ATTO  III                                    

Il Figlio della Zingara.


Scena Prima

(Accampamento. A destra il
padiglione del Conte di Luna, su
cui sventola la bandiera in segno
di supremo comando; da lungi
torreggia Castellor. Scolte di
uomini d'arme dappertutto; alcuni
giuocano, altri puliscono le armi,
altri passeggiano, poi Ferrando dal
padiglione del Conte)

ALCUNI ARMIGERI
Or co' dadi, 
ma fra poco 
giuocherem ben altro gioco. 

ALTRI
Quest'acciar, dal sangue or terso, 
Fia di sangue in breve asperso! 

(Odonsi strumenti guerrieri) 

ALCUNI
Il soccorso dimandato! 

ALTRI
Han l'aspetto del valor! 

(Un grosso drappello di balestieri,
in completa armatura, travesa il
campo)

TUTTI
Più l'assalto ritardato 
or non fia di Castellor. 

FERRANDO 
Sì, prodi amici; 
al dì novello è  mente 
del capitan la rocca 
investir d'ogni parte. 
Colà pingue bottino 
certezza è rinvenir 
più che speranza. 
Si vinca; è nostro. 

TUTTI
Tu c'inviti a danza! 
Squilli, echeggi 
la tromba guerriera, 
chiami all'armi, 
alla pugna,
all'assalto; 
fia domani la nostra bandiera 
di quei merli piantata sull'alto. 
No, giammai non sorrise vittoria 
di più liete speranze finor!... 
Ivi l'util ci aspetta e la gloria, 
ivi opimi la preda e l'onor. 

(il conte uscito dalla tenda volge
 uno sguardo bieco a Castellor) 

CONTE 
In braccio al mio rival! 
Questo pensiero 
come persecutor 
demone ovunque m'insegue!... 
In braccio al mio rival!... 
Ma corro, 
surta appena l'aurora,
io corro e separarvi... Oh Leonora! 

(Odesi tumulto) 

Che fu? 

FERRANDO 
Dappresso il campo 
s'aggirava una zingara: 
sorpresa da' nostri esploratori,
si volse in fuga; essi, 
a ragion temendo.
Una spia nella trista, 
l'inseguir... 

CONTE 
Fu raggiunta? 

FERRANDO 
È presa. 

CONTE 
Vista  l'hai tu? 

FERRANDO 
No; della scorta 
il condottier m'apprese l'evento. 

CONTE 
Eccola. 

(Tumulto più vicino. Detti, Azucena,
con le mani avvinte, trascinata 
dagli esploratori, un codazzo 
d'altri soldati)

ESPLORATORI
Innanzi, o strega, innanzi... 
ACTO  III

El Hijo de la Gitana.


Escena Primera

(Un campamento. A la derecha, el
pabellón del Conde de Luna, sobre
el cual ondea la bandera en señal
de suprema autoridad; a lo lejos 
se ve Castellar. Por todos los 
lugares se ven soldados; algunos
juegan, otros limpian las armas,
bastantes pasean; Fernando sale
del pabellón del Conde)

SOLDADOS
Ahora jugamos con dados, 
pero dentro de poco 
jugaremos a otro juego.

OTROS SOLDADOS
Este acero de sangre ahora limpio,
será  de sangre en breve cubierto.

(Se oyen instrumentos militares)

SOLDADOS
Es el socorro pedido!

OTROS SOLDADOS
¡Tienen aspecto de ser valientes!

(Un numeroso pelotón de ballesteros,
armados por completo, atraviesan el
campo)

TODOS
Más el asalto a Castellar 
no será retrasado más.

FERNANDO
Sí, mis nobles amigos; 
en el nuevo día es 
pensamiento del capitán 
la torre atacar por todas partes.
Allí pingüe botín
con certeza encontraremos.
Venceremos;
estad seguros.

TODOS
¡Todo invita a la danza! 
Suene, retumbe la trompeta, 
llame a las armas, a la lucha,
al asalto. 
Será mañana nuestra bandera 
de aquellos muros 
plantada en lo alto.
Jamás nos sonrió la esperanza
con más alegres promesas que ahora.
Allí el provecho y la gloria 
nos esperan,
allí obtendremos el botín y el honor.

(El conde sale de la tienda y lanza
una terrible mirada a Castellar)

CONDE
¡En brazos de mi rival! 
Este pensamiento, 
como terrible demonio, 
dondequiera me sigue... 
¡En brazos de mi rival!. 
Pero correré, 
apenas nazca la aurora,
correré a separaros... ¡Oh, Leonor!.

(Se oye tumulto)

¿Qué sucede?

FERNANDO
Alrededor del campamento
erraba una gitana; sorprendida 
por nuestros exploradores
intentó huir; ellos, 
con razón temiendo
una espía en la malvada,
la siguieron...

CONDE
¿La cogieron?.

FERNANDO
Apresada fue.

CONDE
¿La has visto tú? 

FERNANDO
No; del grupo el capitán 
me ha anticipado la noticia.

CONDE
Aquí llega.

(Se oye el tumulto más cercano.
Azucena, con las manos atadas,
es llevada por los exploradores
seguidos de otros soldados)

EXPLORADORES
Adelante, oh bruja, adelante...
AZUCENA 
Aita!... Mi lasciate... O furibondi 
Che mal fec'io? 

CONTE 
S'appressi. 

(Azucena è tratta innanzi al Conte) 

A me rispondi 
e trema dal mentir! 

AZUCENA 
Chiedi! 

CONTE 
Ove vai? 

AZUCENA 
Nol so. 

CONTE 
Che? 

AZUCENA 
D'una zingara è costume 
muover senza disegno 
il passo vagabondo, 
ed è suo tetto il ciel, 
sua patria il mondo. 

CONTE 
E vieni? 

AZUCENA
Da Biscaglia, ove finora 
le sterili montagne 
ebbi a ricetto! 

CONTE 
Da Biscaglia!

FERRANDO 
(fra sè)
Che intesi!... O qual sospetto!

AZUCENA 
Giorni poveri vivea, 
pur contenta del mio stato; 
sola speme un figlio avea... 
Mi lasciò!... 
m'oblia, l'ingrato! 
Io deserta, vado errando 
di quel figlio ricercando, 
di quel figlio che al mio core 
pene orribili costò!... 
Qual per esso provo amore 
madre in terra non provò! 

FERRANDO 
(fra sè)
Il Suo volto!

CONTE 
Di', traesti lunga etade 
tra quei monti? 

AZUCENA 
Lunga, sì. 

CONTE 
Rammenteresti un fanciul, 
prole di conti, 
involato al suo castello, 
son tre lustri, 
e tratto quivi? 

AZUCENA 
E tu, parla... sei?... 

CONTE 
Fratello del rapito. 

AZUCENA 
Ah!

FERRANDO 
(notando il mal nascosto terrore di
Azucena) 
Sì!

CONTE 
Ne udivi mai novella? 

AZUCENA 
Io?... No... Concedi 
Che del figlio 
l'orme io scopra. 

FERRANDO 
Resta, iniqua... 

AZUCENA 
Ohimè!... 

FERRANDO 
(Ai conde)
Tu vedi chi l'infame, 
orribil opra commettea... 

CONTE 
Finisci. 

FERRANDO 
È dessa. 

AZUCENA 
Taci

FERRANDO 
È dessa che il bambino Arse! 

CONTE 
Ah! perfida! 

CORO
Ella stessa! 

AZUCENA 
Ei mentisce... 

CONTE 
Al tuo destino or non fuggi. 

AZUCENA 
Deh!... 

CONTE 
Quei nodi più stringete. 

(I soldati eseguiscono) 

AZUCENA 
Oh! Dio!... Oh Dio!... 

CORO
Urla pure. 

AZUCENA 
E tu non m'odi,
o Manrico, o figlio mio?... 
Non soccorri all'infelice madre tua? 

CONTE 
Sarebbe ver? 
Di Manrico genitrice? 

FERRANDO 
Trema!... 

CONTE
Oh sorte!... 
in mio poter! 

AZUCENA 
Deh, rallentate, o barbari, 
le acerbe mie ritorte... 
Questo crudel supplizio 
è prolungata morte... 
D'iniquo genitore 
empio figliuol peggiore, trema... 
V'è Dio pei miseri, 
e Dio ti punirà! 

CONTE 
Tua prole, o turpe zingara, 
colui, quel traditore?... 
Potrò col tuo supplizio 
ferirlo in mezzo al core! 
Gioia m'inonda il petto, 
cui non esprime il detto!... 
Meco il fraterno cenere 
piena vendetta avrà! 

FERRANDO, CORO
Infame pira sorgere, 
ah, sì, vedrai tra poco... 
Né solo tuo supplizio 
sarà terreno foco!... 
Le vampe dell'inferno 
a te fina rogo eterno; 
ivi penare ed ardere 
l'anima tua dovrà! 

(Al cenno del Conte i soldati
traggon seco Azucena. Egli entra
nella sua tenda, seguito da errando)
AZUCENA
¡Auxilio! Dejadme. .  ¡Oh crueles!
¿Qué mal os he hecho?

CONDE
¡Acercarla.!

(Azucena es llevada ante el Conde)

Respóndeme.
¡Y tiembla si a mentir te atreves!

AZUCENA
Pregunta.

CONDE
¿A dónde te diriges?

AZUCENA
No lo sé.

CONDE
¿Cómo puede ser eso?

AZUCENA
De los gitanos es costumbre
iniciar sin meta 
los pasos vagabundos,
y es su techo el cielo, 
su patria el mundo.

CONDE
¿De dónde vienes?

AZUCENA
De Vizcaya, donde hasta ahora
las estériles montañas 
me dieron refugio.

CONDE
¡De Vizcaya!

FERNANDO
(para sí)
¡Qué oigo!... ¡Oh, qué sospecha!

AZUCENA
Allí pobre vivía
pero contenta con mi estado
como única esperanza un hijo tenía.
Me dejó... 
Me ha olvidado el ingrato.
Yo, sola, voy errante.
Ese hijo buscando
ese hijo que a mi corazón
penas horribles costó
y por el cual siento un amor
que madre en la tierra no ha sentido.

FERNANDO
(para sí)
¡Es su mismo rostro!

CONDE
Dime, ¿has estado mucho tiempo 
en aquellos montes?

AZUCENA
Largo tiempo, sí.

CONDE
¿ Recuerdas un niño, 
hijo de un conde,
robado de su castillo 
hace tres lustros, 
y arrojado a una hoguera?

AZUCENA
Tú, que me hablas..., ¿quién eres?

CONDE
Hermano del raptado.

AZUCENA
¡Oh!

FERNANDO 
(para sí, al ver el terror de 
Azucena)
¡Es ella!

CONDE
¿Nunca has oído esa historia?

AZUCENA
¿Yo?... No. . 
Concédeme que de mi hijo 
las huellas busque.

FERNANDO
¡Te quedarás, inicua.!

AZUCENA
¡Ay de mi!

FERNANDO
(al conde)
Vos veis a quien la infame, 
la horrible obra realizó...

CONDE
Acaba.

FERNANDO
Es ella.

AZUCENA 
¡Calla!

FERNANDO
Es ella quien el niño quemó.

CONDE
¡Ah, pérfida!

CORO
¡Es ella!

AZUCENA
Ese hombre ha mentido.

CONDE
De tu destino no escaparás.

AZUCENA
¡Ay!

CONDE
¡Esas ligaduras apretad!

(Los soldados lo hacen)

AZUCENA
¡Oh Dios!... ¡Oh Dios!

CORO
Grita cuanto quieras.

AZUCENA
¿Y tú no me oyes oh Manrique, 
oh hijo mio?
¿No socorres a tu infeliz madre?

CONDE
¿Es posible?
¡La madre de Manrique!

FERNANDO
¡Temblar puede!

CONDE
¡Oh suerte benévola!... 
¡En mi poder!

AZUCENA
¡Ay! Moderad, oh bárbaros,
mis acerbas torturas...
Este cruel suplicio 
es prolongada muerte...
De inicuo padre
nació impío peor hijo, pero ¡tiembla!
Hay un Dios que por los míseros vela.
Y ese Dios te castigará.

CONDE
Tu hijo, oh torpe gitana,
es el maldito seductor...
Podré con tu suplicio
herirlo en medio del corazón.
El gozo me inunda el pecho
como la palabra no puede expresar.
Mi hermano vivo quemado
plena venganza tendrá.

FERNANDO, CORO
Infame pira arder, impía, 
verás dentro de poco...
Y tu suplicio no acabará 
con el horrendo fuego;
las llamas del infierno
para ti serán eterna hoguera.
Allí penar y arder 
tu alma tendrá.

(A una señal del conde, los soldados
se llevan a Azucena. El conde entra
en su tienda)
Scena Seconda

(Sala adiacente alla Cappella in
Castellor, con il verone nel fondo)

LEONORA 
Quale d'armi fragor 
poc'anzi intesi? 

MANRICO 
Alto è il periglio! 
Vano dissimularlo fora!
Alla novella aurora 
assaliti saremo!... 

LEONORA 
Ahimè!... che dici!... 

MANRICO 
Ma de' nostri nemici 
avrem vittoria... 
Pari abbiam al loro ardir, 
brando e coraggio!... 

(a Ruiz) 

Tu va'; le belliche opre, 
nell'assenza mia breve, 
a te commetto. 
Che nulla manchi!... 

(Ruiz parte) 

LEONORA 
Di qual tetra luce 
il nostro imen risplende! 

MANRICO 
Il presagio funesto, 
deh, sperdi, o cara!... 

LEONORA 
E il posso? 

MANRICO 
Amor... sublime amore, 
in tale istante 
ti favelli al core. 
Ah! sì, ben mio, coll'essere 
io tuo, tu mia consorte, 
avrò più l'alma intrepida, 
il braccio avrò più forte; 
ma pur se nella pagina 
de' miei destini è scritto 
ch'io resti fra le vittime 
dal ferro ostil trafitto, 
fra quegli estremi aneliti 
a te il pensier verrà 
e solo in ciel precederti 
la morte a me parrà! 

(Odesi il suono dell'organo della
vicina cappella)

LEONORA, MANRICO
L'onda de' suoni mistici 
pura discende al cor! 
Vieni; ci schiude il tempio 
gioie di casto amor. 

(Ruiz sopraggiunge frettoloso) 

RUIZ 
Manrico? 

MANRICO 
Che? 

RUIZ 
La zingara, 
vieni, tra ceppi mira... 

MANRICO 
Oh Dio! 

RUIZ 
Per man de' barbari 
accesa è già la pira... 

MANRICO 
(accostandosi al verone) 
Oh ciel! mie membra oscillano... 
Nube mi copre il ciglio! 

LEONORA 
Tu fremi! 

MANRICO 
E il deggio!... Sappilo. Io son... 

LEONORA 
Chi mai? 

MANRICO 
Suo figlio!... 
Ah! vili!... il rio spettacolo 
Quasi il respir m'invola... 
Raduna i nostri, affrettati... 
Ruiz... va... 
torna... vola... 

(Ruiz parte) 

Di quella pira l'orrendo foco 
tutte le fibre m'arse. avvampò!... 
Empi, spegnetela, o ch'io fra poco 
col sangue vostro la spegnerò... 
Era già figlio prima d'amarti, 
non può frenarmi il tuo martir. 
Madre infelice, corro a salvarti, 
o teco almeno corro a morir! 

LEONORA 
Non reggo a colpi tanto funesti... 
Oh, quanto meglio saria morir! 

(Ruiz torna con Armati) 

RUIZ, ARMATI
All'armi, all'armi! 
Eccone presti  a pugnar teco, 
teco a morir. 

(Manrico parte frettoloso seguito da
Ruiz e dagli Armati) 
Escena Segunda

(Sala adyacente a la capilla de
Castellar con balcón en el fondo)

LEONOR
¿Qué significa el fragor de armas 
que hace poco he oído?

MANRIQUE
Gran peligro corremos. 
Vano disimularlo fuera.
Cuando nazca la nueva aurora
asaltados seremos...

LEONOR
¡Ay!... ¿Qué dices?

MANRIQUE
Pero sobre nuestros enemigos
victoria obtendremos... 
Iguales a ellos tenemos 
audacia, espada y valor

(a Ruiz)

Tu vete a las bélicas defensas;
en mi breve ausencia, 
a ti te encargo 
que nada falte...

(Ruiz sale) 

LEONOR 
Qué funestas luces
nuestra boda iluminan.

MANRIQUE
Todo presagio funesto
aparta de ti, oh amada.

LEONOR
¿Es posible?

MANRIQUE
Amor... sublime amor
en los próximos instantes 
te hable al corazón...
¡Ah! sí, mi bien, 
siendo yo tuyo y tú mi esposa, 
será más intrépida mi alma,
mi brazo será más fuerte.
Pero si en el libro
de mi destino está escrito
que yo quede entre las víctimas,
por el hierro enemigo traspasado,
en los últimos momentos,
a ti mi pensamiento irá,
y sólo precederte en el cielo
la muerte para mí será.

(Se oye el órgano de la vecina
capilla)

MANRIQUE, LEONOR
Los sones de mística melodía
puros descienden sobre el corazón;
ven; nos abre el templo
la dicha inmensa de casto amor.

(aparece Ruiz corriendo)

RUIZ
Manrique...

MANRIQUE
¿Qué ocurre?

RUIZ
La gitana,
ven, mírala de cadenas cargada.

MANRIQUE
¡Oh, Dios!

RUIZ
Por mano de los bárbaros
encendida está ya la pira.

MANRIQUE
(Se acerca al balcón)
¡Oh, cielos! Mi cuerpo vacila...
Nubes cubren mis ojos.

LEONOR
¡Tiemblas!

MANRIQUE
Es ella... Debes saberlo. Yo soy...

LEONOR
¿Quién?

MANRIQUE
¡Su hijo!..:
¡Ah!  ¡Cobardes! ...
El horrible espectáculo
el aliento me roba...
Reúne a los nuestros, apresúrate...
Ruiz... vete...torna... vuela...

(Ruiz sale)

De esa pira el horrendo fuego
todas las fibras me quema... 
Impíos, apagadla, o dentro de poco
con vuestra sangre la apagaré yo...
Además de amarte soy tu hijo,
no puedo ver impasible tu martirio.
Madre infeliz, corro a salvarte,
o contigo, al menos, corro a morir.

LEONOR
No resisto golpes tan funestos...
¡Oh, cuánto mejor sería morir!

(Ruiz vuelve con soldados)

RUIZ, SOLDADOS
¡A Las armas! ¡A las armas!
Henos prestos a luchar contigo,
contigo a morir.

(Manrique sale presuroso seguido de
Ruiz y de los soldados)

ATTO  IV

Il supplizio.


Scena Prima

(Un'ala del palazzo dell'Aliaferia. 
All'angolo una torre con finestre
assicurate da spranghe di ferro. 
Notte oscurissima. Si avanzano due
persone ammantellate: sono Ruiz e
Leonora)

RUIZ 
Siam giunti; 
ecco la torre, 
ove di Stato gemono i prigionieri...
ah, l'infelice ivi fu tratto! 

LEONORA 
Vanne, lasciami, 
né timor di me ti prenda... 
Salvarlo io potrò forse. 

(Ruiz si allontana) 

Timor di me?... sicura, 
presta è la mia difesa. 

(I suoi occhi figgonsi ad una gemma
che le fregia la mano destra.) 

In quest'oscura notte ravvolta,
presso a te son io, 
e tu nol sai... 
Gemente aura che intorno spiri, 
deh, pietosa gli arreca 
i miei sospiri... 
D'amor sull'ali rosee 
vanne, sospir dolente: 
Del prigioniero misero 
conforta l'egra mente... 
Com'aura di speranza 
aleggia in quella stanza: 
Lo desta alle memorie, 
ai sogni dell'amor! 
Ma deh! non dirgli, improvvido, 
le pene del mio cor! 

(Suona la campana dei morti) 

VOCI INTERNE
Miserere d'un'alma già vicina 
alla partenza che non ha ritorno! 
Miserere di lei, bontà divina, 
preda non sia 
dell'infernal soggiorno! 

LEONORA 
Quel suon, 
quelle preci solenni,
funeste, empiron quest'aere 
di cupo terror!... 
Contende l'ambascia, 
che tutta m'investe,
al labbro il respiro, 
i palpiti al cor!

(Rimane assorta; dopo qualche
momento scuotesi, ed è in procinto
di partire, allorché viene dalla 
torre un gemito) 

MANRICO 
(dalla torre) 
Ah, che la morte ognora 
è tarda nel venir 
a chi desia morir!...
Addio, Leonora! 

LEONORA 
Oh ciel!... sento mancarmi! 

VOCI INTERNE
Miserere d'un'alma già vicina 
alla partenza che non ha ritorno! 
Miserere di lei, bontà divina 
preda non sia 
dell'infernal soggiorno! 

LEONORA 
Sull'orrida torre, ah!
Par che la morte con ali di tenebre
librando si va! 
Ahi! forse dischiuse gli fian queste
porte sol quando cadaver 
già freddo sarà! 

MANRICO 
(dalla torre) 
Sconto col sangue mio 
l'amor che posi in te!... 
Non ti scordar di me! 
Leonora, addio! 

LEONORA 
Di te, di te scordarmi!!... 
Tu vedrai che amore in terra 
mai del mio non fu più forte; 
vinse il fato in aspra guerra, 
vincerà la stessa morte. 
O col prezzo di mia vita 
la tua vita io salverò, 
o con te per sempre unita 
nella tomba io scenderò. 

(S'apre una porta; n'escono il Conte
ed alcuni Seguaci. Leonora si pone
in disparte)

CONTE 
Udite? Come albeggi, 
la scure al figlio 
ed alla madre il rogo. 

(I Seguaci entrano nella torre)
 
Abuso io forse del poter che pieno 
In me trasmise il prence! 
A tal mi traggi, 
Donna per me funesta!... 
Ov'ella è mai? 
Ripreso Castellor, 
di lei contezza 
non ebbi, e furo indarne 
tante ricerche e tante! 
Ah! dove sei, crudele? 

LEONORA 
(avanzandosi) 
A te dinante. 

CONTE 
Qual voce!... come!... tu, donna?

LEONORA 
Il vedi. 

CONTE
A che venisti? 

LEONORA 
Egli è già presso all'ora estrema; 
e tu lo chiedi? 

CONTE 
Osar potresti?... 

LEONORA 
Ah sì, per esso pietà domando... 

CONTE 
Che! tu deliri! 
Io del rival sentir pietà? 

LEONORA 
Clemente Nume a te l'ispiri... 

CONTE 
È sol vendetta mio Nume... Va. 

LEONORA 
(Si getta a' suoi piedi) 
Mira, di acerbe lagrime 
spargo al tuo piede un rio: 
Non basta il pianto? svenami, 
ti bevi il sangue mio... 
Calpesta io mio cadavere, 
ma salva il Trovator! 

CONTE 
Ah! dell'indegno rendere 
vorrei peggior la sorte: 
fra mille atroci spasimi 
centuplicar sua morte; 
più l'ami, e più terribile 
divampa il mio furor! 

(Vuol partire, Leonora si avviticchia
ad esso) 

LEONORA 
Conte... 

CONTE
Né cessi? 

LEONORA 
Grazia!... 

CONTE 
Prezzo non avvi alcuno 
ad ottenerla... scostati... 

LEONORA 
Uno ve n'ha... sol uno!... 
Ed io te l'offro. 

CONTE 
Spiegati, Qual prezzo, di'. 

LEONORA 
Me stessa! 

CONTE 
Ciel!... tu dicesti?... 

LEONORA 
E compiere saprò la mia promessa. 

CONTE 
È sogno il mio? 

LEONORA 
Dischiudimi la via fra quelle mura...
Ch'ei m'oda... Che la vittima 
fugga, e son tua. 

CONTE 
Lo giura. 

LEONORA 
Lo giuro a Dio che l'anima 
tutta mi vede! 

CONTE 
Olà! 

(Si presenta un custode; mentre il
Conte gli parla all'orecchio,
Leonora sugge il veleno chiuso
nell'anello) 

LEONORA 
M'avrai, 
ma fredda esanime spoglia

CONTE 
(a Leonora) 
Colui vivrà. 

LEONORA 
Vivrà!... contende il giubilo 
i detti a me, Signore... 
Ma coi frequenti palpiti 
merce' ti rende il core! 
Ora il mio fine impavida, 
piena di gioia attendo... 
Potrò dirgli morendo: 
Salvo tu sei per me!

CONTE 
Fra te che parli?... volgimi, 
volgimi il detto ancora, 
o mi parrà delirio 
quanto ascoltai finora... 
Tu mia!... 
Tu mia!... ripetilo. 
Il dubbio cor serena... 
Ah!... ch'io lo credo appena 
udendolo da te! 

LEONORA 
Andiam... 

CONTE 
Giurasti... pensaci! 

LEONORA 
È sacra la mia fe'! 

(Entrano nella torre) 

ACTO  IV

El suplicio.


Escena Primera

(Un ala del palacio de la Aljafería.
En el ángulo una torre con ventanas
aseguradas con barrotes de hierro.
Noche muy obscura. Se avanzan dos
personas embozadas: son Ruiz y
Leonor)

RUIZ 
Hemos llegado; 
esa es la torre donde gimen 
los prisioneros del Estado... 
Ah, el infeliz a ella fue traído.

LEONOR
Vete, déjame, 
no temas por mi...
Quizá podré salvarlo.

(Ruiz se marcha)

¿Temor por mí?... 
Segura y pronta es mi defensa.

(Sus ojos se fijan en una sortija
que lleva en la mano derecha)

En esta oscura noche, 
junto a ti estoy tú no lo sabes...
Brisa que silenciosa soplas.
¡Ay!, piadosa, 
llévale mis suspiros...
Del amor sobre las alas rosadas vete,
suspiro doliente;
del mísero prisionero
consuela la triste mente...
Como aurora de esperanza
refresca aquella estancia:
Despierta su memoria
a los sueños de amor
pero, ¡ay!, no vayas a decirle,
por descuido,
las penas de mi corazón.

(se oye una campana)

VOCES INTERIORES
Misericordia de un alma cercana
a la partida que no tiene retorno.
Misericordia de ella, 
bondad divina,
presa no sea del demonio infernal.

LEONOR
Ese tañido, esas preces 
Solemnes, funestas
llenaron la atmósfera 
de sombrío terror.
Debo contener la angustia, 
que por entero me domina,
del labio la respiración, 
del corazón la palpitación.

(Permanece silenciosa; después se
estremece y va a seguir su camino
cuando se oye en la torre un
gemido)

MANRIQUE 
(desde el interior de la torre)
Ah, siempre la muerte
se retrasa en venir...
Al que desea morir...
¡Adiós, Leonor!

LEONOR
¡Oh, cielo!... Las fuerzas me faltan.

VOCES INTERIORES
Misericordia de un alma cercana
a la partida que no tiene retorno.
Misericordia de ella, 
bondad divina,
presa no sea del demonio infernal.

LEONOR
Sobre la hórrida torre, ¡ay!, 
parece que la muerte 
con las alas tenebrosas 
cerniéndose está.
¡Ah! quizá abierta le sea esa puerta
sólo cuando cadáver ya frío sea.

MANRIQUE 
(desde la torre)
Pago con mi sangre
el amor que puse en ti...
¡No te olvides de mí! 
¡Leonor, adiós!

LEONOR
¡De ti olvidarme!...
Verás que amor en la tierra
no ha habido más fuerte que el mío:
Venció al destino en terrible guerra,
vencerá a la misma muerte.
Con el precio de mi vida
la tuya salvaré,
o contigo para siempre unida
a la tumba yo bajaré.

(Se abre una puerta; y salen el
conde y varios secuaces. Leonor se
esconde)

CONDE
¿Oísteis? Cuando alboree
la cuchilla al hijo, 
a la madre la hoguera.

(Los secuaces  entran en la torre)

Abuso tal vez del pleno poder 
que me ha concedido el rey. 
¡A tal extremo me ha llevado
una mujer para mí funesta!... 
¿Dónde estará ahora?
Cuando tomamos Castellar, 
de ella noticia no tuve, 
y fueron vanas cuantas 
búsquedas ordené
¡Ah! ¿Dónde estás, cruel?

LEONOR 
(adelantándose)
Delante de ti.

CONDE
¡Qué voz!... ¡Cómo!...¿Tu, Leonor?

LEONOR
Ya lo ves.

CONDE
¿A qué has venido?

LEONOR
Él esta próximo a su hora postrera,
¿y me lo preguntas?

CONDE
¿Entonces aun te atreves...?

LEONOR
¡Ah, sí, para él piedad te pido!

CONDE
¡Tu deliras!
¿Yo de mi rival sentir piedad?

LEONOR
El clemente Dios te la inspire.

CONDE 
Mi Dios es la venganza... ¡Vete!

LEONOR 
(se arroja a  sus pies)
Mira, con amargas lágrimas
baño tus pies.
¿No te basta mi llanto? 
Mátame; y mi sangre podrás beber...
Pisotear mi cadáver,
pero salva al Trovador.

CONDE 
¡Ah! del indigno quisiera
hacer peor la suerte;
entre mil atroces espasmos
darle cien muertes...
Cuando más le amas, 
más terrible llamea mi furor. 

(Quiere marcharse pero Leonor se
lo impide)

LEONOR 
¡Conde!

CONDE
¿No callas?

LEONOR
¡Gracia!

CONDE 
Precio no tienes alguno 
para obtenerla... ¡Apártate!

LEONOR 
Uno hay... solo uno...
y yo te lo ofrezco.

CONDE 
¡Explícate! ¿Cuál es el precio? ¡Di!

LEONOR 
¡Yo misma!

CONDE 
¡Cielos!... ¿Dices que....?

LEONOR
Y cumplir sabré mi promesa.

CONDE
¿Estoy soñando?

LEONOR
Ábreme un camino entre esos muros...
Que yo le vea... 
que la víctima huya... y soy tuya.

CONDE
Júralo.

LEONOR
Lo juro por Dios 
que el alma toda me ve.

CONDE
¡Abrid! 

(A la entrada de la torre sale un
carcelero. Mientras el Conde habla
con él, Leonor bebe el veneno que
lleva en el anillo)

LEONOR 
Me tendrá; 
pero fría, exánime esposa

CONDE 
(a Leonor)
Él vivirá

LEONOR 
Vivirá... el júbilo enmudece
mi lengua, oh Señor...
Pero con sus latidos
gracias te da el corazón.
Ahora mi fin impávida
llena de gozo espero...
Decirlo podrá muriendo:
¡Te he salvado con mi vida!

CONDE 
¿Entre ti qué hablas?... 
¡Ah! repítemelo.
Repítemelo una vez más
o me parecerá un sueño.
Cuanto escuché hasta ahora...
Tú mía... tú mía... repítemelo;
El desconfiado corazón se serena
¡ah! que yo lo creo apenas
oyéndolo de ti.

LEONOR 
Vamos.

CONDE 
Lo juraste... no lo olvides.

LEONOR 
Y sagrado es mi juramento.

(Entran en la torre)
Scena Seconda

(Orrido carcere. In un canto
finestra con inferriata. Porta nel
fondo. Smorto fanale pendente dalla
volta. Azucena giacente sopra una
specie di rozza coltre, Manrico
seduto a lei dappresso)

MANRICO 
Madre?... non dormi? 

AZUCENA 
L'invocai più volte, 
ma fugge il sonno a queste luci...
Prego... 

MANRICO 
L'aura fredda è molesta 
alle tue membra forse? 

AZUCENA 
No; da questa tomba di vivi 
sol fuggir vorrei, 
perché sento il respiro soffocarmi!

MANRICO
Fuggir! 

AZUCENA 
Non attristarti: Far di me strazio 
non potranno i crudi! 

MANRICO 
Ah! come? 

AZUCENA 
Vedi?... Le sue fosche impronte 
m'ha già stampato in fronte 
il dito della morte! 

MANRICO 
Ahi! 

AZUCENA 
Troveranno un cadavere 
muto, gelido!... anzi uno scheletro! 

MANRICO 
Cessa! 

AZUCENA 
Non odi?... gente appressa... 
I carnefici son...
Vogliono al rogo trarmi!... 
Difendi la tua madre! 

MANRICO 
Alcuno, ti rassicura, 
qui non volge... 

AZUCENA
Il rogo! 
Parola orrenda! 

MANRICO
Oh madre!... oh madre! 

AZUCENA 
Un giorno, turba feroce 
l'ava tua condusse al rogo... 
Mira la terribil vampa! 
Ella n'è tocca già! 
Già l'arso crine al ciel 
manda faville!... 
Osserva le pupille 
fuor dell'orbita lor!... 
ahi... chi mi toglie 
a spettacol sì atroce? 

(cadendo le braccia di Manrico)

MANRICO 
Se m'ami ancor, 
se voce di figlio ha possa 
d'una madre in seno, 
ai terrori dell'alma 
oblio cerca nel sonno, 
e posa e calma. 

AZUCENA 
Sì, la stanchezza m'opprime, 
o figlio... 
ha posa d'una madre in seno,
ai terrori dell'alma 
oblio cerca nel sonno, 
e posa e calma. 

MANRICO 
Riposa, o madre: Iddio conceda 
men tristi immagini 
al tuo sopor. 

AZUCENA 
(tra il sonno e la veglia) 
Ai nostri monti... ritorneremo... 
L'antica pace... ivi godremo...
Tu canterai... sul tuo liuto... 
In sonno placido... io dormirò! 

MANRICO 
Riposa, o madre: 
io prono e muto 
la mente al cielo rivolgerò. 

(Si apre la porta, entra Leonora: gli
anzidetti, il Conte con Armati)

MANRICO 
Ciel!.. 
Non m'inganna quel fioco lume?... 
Escena Segunda

(Obscuro calabozo. A un lado hay
una ventana con barrotes. Puerta 
en el fondo. Un mortecino farol 
cuelga del techo. Azucena está 
echada sobre una manta. Manrique 
se sienta junto a ella)

MANRIQUE
Madre... ¿no duermes?

AZUCENA
Varias veces le he llamado
pero el sueño huye de mis ojos...
Rezo.

MANRIQUE
¿El aire frío 
te molesta quizá?

AZUCENA
No; de esta tumba de vivos 
sólo huir quisiera.
¡Siento que me ahogo!

MANRIQUE 
¡Huir!  

AZUCENA 
No te entristezcas;
quemarme no podrán los crueles.

MANRIQUE
¿Por qué dices eso?

AZUCENA
Mira... Su huella terrible,
ha estampado ya en mi frente
el dedo de la muerte.

MANRIQUE
¡Por favor!

AZUCENA
Encontrarán un cadáver mudo,
helado... más bien un esqueleto.

MANRIQUE
¡Por Dios, calla!

AZUCENA
¿No oyes?... gente se acerca...
Los verdugos son... 
quieren a la hoguera llevarme...
¡Defiende a tu madre!

MANRIQUE
Quienquiera que sea,
te lo aseguro, aquí no viene.

AZUCENA
¡La hoguera!
¡Palabra horrenda!

MANRIQUE
¡Oh madre!... Oh madre!

AZUCENA
Un día turba feroz a tu abuela 
llevó a la hoguera... 
Mira las terribles llamas 
¡La tocan ya! 
¡Ya le arde el cabello!
Y al cielo envía chispas.
Observa sus pupilas.
¡Fuera de las órbitas están! 
¡Ay! ¿Quién me libra 
de espectáculo tan horrible?

(Cae en brazos de Manrique)

MANRIQUE
Si me amas, 
si la voz de tu hijo
poder tiene sobre tu corazón,
detén los terrores del alma
olvido busca en el sueño 
y descansa en paz.

AZUCENA
Sí, el cansancio me oprime,
oh hijo...
Al sueño yo me entregaré...
Pero si de la hoguera arder ves
la horrenda llama, 
despiértame.

MANRIQUE
Reposa, oh madre. Dios conceda
la ausencia de tristes imágenes 
a tu sueño.

AZUCENA 
(Entre sueños)
A nuestros montes... volveremos...
La antigua paz... allí gozaremos...
Tu cantarás acompañado de tu laúd.
Con sueño plácido... yo dormiré.

MANRIQUE
Reposa, oh madre; 
yo devoto y mudo
el corazón al cielo volver.

(Se abre la puerta, entra Leonor;
después, el Conde consoldados)

MANRIQUE
¡Cielos!... 
¡No me engaña la poca luz?
LEONORA 
Son io, Manrico... 

MANRICO 
Oh, mia Leonora! 
Ah, mi concedi, pietoso Nume, 
gioia sì grande, anzi ch'io mora? 

LEONORA 
Tu non morrai... vengo a salvarti... 

MANRICO 
Come!... a salvarmi?, 
fia vero! 

LEONORA 
Addio... 
Tronca ogni indugio... 
t'affretta...parti...

(accennandogli la porta) 

MANRICO 
E tu non vieni? 

LEONORA 
Restar degg'io!... 

MANRICO 
Restar!... 

LEONORA 
Deh! fuggi!... 

MANRICO 
No. 

LEONORA 
Guai se tardi! 

MANRICO 
No... 

LEONORA 
La tua vita!... 

MANRICO 
Io la disprezzo... 
Pur figgi, o donna,
in me gli sguardi!... 
Da chi l'avesti?... 
Ed a qual prezzo?... 
Parlar non vuoi?... 
Balen tremendo!... 
Dal mio rivale!... 
Intendo... intendo!... 
Ha quest'infame l'amor venduto... 
Venduto un core che mi giurò! 

LEONORA 
Oh, come l'ira ti rende cieco! 
Oh, quanto ingiusto, 
crudel sei meco! 
T'arrendi... fuggi, o sei perduto! 
Nemmeno il cielo salvar ti può! 

AZUCENA 
(dormendo) 
Ai nostri monti... ritorneremo... 
L'antica pace... ivi godremo... 
Tu canterai... sul tuo liuto... 
In sonno placido... io dormirò... 

MANRICO 
Ti scosta... 

LEONORA 
Non respingermi... 
Vedi?... Languente, oppressa, 
lo manco... 

MANRICO 
Va'... ti abbomino... 
Ti maledico... 

LEONORA 
Ah, cessa! 
Non d'imprecar, di volgere per me
la prece a Dio è questa l'ora! 

MANRICO 
Un brivido corse 
nel petto mio! 

LEONORA
(Cade bocconi) 
Manrico! 

MANRICO 
Donna, svelami... Narra. 

LEONORA 
Ho la morte in seno... 

MANRICO 
La morte!... 

LEONORA 
Ah, fu più rapida 
la forza del veleno 
ch'io non pensava!... 

MANRICO 
Oh fulmine! 

LEONORA 
Senti! la mano è gelo... 

(toccandosi ilpetto) 

Ma qui... 
Qui foco orribile arde... 

MANRICO 
Che festi!... o cielo! 

LEONORA 
Prima che d'altri vivere... 
Io volli tua morir!... 

MANRICO 
Insano!... ed io quest'angelo 
osava maledir! 

LEONORA 
Più non resisto! 

MANRICO 
Ahi misera!... 

(Entra il Conte, arrestandosi sulla
soglia) 
LEONOR
Soy yo, Manrique.

MANRIQUE
¡Oh mi Leonor!
Ah, me concede Dios piadoso
gozo tan grande antes de morir.

LEONOR
No morirás... Vengo a salvarte...

MANRIQUE
¡Cómo! ¿A salvarme?... 
¿Dices la verdad?

LEONOR
Adiós...
No titubees... 
apresúrate... huye...

(Señalándole la puerta)

MANRIQUE
¿Y tú no vienes?

LEONOR
Debo quedarme.

MANRIQUE
¡Quedarte!

LEONOR
¡Ay! ¡Huye!

MANRIQUE
No.

LEONOR
¡Ay de ti si tardas.!

MANRIQUE
¡No!

LEONOR
¡Perderás la vida!

MANRIQUE
¡Yo la desprecio!
¡Mírame, oh Leonor, a los ojos!
¿De quién hubiste mi libertad?... 
¿A qué precio?
¿No quieres hablar? 
¡Idea tremenda!
¡De mi rival!
Comprendo, comprendo.
A ese infame tu amor has vendido...
Le has vendido el corazón 
que juró ser mío!

LEONOR
¡Oh, cuán ciego te hace la ira!
¡Cuán injusto y cruel eres conmigo!
Vete... huye, o estás perdido
Y ni el cielo siquiera 
te podrá salvar.

AZUCENA 
(Entre sueños)
A nuestros montes... volveremos.
La antigua paz... allí gozaremos.
Tú cantarás... con tu laúd,
Con sueño plácido... yo dormiré.

MANRIQUE
¡Vete!

LEONOR
No me rechaces...
¿Ves?... Débil, oprimida, 
las fuerzas me faltan...

MANRIQUE
¡Vete! Te detesto...
¡Maldita seas!

LEONOR
¡Oh, calla!
No de maldecir sino de rezar
por mi a Dios es esta hora.

MANRIQUE
Un estremecimiento 
sacude mi cuerpo.

LEONOR 
(Cae de bruces)
¡Manrique!

MANRIQUE 
Leonor, explícate; ¡Habla!

LEONOR
Tengo la muerte en el pecho.

MANRIQUE
¡La muerte!

LEONOR
Ah, fue más rápida
la acción del veneno
de lo que yo pensaba.

MANRIQUE
¡Oh Dios!

LEONOR
Coge mi mano; es hielo...

(le señala el pecho)

Pero aquí... 
aquí fuego horrible arde...

MANRIQUE
¿Qué has hecho?... ¡Oh cielo!

LEONOR
Antes que vivir siendo de otro...
He querido tuya morir...

MANRIQUE
¡Loco de mí!
A este ángel he osado maldecir!

LEONOR
¡No puedo más!

MANRIQUE
¡Amor mío!

(Entra el Conde y se detiene en el
umbral)

LEONORA 
Ecco l'istante... Io moro... 

MANRICO
Or la tua grazia... 
Padre del cielo... imploro... 
Insano! ... ed io quest'angelo
osava maledir!

LEONORA
Prima... che... d'altri vivere... 
Io volli... tua morir! 

(Spira) 

CONTE 
Ah! volle me deludere, 
e per costui morir!

(additando agli armati Manrico) 

Sia tratto al ceppo! 

MANRICO 
(partendo tra gli armati) 
Madre... oh madre, addio! 

AZUCENA 
(destandosi) 
Manrico!... Ov'è mio figlio? 

CONTE 
A morte corre!... 

AZUCENA 
Ah ferma!... M'odi... 

CONTE 
(trascinando Azucena verso la
finestra) 
Vedi?... 

AZUCENA 
Cielo! 

CONTE 
È spento! 

AZUCENA 
Egli era tuo fratello!.. 

CONTE 
Ei!... quale orror!... 

AZUCENA 
Sei vendicata, o madre! 

CONTE
(inorridito) 
E vivo ancor! 

FINE 



LEONOR
He llegado al final, me muero

MANRIQUE
Ahora tu perdón...
Padre del cielo...imploro...
¡Loco de mí!
A este ángel he osado maldecir!

LEONOR
Antes... que... de otro ser...
He querido... tuya morir.

(muere)

CONDE
¡Ah! ¡A mí me has engañado
y por él mueres!

(Señalando a Manrique)

¡Llevadlo al patíbulo!

MANRIQUE
(Sale entre los soldados)
Madre... oh madre, adiós.

AZUCENA 
(Despertándose)
¡Manrique!... ¿Dónde está mi hijo?

CONDE
A la muerte va.

AZUCENA
¡Ah, deténlo!... ¡Escúchame!

CONDE 
(Arrastra a Azucena hasta la
ventana)
¿Ves?

AZUCENA
¡Dios mío!

CONDE
¡Ya está muerto!

AZUCENA
¡El era tu hermano!

CONDE
¡El!... ¡Qué horror!

AZUCENA
Estás vengada, oh madre.

CONDE 
(Horrorizado)
¡Y yo vivo todavía!

FIN 



Escaneado por :
José Sánchez 1998