ATTO TERZO
(Stanza di Said)
Scena Prima
SAID
Alfin questo corsaro é mio prigione!
Arsa da lui mia reggia,
in questa rocca
col vinto alberga il vincitore!
Audace!
fin la Gulnara mia tentò rapirmi!...
Ed ella... oh gelosia!...
Serpe feroce
che dagl'occhi avventi
freddo tosco nel core!
Oh quali orribil ore
tu prepari a colui
che dubbia ed ama,
che sospetta ed adora!
Oh va! ti scosta, tormentoso sospetto,
ne m'agitar colle tue furie il petto!
Cento leggiadre vergini
da me chiedeano amore:
io le sprezzai, che palpita
sol per Gulnara il core.
Ma se l'amor che m'agita
cercasse ora tradir?
Dammi, o vendetta, i fulmini
per l'empia incenerir.
Ma pria togliam dall'anima
tale incertezza amara. Olà...
|
TERCER ACTO
(Los apartamentos de Said)
Escena Primera
SAID
¡Por fin este corsario es mi prisionero!
Mi palacio él ha quemado,
y ahora esta misma fortaleza
¡al vencido y al vencedor alberga!
¡Qué audacia!
¡Incluso a Gulnara intentó robarme!...
Y ella... ¡oh celos!...
¡Serpiente feroz
que con sus ojos
envía frío veneno al corazón!
¡Oh, qué horas de horror
preparas para aquel
que duda y ama,
que sospecha y adora!
¡Vete, déjame, tormentosa sospecha,
no agites mi pecho con tus furias!
Cien doncellas encantadoras
piden mi amor.
Yo las desprecio a todas, porque palpita
sólo por Gulnara mi corazón.
Pero ¿y si el amor que me agita
intenta ahora traicionar?
Dame, ¡oh venganza!, tus rayos
para a la impía incinerar.
Mas antes, quítame la amarga incertidumbre
de mi corazón, ¡Sí!...
|
SELIM
Signore?
SAID
Ascoltami. Qui tosto a me Gulnara ...
L'ultimo sole al perfido
doman risplenderà.
Ch'ei pera fra gli spasimi ...
Udisti?
SELIM
Intesi!...
SAID
Or va!
S'avvicina il tuo momento,
fiera sete di vendetta;
già pensando al suo tormento
m'incomincio a vendicar.
E Gulnara!... Se l'inganno
in quell'anima s'alletta,
dee, lo giuro, il suo tiranno
nell'amante ritrovar.
(Entra Gulnara)
SAID
(fra sè)
Eccola!... fingasi
(a Gulnara, con ironia)
Vieni, Gulnara!
GULNARA
(fra sè)
Quest'e l'istante!
SAID
Vieni, mia cara!
mio primo ed ultimo dolce pensiero.
GULNARA
Vincesti?
SAID
Vinsi mio prigioniero fatto é Corrado.
Nel di vegnente morrà.
GULNARA
Gli é giusto. Pur se vivente
tu lo serbassi?
Qual alta inchiesta
far non potresti per la sua testa?SAID
Nol farei franco per quante gemme
del mio Sultano chiude l'haremme.
|
SELIM
¿Mi señor?
SAID
Escúchame. Envía aquí, en seguida, a Gulnara.
Mañana, los últimos brillos del sol
para ese bribón brillarán.
Que muera en la agonía.
¿Me entiendes?
SELIM
¡Entiendo!...
SAID
¡Ahora vete!
Su momento está acercándose.
Tan feroz es mi sed de venganza,
que ya pensando en sus tormentos
me empiezo a vengar.
¡Y Gulnara!
Si el engaño anida en su alma,
ella descubrirá, lo juro, un tirano
en su amante.
(Entra Gulnara)
SAID
(para sí)
¡Aquí viene!... Finjamos...
(a Gulnara, con ironía)
¡Ven, Gulnara!
GULNARA
(para sí)
¡Llegó el momento!
SAID
¡Ven, querida!
Mi primer y último pensamiento de alegría.
GULNARA
¿Has vencido?
SAID
He logrado que Corrado sea mi prisionero.
Mañana morirá.
GULNARA
Eso es lo justo.
Pero ¿y si lo dejaras vivir?
¡Qué rescate inmenso
podrías exigir por su cabeza!
SAID
No lo pondría libre
ni por todas las gemas de mi harén.
|
GULNARA
Franco non dico,
lascialo vivo,
meglio ti frutta se l'hai captivo.
SAID
Del mio nemico dunque si cara
é a te la vita? Bella Gulnara...
ad ardua, credimi, opra taccingi;
invan tu preghi, invan tu fingi...
Empia, tu l'ami!GULNARA
Signor, che ascolto!
SAID
La colpa orribile
ti leggo in volto.
GULNARA
Ingrato!
SAID
Scostati! col tuo rossore
l'onta é palese del vil tuo core;
ma bada, o perfida, al mio consiglio,
non é il corsaro solo in periglio!
Una parola e fia l'estrema
GULNARA.
(fra sè)
Come salvarlo?
SAID
Pensaci e trema!
Sia l'istante maledetto
che dal foco ei ti salvava.
Non più sposa, abbietta schiava
tu sarai del tuo signor.
Trema iniqua! tu non sai
qua! t'aspetta orrenda sorte.
Tu non sai che sta la morte
nel sospetto del mio cor
GULNARA
(fra sè)
Ei minaccia, e non conosce
quanto possa un'alma offesa,
Ei non sa qual furia accesa
v'ha qui dentro ira ed amor.
SAID
Trema iniqua! trema, trema!
GULNARA
(fra sè)
Guai, tiranno, s'io rammento
che l'onor m'hai tu macchiato,
che mi desti, o scellerato,
all'infamia, al dolor.
|
GULNARA
Yo no digo liberarlo,
pero deja que viva.
Te será más útil si lo mantienes cautivo.
SAID
¿Es la vida de mi enemigo
tan importante para ti? Bella Gulnara...créeme,
para un árdua tarea en vano estás rogando,
Vanamente finges...
¡Mujer vil, tú lo amas!
GULNARA
¡Mi señor, qué oigo!
SAID
La culpa horrorosa
yo leí en tu cara.
GULNARA
¡Ingrato!
SAID
¡Basta! Con tus rubores
la vergüenza de tu bajo corazón se revela,
pero, mujer falsa, escucha mi consejo.
¡No sólo el corsario es el que está en peligro!
¡Una palabra más y será la última!
GULNARA
(para sí)
¿Cómo podré salvarlo?
SAID
¡Piensa en ello y tiembla!
Maldito sea el momento
en que él te salvó de las llamas.
Ya no esposa, sino humilde esclava
serás de tu señor.
¡Tiembla, inicua! Tú no sabes
qué destino terrible te espera.
Tú no sabes que la muerte se esconde
en la sospecha de mi corazón.
GULNARA
(para sí)
Él amenaza y no sabe
lo que puede hacer un alma ultrajada.
Él no sabe qué rabia,
ira y amor, arden en mi corazón.
SAID
¡Tiembla, inicua! ¡Tiembla, tiembla!
GULNARA
(para sí)
Cuidado, tirano, yo recuerdo
cómo tú has manchado mi honor,
cómo tú me has dado, desgraciado,
la vergüenza y el dolor.
|
SAID
Trema, trema!
(Parte)
GULNARA
(quando Said e partito)
Guai, tiranno!
Scena Seconda
(Interno d'una torre. Di
fronte una porta
chiusa che mette al mare, presso ad essa
un balcone con grosse inferriate A sinistra
porta con cancello cheguida alle gallerie
superiori del Serraglio. Da un lato e un
duro giacillo. Corrado carico
di catene
alteramente passeggia.)
CORRADO
Eccomi prigioniero!
ambiziosi miei sogni, svaniste!
In forse é l'onor mio,
più ancor la vita !
L'odio, l'amor istesso
mi sono atroce ambascia.
Infelice Medora!
Quanto di lei mi duol!
Il fero annunzio lucciderà;
pur se una spada avessi,
se questi ferri ...
ahimè! vane lusinghe!
Al mio stanco cadavere
un istante di riposo s'accordi;
e faccia l'ore
men lente il sonno all'uom che muore!
(Si getta sul giaciglio e s'addormenta)
(Entra cautamente Gulnara.)
GULNARA
(contemplando il Corsaro)
Ei dorme? eppur nel pianto
molti veglian per lui.
Qual possa arcana
si caro a me lo rende?
Io della vita debitrice gli son...
Ma... già si desta...
|
SAID
¡Tiembla, tiembla!
(Sale)
GULNARA
(cuando Said se ha ido)
¡Ten cuidado, tirano!
Escena Segunda
(Interior de una torre. En el centro hay una
puerta cerrada que da hacia el mar, y al lado
un balcón con una gruesa reja. A la izquierda
una puerta que lleva a las galerías superiores
del harén. A un lado de ésta, hay un duro
camastro. Corrado, cargado
con cadenas,
camina orgullosamente por su celda.)
CORRADO
¡Aquí estoy prisionero!
¡Ay, los sueños de gloria, han desaparecido!
Mi honor está en duda,
¡mi vida más aún!
El odio y el amor son
una agonía horrible para mí.
¡Infeliz Medora!
¡Cuánta aflicción siento por ella!
Las crueles noticias la matarán...
¡Oh, si yo tuviera una espada!
Si estas cadenas...
¡Ay! ¡Vanas ilusiones!
¡Que mi cuerpo cansado
se conceda un momento de descanso
y así pueda el sueño hacer que las horas
pasen aprisa para el que va a morir!
(Él se tira en el camastro y se queda dormido)
(Entra Gulnara silenciosamente)
GULNARA
(contemplando al corsario)
¿Está dormido? Aún así, llorando,
muchos velan por él.
¿Qué poder misterioso
hace que me atraiga así?
Yo le debo mi vida.
Pero... ya se despierta...
|
CORRADO
(destandosi sorpreso)
Sei tu mortale, o spirto?
GULNARA
Colei più non ravvisi
che dal foco salvasti?
A te ne vengo...
CORRADO
A che?
GULNARA
L'ignoro anch'io:
ma tua nemica certo non sonCORRADO
Nol sei?
GULNARA
Ti rassicura !
CORRADO
Allor la morte mi sara men dura!
GULNARA
Said la vuole:
Inutili i preghi miei ti furo.
CORRADO
Per me, per me pregasti?
GULNARA
Libero pur tu n'andrai, lo giuro!
CORRADO
Chi mi trarrà dal carcere?
GULNARA
Del braccio mio l'aiuto
CORRADO
No! se non valsi a vincere
sapro morir...
Rifiuto...
Solo un pensier mi lacera...
GULNARA
Di chi?
CORRADO
D'un alma afflitta.
GULNARA
Dunque ami tu?
(fra sè)
me misera !
CORRADO
Or sola e derelitta!
|
CORRADO
(despertándose con sorpresa)
¿Eres mortal, o un espíritu?
GULNARA
¿Es que no reconoces
a quien rescataste del fuego?
Yo vengo a ti...
CORRADO
¿Para qué?
GULNARA
No sé para qué:
pero ciertamente no soy tu enemiga.
CORRADO
¿No lo eres?
GULNARA
¡Tranquilízate!
CORRADO
¡Entonces la muerte será menos dura!
GULNARA
Said la ordenó;
mis súplicas fueron inútiles.
CORRADO
¿Tú pediste por mí?
GULNARA
¡Y te irás libre, lo juro!
CORRADO
¿Quién me sacará de la prisión?
GULNARA
Mi brazo te ayudará.
CORRADO
¡No! Si no pude vencer
sabré morir...
¡Me niego!...
Sólo una preocupación me carcome...
GULNARA.
¿Por quién?
CORRADO
Por un corazón afligido.
GULNARA
Entonces, ¿estás enamorado?
(para sí)
¡Qué infeliz soy!
CORRADO
¡Está sola y abandonada!
|
GULNARA
Ami tu dunque?
CORRADO
Un angelo!
GULNARA
Quanto l'invidio!
CORRADO
E caro non t'è Said?
GULNARA
Quel barbaro?
Schiava son io, corsaro!
E può la schiava un palpito sentir
per l'oppressore?
Nel core sol dei liberi
sa germogliar l'amore.
Ma che dicea? Sia l'unico pensier
de' giorni tuoi ch'ora mi prenda.
Infrangere voglio i tuoi ceppi.
CORRADO
E il puoi?
GULNARA
Si, si, tutto io posso... seguimi!
CORRADO
Seguirti? e questi ferri?
GULNARA
Cadran; da me fur comperi
servi, soldati e sgherri...
CORRADO
Donna!
GULNARA
Diffidi? Un agile navil
ci attende al lito:
Già tutto é presto: seguimi,
prima il cammin t'addito
Said che su te vigila
giace or nel sonno:
Tieni, quest'è un pugnal...
La vittima mai più si desti!
Ah vieni!
CORRADO
Cessa, o Gulnara, lasciami,
il tuo pregar é vano...
Giammai saprò d'un perfido
pugnale armar la mano.
|
GULNARA
¿Entonces tú amas a alguien?
CORRADO
¡A un ángel!
GULNARA
¡Cómo la envidio!
CORRADO
¿Y Said no es amado por ti?
GULNARA
¿Ese bárbaro?
¡Yo soy una esclava, corsario!
¿Y puede el corazón de un esclavo palpitar
por su opresor?
Sólo en el corazón de un libre
puede florecer el amor.
Pero, ¿qué digo? Si el único pensamiento
que tengo ahora es tu vida.
Yo romperé tus cadenas.
CORRADO
¿Y tienes el poder?
GULNARA
¡Sí, sí, yo puedo hacer todo... sígueme!
CORRADO
¿Seguirte? ¿Y estas cadenas?
GULNARA
Caerán. He sobornado
a sirvientes, soldados y guardias...
CORRADO
¡Qué mujer!
GULNARA
¿Desconfías? Una nave veloz
nos espera en la orilla.
Todo está listo: sígueme.
Antes te mostraré el camino.
Said, que te vigila,
ahora está dormido.
Toma esta daga...
¡Que la víctima no despierte nunca!
¡Ah, vamos!
CORRADO
¡Deténte, Gulnara, déjame!
Tus ruegos son en vano,
nunca podría empuñar
una daga traicionera.
|
GULNARA
Ti muova il mio periglio,
se non il tuo, spietato!
Vieni, t'arrendi...
CORRADO
Ah lasciami al mio destino!
GULNARA
Ingrato!
Non sai tu che sulla testa
già ne freme la tempesta?
che il tuo palco e la mia scure
può l'aurora illuminar? Ah!
Ah fuggiam da queste mura,
n'apra scampo il vasto mar.
CORRADO
No, no, mi lascia alla mia sorte,
fissa in ciel é la mia morte
GULNARA
Fuggiam da queste mura...
CORRADO
L'universo a me fa guerra,
Dio mimpresse il suo suggel;
maledetto io sono in terra,
maledetto io sono in ciel.
GULNARA
Fuggiam, fuggiamo...
CORRADO
No!
GULNARA
Di seguirmi tu dunque disdegni?
CORRADO
Io disdegno.
GULNARA
Terror d'un pugnale
provi tu, masnadiero, corsale?
Un'imbelle a vibrarlo t'insegni?
(Fugge brandendo il pugnale)
CORRADO
Che fai?
(Il tuono rumoreggia, scoppia i1 fulmine)
Sul capo mio discenda,
fiero Iddio, la tua fulgore orrenda!
Tronca alfin questa misera vital
(Cessa il tuono e il cielo va a poco a
poco rasserenandosi)
|
GULNARA
¡Que te mueva el peligro que yo corro,
si no el tuyo, despiadado!
Ven, acepta mi oferta...
CORRADO
¡Ah, abandóname a mi destino!
GULNARA
¡Ingrato!
¿No sabes que sobre nuestras cabezas
ya ruge la tempestad?
¿Que tu patíbulo y mi hacha
puede la aurora iluminar?
¡Ah, huyamos de estas muros
y que el inmenso mar nos dé la libertad!
CORRADO
No, no, déjame a mi destino;
escrito está en el cielo .
GULNARA
Huyamos de estos muros...
CORRADO
El universo está en guerra contra mí.
Dios me ha marcado con su sello.
Soy maldito en la tierra,
maldito soy en el cielo.
GULNARA
Huye, huyamos...
CORRADO
¡No!
GULNARA
Entonces, ¿te niegas a seguirme?
CORRADO
Me niego.
GULNARA
¿Tienes miedo a una daga,
tú, un ladrón, un pirata?
¡Una débil mujer te enseñará a manejarla!
(Sale, blandiendo la daga)
CORRADO
¿Qué haces?
(truenos y relámpagos)
¡Sobre mi cabeza caigan,
Dios todopoderoso, tus terribles rayos!
¡Quítame esta vida infeliz!
(los truenos se apagan y el cielo gradualmente
se aclara.)
|
Ah ch'io vivo, io vivo!
(Gulnara ritorna volgendo lo sguardo
inorridita dietro di se, cammina
vacillando e cade)
GULNARA
Già l'opra é finita;
per destarsi egli stava ...e mori!
CORRADO
Tu!... Gulnara, omicida!
GULNARA
Ei peri
(Sorge ed appressasi a Corrado)
La terra, il ciel maborrimmo...tu sol nol dei.
Per amor tuo colpevole,
caro stranier, mi fei.
Fuggiam: d'un ferreo vincolo
mi stringe teco il fato.
Senza speranza amato, ah!
salvo almen tavrò.
CORRADO
Or più di me sei misera,
e sol èper me lo sei;
perché volesti accrescere,
donna, i rimorsi miei?
Troppo e con me terribile,
troppo crudele il fato.
Se amarti non m'è dato
salvarti almen potrò.
Scena Terza
(Spiaggia del mare come nell'atto primo.
Si vedrà una nave ancorata.
MEDORA
(ai corsari)
Voi tacete ...
io non oso interrogarvi...
eppur vorrei... lo sposo...
silenzio! ahimè! so tutto.
Il mio Corrado, il mio Corrado non e più.
(fra sè)
Fra poco con lui sarò...
già nel mio seno é morte!
Scendo contenta
delletà sul fiore
nella tomba che schiude a me l'amore
(ai corsari)
Il mio Corrado, il mio Corrado non é più, ah!
|
¡Ay, todavía estoy vivo,
estoy vivo!
(Vuelve Gulnara que lanza una mirada
horrorizada detrás de ella, luego se
tambalea y cae.)
GULNARA
El acto está cumplido;
él estaba a punto de despertarse... ¡y murió!
CORRADO
¡Tú! ¡Gulnara, una asesina!
GULNARA
Él ha perecido.
(Ella se levanta y se acerca Corrado.)
Que cielo y tierra me aborrezcan... pero no
tú.
Fue por amor a ti,
querido extranjero, que soy culpable.
Huyamos, pues un férreo vínculo
liga nuestros destinos.
A ti, a quien amo sin esperanza ¡ah!
por lo menos habré salvado.
CORRADO
Ahora tú eres más infeliz que yo,
y sólo por mí lo eres.
¿Por qué, mujer, lo hiciste?
¿Para aumentar mi remordimiento?
El destino es demasiado terrible,
demasiado cruel para mí.
Si amarte no me es dado
salvarte al menos podré.
Escena Tercera
(Una playa como en el primer acto.
Una nave anclada)
MEDORA
(a los piratas)
Están callados...
No me atrevo a preguntarles...
aún así veré... mi prometido...
¡Silencio! ¡Ay! Yo sé todo.
Mi Corrado, mi Corrado ha muerto.
(para sí)
Pronto yo estaré con él.
¡Ya la muerte está en mi pecho!
Feliz muero
en la flor de mi juventud
y ya la tumba se abre a mi amor.
(a los corsarios)
¡Mi Corrado, mi Corrado ha muerto, ah!
|
CORO DI ANCELLE
Non disperar, non disperar, Medora!
CORSARI
(guardando verso il mare)
Olà! una vela! -
Arnica od inimica? -
Un segno han tatto,
ed un secondo.
É d'amistà? chi fia?
Oh gioia! é lui!
MEDORA
É lui!
CORSARI
Corrado, egli é, Corrado!
MEDORA
Che feci?MEDORA, GULNARA, CORRADO
Ah quell'amplesso é balsamo
allungo mio/suo dolor
ANCELLE
Ah brilla per quell'anime
di gioia un lampo ancor!
CORSARI
Con te pugnare e vincere
ne sarà dato ancor!
MEDORA
Or contenta morrò!
CORRADO
Che di' tu mai?
MEDORA
Mi contempla!
CORRADO
Gran Dio!
MEDORA
Ma qual donna
piangente qui vegg'io?
CORRADO
Per me infelice
vedi costei;
rischiò suoi giorni
pei giorni miei.
Fu di Said la favorita;
ardea l'haremme,
salvai sua vita.
Grata e pietosa
le mie ritorte
infranse, e tolsemi
da orrenda morte;
fuggimmo insieme.
|
CORO DE CRIADAS
¡No desesperes, no desesperes, Medora!
PIRATAS
(mirando mar adentro)
¡Ho, allí! ¡Una vela!
¿Amigo o enemigo?
¡Han hecho una señal!
¡Y otra!
¡Es de amistad! ¿Quién puede ser?
¡Oh alegría! ¡Es él!
MEDORA
¡Es él!
PIRATAS
¡Corrado, es Corrado!
MEDORA
¿Qué hizo?
MEDORA, GULNARA, CORRADO
Ah, este abrazo es el bálsamo
a mi/su largo padecer.
CRIADAS
Un rayo de luz
todavía brilla en sus corazones.
PIRATAS
¡Contigo luchar y vencer
nos es dado todavía!
MEDORA
¡Ahora moriré feliz!
CORRADO
¿Qué estás diciendo?
MEDORA
¡Mírame!
CORRADO
¡Gran Dios!
MEDORA
¿Pero quién es esa mujer
que veo llorando?
CORRADO
Tú la ves infeliz
por mi causa.
Ella arriesgó su vida
por mi vida.
Ella fue la favorita de Said.
El harén estaba en llamas,
yo salvé su vida.
Agradecida y compasiva
cortó mis ataduras
y me salvó
de una muerte horrorosa;
huimos juntos.
|
ANCELLE E CORSARI
Oh generosa!
MEDORA
Grazie ti rendo.
ANCELLE E CORSARI
Oh generosa!
GULNARA
Grazie non curo,
non merto omaggio;
troppo colpevole fu il mio coraggio!
I miei rimorsi non vo' svelare;
ti farei fremere, raccapricciare.
Saper ti basti che sul mio core
più che pietade poté lamor.
MEDORA
L'ami? Che ascolto!
GULNARA
Ah si! l'adoro, ma invano, invano.
MEDORA
(a Corrado)
E vero?
Corrado, io muoio!
CORRADO
Che festi, o misera?
MEDORA
Io ti credea già spento,
e vivere più non potea. Perdono...
CORRADO
Or apriti, o terra, e m'avrai!
ANCELLE, CORSARI, GULNARA
Frenar le lagrime chi puote omai?
MEDORA
O mio Corrado, appressati:
mi sia conforto almeno
sopra l'amato seno
Quest'alma esalar.
CORRADO
Ah se tu muori inospita
landa mi fia la terra...
|
CRIADAS Y PIRATAS
¡Oh, corazón generoso!
MEDORA
Yo le doy mil gracias.
CRIADAS Y PIRATAS
¡Oh, corazón generoso!
GULNARA
No deseo agradecimiento,
no merezco ningún tributo.
¡Mi valor nació de la culpa!
No te revelaré mis remordimientos,
te apartarías asustada por el horror.
Es suficiente que sepas que en mi corazón
más que piedad hubo amor.
MEDORA
¿Tú lo amas? ¡Qué oigo!
GULNARA
¡Ah sí! Yo lo adoro; pero es en vano.
MEDORA
(a Corrado)
¿Es verdad?
¡Corrado, me estoy muriendo!
CORRADO
¿Mujer infeliz, qué has hecho?
MEDORA
Yo te creí muerto,
y no podía mantenerme viva. Perdóname...
CORRADO
¡Ábrete, oh tierra, y trágame!
CRIADAS, PIRATAS, GULNARA
¿Quién podría refrenar sus lágrimas?
MEDORA
¡Oh, mi Corrado, ven cerca de mí!
Permíteme al menos, para mi consuelo,
exhalar mi alma
en tu querido pecho.
CORRADO
¡Ah, si tú mueres la tierra
será un desierto yermo para mí!
|
GULNARA
Cara, innocente vittima
d'un infelice amore!...
CORRADO
Del mio destin la guerra
più non saprò durar!
GULNARA
Vivrai del nostro core
nel mesto palpitar.
CORRADO
Ah no, non morir.
MEDORA
Del giorno i rai s'oscurano...
CORRADO
Oh mia diletta!
MEDORA
Più non... ti veggo... addio...
CORRADO
Oh mia diletta...
MEDORA
In cielo innanzi a Dio...
volo... per te... per te a pregar.
ANCELLE E CORSARI
Ah troppo di quell'anime
tu lungo il dolorar...
GULNARA
Reca nel ciel le lagrime
del pentimento mio,
pietà, perdon da Dio
tu mi saprai pregar!
CORRADO
Oh mia diletta, guardami!
l'amante tuo son io...
Se a te serbommi un Dio,
perché, ah perché mi vuoi lasciar?
MEDORA
Più non ti veggo... addio... ecc.
(Medora muore nelle braccia di
Corrado.)
CORRADO
Spenta é Medora!
I vortici m'inghiottano del mar
(Si slancia in mare)
CORSARI
Che fai? Corrado !
Ah corrasi quel misero a salvar!
GULNARA
Oh ciel!
(Cade)

|
GULNARA
¡Víctima inocente
de un amor infeliz!...
CORRADO
¡Ya no puedo soportar
la batalla de mi destino!
GULNARA
Tú vivirás en los tristes latidos
de nuestros corazones.
CORRADO
¡Ah no, no te mueras!
MEDORA
La luz del día oscurece...
CORRADO
¡Oh mi querida!
MEDORA
Ya no... te veo... adiós...
CORRADO
Oh querida...
MEDORA
Vuelo al cielo...
a Dios... para orar... para orar por ti.
CRIADAS Y PIRATAS
Ah, su corazón
ha sufrido demasiado tiempo.
GULNARA
Lleva al cielo las lágrimas
de mi arrepentimiento.
Allí podrás rogar
¡La piedad de Dios y el perdón para mí!
CORRADO
¡Oh querida, mírame!
Yo soy tu amante...
Si Dios te preservó para mí,
¿por qué, ah, por qué tú deseas dejarme?
MEDORA
Ya no... te veo... adiós... etc.
(Medora muere en los brazos de
Corrado.)
CORRADO
¡Medora está muerta!
¡Que los vórtices del mar me traguen!
(Él se arroja al mar)
PIRATAS
¿Qué estás haciendo? ¡Corrado!
¡Ah, corramos a salvar al infeliz!
GULNARA
¡Oh cielos!
(Ella cae)
Escaneado y Traducido por:
Luis E. Etcheverry 2002
|