft vertraut,
Und auf Gottes Hilfe baut,
Den kann nichts erschüttern!

RUTHVEN
(für sich)
Wer der eignen Kraft vertraut,
Wer der Hölle Macht geschaut,
Nichts kann ihn erschüttern!

AUBRY, DAVENAUT, MALWINA
(jedes für sich)
Mögen sich die Wolken türmen,
Mag es brausen, mag es stürmen,
Nichts soll mich erschüttern!
Bei des Unglücks grauser Nähe
Schwillt sein Mut zu Riesenhöhe,
In der Elemente Toben
Hebt er seinen Blick nach oben.

RUTHVEN
(für sich)
Mögen sich die Wolken türmen,
Mag es brausen, mag es stürmen,
Finstre Nacht die Zukunft decken,
Höhnend uns das Schicksal necken,
Wer der Hölle Macht geschaut,
Ist mit Grausen schon vertraut,
Ihn kann nichts erschüttern!

AUBRY, DAVENAUT, MALWINA
(jedes für sich)
Wenn es blitzet, wenn es kracht,
Sieht er nur des Himmels Macht,
Lachet bei Gewittern.

RUTHVEN
(für sich)
Bei des Unheils grauser Nähe
Schwillt sein Mut zu Riesenhöhe,
Grinsend blicket er nach oben!
Wenn es blitzet, wenn es kracht,
Freut er sich des Bösen Macht!
Bei des Unglücks grauser Nähe
Schwillt sein Mut zu Riesenhöhe,
Grinsend blicket er nach oben
In der Elemente Toben!
PRIMER ACTO 


Cuadro Primero 

(Es de noche. Paraje boscoso donde, entre 
fuegos espectrales, se celebra una reunión 
de brujas a la entrada de una cueva) 

Escena Primera 

CORO DE BRUJAS
¡Bailemos frenéticamente!
¡Brujas, danzad!
¡Muy pronto nuestro soberano
vendrá hasta nosotras!
En este infecto antro
testigo de nuestra crueldad,
celebramos el aquelarre
que hace maldito este paraje.
Cuando el día muere y llega la noche
volamos a la luz de la luna sembrando,
desde el negro abismo,
el miedo y la fatalidad.
¡Víboras y culebras
sapos y babosas, 
gatos negros, ratas y murciélagos, 
duendes, cuervos y brujas,
búhos y lechuzas,
acudid al aquelarre!
¡Ho, ho, ho, ho,!

(el Maestro de los Vampiros entra
 llevando de la mano a Lord Ruthven) 

¡Ya brilla la luz espectral
de nuestro amo!

Escena Segunda 

EL MAESTRO VAMPIRO
Este hombre ya ha caído en nuestras redes.
Es un vampiro, un esclavo a nuestro servicio...
Solicita poder gozar un poco más de tiempo
entre los hombres.
Le concederemos su deseo
si antes de la media noche de mañana
nos proporciona tres víctimas:
¡tres vírgenes, tiernas y puras!
Si cumple esta condición,
le otorgaremos un año de libertad.

RUTHVEN
¡Por la oscura fuerza del Mal,
juro que cumpliré mi palabra!...
Pero conviene que nos disolvamos pues
presiento que la prima víctima ya se acerca.

(El Maestro Vampiro desaparece) 

CORO DE ESPÍRITUS
¡Silencio, silencio, ocultémonos bajo tierra 
de la luz de la luna!
Mil grietas y agujeros
son nuestras moradas.
¡Vamos, abajo!
Esperemos que llegue la oscura noche!...
¡Silencio, silencio, abajo!
¡Silencio, abajo, abajo!...

(Suena la una. Todos se desvanecen. Ruthven solo) 

Escena Tercera 

RUTHVEN
¡Ah, un día entero!
¡Qué largo se me hará!
Ya casi tengo dos víctimas y la tercera... 
¡La tercera será cosa fácil!

¡Ah, qué placer, 
el de los radiantes ojos,
el de los pechos florecientes 
de nueva vida,
el delicioso temblor
de un dulce beso!
¡Ah, qué placer, 
el bullir de la sangre
con caricias voluptuosas;
y el libar de los rojos labios,
cual néctar de rosas!...
Y cuando el ardor se apaga;
y cuando el corazón sangra de amor;
y cuando ellas gimen de dolor;
¡Ja, ja, qué placer!...
Sus penas me insuflan
nuevo valor.
¡Sus padecimientos me dan nueva vida!
¡Amada mía, 
mas pura que la nieve,
tu corazón deberá llenarse de dolor!

¡Ay, hace tiempo también yo sufrí
el dolor de su desprecio 
en mi joven corazón
cuando aún era sensible!
¡Espíritus invisibles,
no me recriminéis!
¡Acudiré a vuestra llamada!
¡Ah, qué placer, 
el de los radiantes ojos,
el de los pechos florecientes 
de nueva vida,
el delicioso temblor de un dulce beso!

¡Ah, qué placer, 
el bullir de la sangre
con caricias voluptuosas;
y el libar de los rojos labios,
cual néctar de rosas!...
Y cuando el ardor se apaga;
y cuando el corazón 
sangra de amor;
y cuando ellas gimen de dolor
¡qué deleite, qué deleite, qué placer!

(Janthe entra y corre a los brazos de Ruthven) 

Escena Cuarta 

RUTHVEN
¡Al fin te veo, mi dulce Janthe!

JANTHE
Hasta la medianoche no he podido salir de casa.

RUTHVEN
¡Oh, has llegado a tiempo!
Mañana te hubiera perdido para siempre...
Tú... ¡la esposa de otro!

JANTHE
He podido abandonar mi casa 
sin que se enterara mi padre. 
¡Cómo llorará mañana cuando no vea a su niña!

(oculta la cara llorando) 

Dúo

JANTHE
Yo soy la única alegría de mi padre
y ahora, en lugar de honrarlo,
debo hacerlo sufrir.
¡Ay, lo he abandonado por ti!
¡Te amo tanto 
que pierdo la cabeza por ti!

RUTHVEN
(abrazándola)
Siente como mi corazón te dice
que seré tuyo para siempre
y que jamás te dejaré.
Nunca te haré sufrir
y eternamente te amaré.
¡Sí, te lo juro vida mía!

JANTHE
¡Tú serás mío eternamente
y siempre, siempre, yo seré tuya!
¡Ah, el amor nos hará dichosos!
¡Yo te consagraré toda mi vida!

RUTHVEN
¡Sí, yo seré tuyo eternamente
y tú lo serás mía!
¡Ah, el amor, el amor nos hará dichosos!
¡Toda mi vida te consagraré, amor mío!

JANTHE
¡Cuando te vi por primera vez,
experimenté un escalofrío de horror!

RUTHVEN
Sí, me di cuenta,
pero ahora nos sonríe el amor.

JANTHE
Pero más tarde, 
un lazo mágico me arrastró hacia ti...

RUTHVEN
Era la magia del amor...
¡Sí, nos envolvió el lazo del amor!

JANTHE
Sí, obedezco a un impulso ardiente
y confío en la intuición de mi corazón.
¡Eternamente, eternamente serás mío!
El amor ríe en tus ojos.
¡Oh, qué feliz soy!

RUTHVEN
(para sí)
¡Ella intuye el poder de la fuerza maléfica 
y presiente su cruel destino!
Pero sin duda pronto será mía
y podré beber su dulce sangre.
¡Oh, mi victoria será gozosa!

(Ruthven y Janthe escapan hacia la cueva 
al oír el sonido de un cuerno de caza. 
Entran cazadores, criados, campesinos y 
por último Berkley) 

Escena Quinta 

CORO
¿Dónde estará?...
¿Dónde estará?
¡A la luz de las antorchas
buscad por el bosque!
¡Tocad vuestros cuernos
para que el eco
multiplique su sonido!
¡Dondequiera que resuene la llamada
la muchacha la escuchará!
¡Janthe! ¡Janthe!... ¡Janthe!

BERKLEY
¡Ay, mi niña! ¿Por qué parte del bosque estará?
Poco después de medianoche la eché en falta...
¡Seguro que me la han raptado los bandidos!
¡Juro que daré un generoso premio a quien
descubra alguna pista sobre su paradero!

(mirando alrededor)

¡Oh, Dios mío! ¡Qué lugar tan horrible!
En esa cueva habitan malignos íncubos; 
el pueblo la llama ¡La Cueva del Vampiro!

CORO
(Horrorizados por el miedo, comienzan 
a darse la vuelta para huir)
¡Ah!... ¡La Cueva del Vampiro!
¡Rápido, rápido, vámonos!
¡Pobre padre! ¡Qué angustia!
¡Rápido, rápido, vámonos!

VOZ DE JANTHE
(desde el interior de la cueva)
¡Socorro! 

VOZ DE RUTHVEN
(desde el interior de la cueva)
¡Ja, ja, ja!

CORO
¿Y ese grito?... 
¡Viene de allí!

JANTHE
(como antes)
¡Socorro!

BERKLEY
¡Ésa es la voz de mi hija!
¡Salvemos su vida!

(los cazadores y los criados corren a
la cueva con las antorchas)

¡Ay de mí! ¿En qué estado la encontraré?
¡El temor y la esperanza luchan en mí!
¡Qué angustia!

(los criados sacan de la cueva a Ruthven y 
lo obligan a arrodillarse ante Berkley)

Escena Sexta 

BERKLEY
Osado raptor de mi hija
¡toma tu castigo!

(clava su espada en el pecho de Ruthven, 
que cae al suelo moribundo)

CORO
(desde la cueva)
¡Está muerta!

BERKLEY
¿Cómo? ¿Mi niña, asesinada?
¡Mi niña, asesinada!

(quiere ir a la cueva; los cazadores y
los criados corren a su encuentro) 

UN CRIADO
¡Oh, Dios mío! ¡Qué desgracia!
¡La cabeza y el pecho ensangrentados!
¡Qué horror!
¡Tiene marcados los dientes
de un vampiro!

TODOS
¡Un vampiro! ¡Un vampiro! ¡Ay! ¡Un vampiro!

(todos corren fuera. Ruthven queda solo)

Escena Séptima 

RUTHVEN
(incorporándose fatigosamente)
¡Muero!
Mi vida se escapará 
si antes no consigo llegar 
al claro del bosque
donde mis ojos absorberán
los rayos de luna 
que me devuelvan la vida.
¡Destino cruel! ¡Maldición!
¡Todo, todo está yermo y silencioso
a mi alrededor!
¡Sólo percibo la risa burlona del infierno!

(entra Aubry, deambulando extraviado) 

Escena Octava 

AUBRY
¿Por dónde estará la salida?
Aquí hay una pequeña vereda,
¿hacia dónde conducirá?
Pero, allí... ¡allí se mueve algo!

(la música se detiene, Ruthven gime) 

¡Un gemido!

RUTHVEN
¡Ah, me parece oír una voz!
¡Ayuda, quien quiera que seas!...

AUBRY
¡Sí, hay un herido!... ¡Ahí, en el suelo!

RUTHVEN
¡Aquí, por piedad!...

AUBRY
¿Esa voz?... Creo que la conozco.
Si la luz de la luna no me engaña...
Efectivamente... ¡Ruthven eres tú!

RUTHVEN
¿Aubry?... ¡Eres Aubry!
¡La providencia te ha enviado!
Los bandidos me asaltaron...

AUBRY
¡Por Dios, amigo mío! ¿Cómo puedo ayudarte?
¿Es grave la herida?...
¿Podré curarla?

RUTHVEN
No, nadie podrá cerrarla... es demasiado tarde...
Sin embargo, Aubry, si me aprecias... 
¡Aún me puedes hacer un gran favor!

AUBRY
Dime 
¿qué puedo hacer por ti?
Tú me salvaste en una ocasión la vida...
¡Ojalá yo pudiera ahora corresponderte!
¡Daría mi vida por la tuya!

RUTHVEN
Por mi vida ya no puedes hacer nada pero... 
Aubry... te lo ruego...

AUBRY
¡Habla, dime! ¡Qué puedo hacer!...
¿Debo vengarte?...
¿Quién te ha herido?

RUTHVEN
¡No, no es eso lo que quiero!... ¡Ah!

AUBRY
Habla claro... 
¿Qué es? ¿Qué dedo hacer?
¿Te preocupa el destino de algún ser querido?...
¿Deseas confiarme algún grave asunto?
¿Quieres descargar tu conciencia?...
¡Habla!... ¿Qué es?...

RUTHVEN
No es nada de eso... Sólo te pido...
Aubry... que me lleves allá arriba, a las rocas,

(le indica el lugar pedregoso sobre la cueva)

de manera que la luz de la luna...
ilumine mis ojos.

AUBRY
¿Qué extraño?... ¿Y para qué?...
¡Ah, qué terrible sospecha!
La gente dice que unos horribles seres...

RUTHVEN
¡Calla!... ¡Llévame allí!

AUBRY
Entonces ¿es verdad lo que sospeché en Londres?
¡Es terrible! ¡Tú eres un vam...

RUTHVEN
¡Calla y haz lo que te pido!
Cuando te salvé la vida
prometiste hacer por mí
cualquier cosa que yo te pidiera.
¡Ahora puedes cumplir tu promesa!
Debes jurar que no revelarás a nadie 
lo que sospechas de mí... 
¡Sólo deberás callar durante veinticuatro horas!

(Aubry titubea)

RUTHVEN
¡Sólo veinticuatro horas!

AUBRY
¡Ruthven!

RUTHVEN
¡Jura! ¡Júramelo por lo más sagrado!
¡Por la salvación de tu alma!

AUBRY
Me salvaste la vida...
Esta bien, ¡lo juro!

RUTHVEN
¡Y maldito seas eternamente 
si rompes tu juramento!
¡Que el infierno se abata sobre ti
si rompes el juramento!
¡Quedes maldito tú y tu familia!
¡Maldito tú y todo lo que amas!
¡Júralo!

AUBRY
¡Lo juro!... ¡Horror!

RUTHVEN
¡Ah!... Vamos... No perdamos tiempo... 
Debo enfrentarme con mi destino...
¡Vamos allá arriba!...

(Aubry lleva con dificultad a Ruthven hasta el 
saliente rocoso que existe encima de la entrada 
de la cueva. Ruthven queda en el suelo de manera 
que la luna ilumina su rostro. Aubry abandona la 
escena corriendo, lleno de terror. Poco a poco, 
Ruthven se va recuperando, hasta que consigue 
ponerse en pie totalmente reanimado) 

Cuadro Segundo 

(Una sala en el castillo de Davenaut.
Malwina sola) 

Escena Primera 

MALWINA
El día se ilumina con el sol de la primavera
y miles de flores se abren por doquier.
Todo lo que mis ojos admiran no es mas que el
reflejo de la de felicidad que inunda mi corazón.

(llena de sentimiento alegre, pero sin pasión) 

Los prados se visten de color
adornándose con sus mejores flores.
El coro de los pájaros eleva sus tonos 
alegremente hasta el cielo.
¡Todo comparte mi dicha!
Hoy regresa mi amado,
¡Sí, hoy lo volveré a ver!
¡Edgar al fin regresa!
Tú, corazón mío, que de pura felicidad
desearías saltar hasta el cielo
para agradecer al Creador
la alegría que te inunda.

¡Un momento!... 
¿Quién viene por allí?
¡Es él! ¡Es él! ¡Es Edgar! ¡Es él!...
¡Dios mío, perdóname 
si la emoción me impide
encontrar las palabras adecuadas 
para expresarte mi gratitud!

(corre al encuentro de Edgar Aubry; 
luego, los dos regresan entre risas) 

Escena Segunda 

MALWINA, AUBRY
¡Eres tú, eres tú!... ¡No estoy soñando!
¡Ah, mi corazón apenas puede soportar la dicha!
¿Eres realmente tú? ¿No es un sueño?
¿Hay mayor alegría que la de estar en tus brazos?

MALWINA
No te esperaba tan de mañana.

AUBRY
He querido ser el primero 
en felicitarte
en tu cumpleaños.

MALWINA
¡Oh, Edgar, qué feliz soy!
Mi padre te tiene en gran estima.
Desde que realizaste para él,
en contra de lo que esperaba,
aquel delicado negocio,
te tiene por un gran hombre,
desde entonces escucha tu opinión.
Hace unos días me dijo:
"Un hijo como él,
daría realce y fama
a la estirpe de los Devenaut"

AUBRY
¡Ay, Malwina, sólo veo en eso
la preocupación por engrandecer
la gloria de su familia!
Él, en realidad, no me quiere.
Ten por seguro que jamás accederá 
a darme la mano de su hija.

MALWINA
No tengo ningún temor.
Estoy segura que él sospecha de nuestro amor
y no se opone.
Cuando le diste la noticia de que 
habías conseguido que las posesiones 
del marquesado no se perdieran
y fueran finalmente de su propiedad,
me besó emocionado y él, 
siempre tan severo, me dijo:
"¡Mi única preocupación
será verte feliz, hija mía!"

AUBRY
¡Ay, él sólo piensa en enriquecerse!
Yo mismo, sin pretenderlo, he alimentado 
su ambición que me separa cada vez más de ti.

MALWINA
¡Oh, no pienses eso!
Mi esperanza se mantiene viva.
Hoy es mi cumpleaños
y espero que él no me niegue
el mejor regalo que puede hacerme:
¡bendecir nuestro amor!
¡Calla!... Por ahí llega...

(Lord Davenaut viene por
la puerta que da al salón) 

Escena Tercera 

MALWINA
(corriendo al encuentro de Davenaut)
¡Padre! ¡Padre! ¡Edgar ha vuelto!

DAVENAUT
¡Sir Aubry, sea usted bienvenido!

(tiende la mano a Aubry)

Habéis prestado un importante servicio 
a los intereses de los Davenaut.
¡Y no os arrepentiréis!
Usted pertenece, así mismo,
a una ilustre familia
y cuanto mayores sean sus méritos,
más honor para toda la estirpe.
Os estoy muy agradecido,
y espero que a partir de ahora
vuestra prosperidad
sea también la mía...

AUBRY
¡Sir, muy agradecido!...

MALWINA
¡Oh, padre mío!

DAVENAUT
¡Hija mía! 
Sabes bien cuanto he deseado
tener un hijo varón
que perpetuara el nombre de los Davenaut;
una de las estirpes 
más nobles y antiguas de Escocia...
¡Ven a mi corazón, querida hija!
Hoy, hace dieciocho años que naciste,
y ya es hora de que traigas al mundo 
un hijo digno de nuestra casa y de tu amor.

MALWINA
¡Oh, padre mío!

DAVENAUT
Aunque tus labios callaban, 
hace tiempo que leí en tu pensamiento
el deseo que te embargaba...
Hoy quiero anticiparme a tu ruego
¡de convertirte en esposa!

MALWINA
¡Oh, padre, qué bueno eres!

DAVENAUT
Y usted, Aubry...
¿No comparte nuestra alegría?

AUBRY
(yendo hacia Davenaut, con gesto alegre)
No salgo de mi asombro... 
¿Será posible tanta felicidad?

DAVENAUT
¿Teméis que no cumpla mi promesa de ayudaros?
¡Os he prometido ocuparme de vuestro bienestar!
Mi futuro yerno, sin duda alguna,
os ayudará y aconsejará
como si fuera yo mismo, pues se trata del
¡Conde de Marsden!

MALWINA
(totalmente anonadada)
¿Quién?... ¿Cómo has dicho, padre?

AUBRY
(para sí)
¡La he perdido!

DAVENAUT
Sí hija, sí, el Conde de Marsden
será mi futuro hijo.

MALWINA, AUBRY
¿Cómo?... ¿Quién?...
¿El Conde de Marsden?

DAVENAUT
(aparte)
Parece que está contenta...

MALWINA, AUBRY
(aparte)
¡Ah, mi felicidad era un sueño!
¿Por qué he despertado tan pronto?
¡Ay, no creo que mi corazón
sea capaz de soportar tanto sufrimiento!

DAVENAUT
(para sí)
¡Sí, parece que a ella le gusta el prometido!
Desde luego su rango, nobleza 
y sanas costumbres
son dignas de un Davenaut.

MALWINA
(se arrodilla ante su padre)
Padre, de rodillas me postro ante ti
pues no sé si podrás perdonarme...
¡Padre, el Conde de Marsden
jamás podrá ser mi esposo!

DAVENAUT
¿Cómo?... ¿Qué dices?... ¿Es posible?

MALWINA
Mi corazón...

DAVENAUT
¿Cómo?

MALWINA
...ha elegido ya.

DAVENAUT
¡No, no es posible!

MALWINA
Soy culpable y te pido perdón...
¡Debía de haberte hablado antes!

DAVENAUT
¿Quién es el atrevido?... ¡Dime!

AUBRY
(cayendo de rodillas)
¡El atrevido, señor, soy yo!

DAVENAUT
¡Ah, apenas puedo contenerme!
¿Cómo podéis ser tan desvergonzado
como para atreveros a confesarlo?

AUBRY
(suplicante)
¡Ah, desde que era un niño
mi corazón suspiraba por ella!
Mi único deseo 
es hacer feliz a vuestra hija.

DAVENAUT
¡Fuera, no os escucho, fuera de aquí!

MALWINA
(suplicante)
¡Ah, sí desde que era una niña,
mi corazón suspiraba por él!
¡Padre, ten compasión! 
¡Tu hija sólo podrá ser feliz con él!

DAVENAUT
¡Fuera, suplicáis en vano, fuera de aquí!
¡He dado mi palabra al Conde
y jamás un Davenaut
ha faltado a una promesa!

(entra George y se acerca a Davenaut) 

Escena Cuarta 

JORGE
(anunciando)
Señor, el conde de Marsden
acaba de entrar a caballo en el patio.
Solicita que le autoricéis 
a presentar sus respetos
a vuestra joven hija
en el día de su cumpleaños.

DAVENAUT
Hazlo pasar al salón, junto con mis invitados,
donde le esperará mi hija.

(sale)

Escena Quinta 

INVITADOS
¡Flores y guirnaldas te ofrecemos,
adorable muchacha,
junto con nuestros más dulces deseos!
Noble hija de Davenaut, tierna como una rosa,
hoy venimos a celebrar tu onomástica.
Que el futuro te depare 
toda clase de bienes y alegrías. 
¡Cándida flor, que se cumplan tus bellos sueños!

JORGE
¡Aquí llega el yerno
acompañado por el dichoso padre!
¡Cantad la canción
que tanto le gusta al augusto señor!

(Davenaut y Lord Ruthven entran)

CORO
¡Cantemos alabanzas a nuestro señor,
por todos los rincones del país!
¡Viva la casa de los Davenaut!
¡Viva, viva la estirpe de los Davenaut!
Tan firme como las rocas,
tan eterna como el mundo,
tan noble como la realeza,
tan brillante como el sol.
¡Cantemos alabanzas a nuestro señor,
por todos los rincones del país!
¡Viva la casa de los Davenaut!
¡Viva, viva la estirpe de los Davenaut!

(Davenaut y Ruthven avanzan)

Escena Sexta 

DAVENAUT
(a Malwina)
Éste, hija mía, es el hombre
que será tu esposo...
¡Un digno hijo de los Davenaut!

RUTHVEN
¡Estoy muy honrado!
Pero mi felicidad sería completa si 
viera asomar una sonrisa al rostro de vuestra hija.

MALWINA
(sin mirarle)
Apreciado señor...

(lo mira)

¡Ah!... ¡Santo cielo!

AUBRY
(para sí)
¡Dios mío, quién está aquí!

RUTHVEN
(para sí)
¡Incomprensible!

AUBRY
Si veo bien... tú eres... ¡Lord Ruthven!

RUTHVEN
(tranquilo)
¡No, señor!
Ruthven es mi hermano que hace tiempo 
se fue a vivir lejos de aquí.
Me alegra que lo conozcáis...
¿Tenéis alguna noticia suya?

AUBRY
(confuso)
¿Que si las tengo?... Él estaba...

RUTHVEN
¿Sí?

AUBRY
(turbadísimo)
¡Ay!... no, señor... ¡no sé nada!
Es asombroso el parecido
que guardáis con él...

(para sí) 

Con su mirada, cortante como un puñal,
me atraviesa el corazón...
Todo esto del hermano
no puede traer mas que desgracias.

RUTHVEN
(para sí)
Con su mirada, cortante como un puñal,
me atraviesa el corazón...
¡Ah, este entrometido
puede contrariar mis planes!

DAVENAUT
(para sí)
Con su mirada, cortante como un puñal,
me atraviesa el corazón...
Si algo le ofende
puede contrariar mis planes.

MALWINA
(para sí)
Con su mirada, cortante como un puñal,
me atraviesa el corazón...
Si no me mantengo firme,
puede contrariar mis planes.

CORO
Con su mirada, cortante como un puñal,
me atraviesa el corazón...
Si ella no se mantiene firme,
puede contrariar sus planes.

DAVENAUT
Malwina, ¿qué modales son estos?
¿Crees que es así como debes recibir 
a tu prometido?

RUTHVEN
(a Davenaut)
No tiene importancia... 

MALWINA
(a Ruthven)
Señor, perdonadme,
estoy confusa, no sabría deciros...

RUTHVEN
(interrumpiéndola)
¡Bella y dulce señora mía!
Sois como la tierna rosa
solitaria del jardín
que con su cándida belleza
seduce a mi corazón.
¡Ojalá, algún día, 
mi pobre rostro
os pueda resultar agradable!

AUBRY
(para sí)
Sí, estoy completamente seguro...
Su risa, sus gestos, su manera de hablar...
Todo me dice que Ruthven es él,
¡el vampiro!

(a Ruthven)

Señor, si me permitís un instante...

(ambos se separan de los demás) 

¿Qué haces tú aquí, monstruo?
¿Qué te propones?
¡Te he reconocido!
¿Cómo te atreves a acercarte
a esa cándida flor, bellaco?

RUTHVEN
¡Cállate! ¡Piensa en tu juramento!

DAVENAUT
(a Malwina)
El sacerdote está en camino, 
los invitados ansiosos por celebrar el enlace...
¡Todo está dispuesto!
Antes que llegue la medianoche serás su esposa.

MALWINA
(fuera de sí)
¡Ay, padre mío!

AUBRY
(a Ruthven)
¡Te conjuro!

MALWINA
¡Ah! ¿Por qué tanta prisa?
¡Concédeme unos días!

DAVENAUT
¡No!

AUBRY
Señor, ¡al menos hasta mañana!

DAVENAUT
¡No, imposible!

MALWINA
¡Ah, padre mío!

AUBRY
Está bien, entonces...

RUTHVEN
(A Aubry)
¡Silencio! ¡Me lo has jurado!

DAVENAUT
¡Será hoy!
Mañana el Conde debe salir de viaje.
Ha sido nombrado embajador en Madrid
y no puede demorar su partida
por más tiempo.

AUBRY
¡Hasta mañana, solamente!
¡Por favor señor, 
sólo un día más!
¡Ayudad a vuestra hija!

RUTHVEN
(a Aubry)
¡Calla! ¡Piensa en tu juramento!

AUBRY
(a dúo con Ruthven)
¡Ah, apenas puedo contener mi furia!
¡Soy prisionero de mi juramento!
¡Ay de mí, veo que sus pálidas mejillas
tienen sed de sangre!

RUTHVEN
(a dúo con Aubry)
Me río de su furia,
pues es prisionero de su juramento.
Muy pronto, sonrosada muchachita,
podré beber tu dulce sangre.
Las voces de miles de espíritus me llaman...
¡El ritual está preparado!

DAVENAUT
(acercándose hacia los invitados y campesinos)
¡Vayamos a la fiesta, amigos míos!
¡Todos debemos cantar y brindar!
¡En este día, mi hija, 
se desposará con el Conde Marsden!
Que todos lo sepan:
¡Los Marsden y Davenaut se unen!

CORO
¡Salud a los novios!
¡Que los cantos jubilosos 
resuenen por todo el país!
¡Viva, viva Davenaut! ¡Viva la estirpe inmortal!

RUTHVEN AUBRY
DAVENAUT, MALWINA
(cada uno para sí)
El tiempo transcurre implacable 
y aún estoy lejos de la meta,
pero no debo dudar.

AUBRY, DAVENAUT, MALWINA
(cada uno para sí)
¡Quien deposita su confianza en Dios
más que en sus propias fuerzas,
no debe temer nada!

RUTHVEN
(para sí)
¡Quien deposita su confianza
en el poder del Infierno,
no debe temer nada!

AUBRY, DAVENAUT, MALWINA
(cada uno para sí)
¡Aunque las negras nubes se acumulen
y estalle la horrenda tormenta,
no debo temer nada!
En la hora terrible del infortunio,
cuando se concita la furia de los elementos,
debo mirar hacia las alturas
pues Dios no me abandonará.

RUTHVEN
(para sí)
Aunque las negras nubes se acumulen
y estalle la horrenda tormenta;
aunque la oscuridad de la noche oculte el camino
y el destino parezca inalcanzable,
para el que ha contemplado
los horrores del Infierno,
¡no debe temer nada!

AUBRY, DAVENAUT, MALWINA
(cada uno para sí)
Cuando la tempestad relampaguea y retumba,
el que confía en el poder del Cielo
se ríe de las tormentas.

RUTHVEN
(para sí)
¡En la terrible hora de la desgracia
mi pasión se crece cual ola gigantesca
y burlón sonrío hacia arriba!
¡Cuando la tempestad relampaguea y retumba,
me alegro del poder del Infierno!
¡En la terrible hora de la desgracia
mi pasión se crece cual ola gigantesca
y burlón sonrío hacia arriba!
¡Confío en la furia de los elementos!

Acto II