EL CÓNSUL

 

 

Personajes

JOHN SOREL
MAGDA SOREL
LA MADRE
POLICIA SECRETA
SECRETARIA
Sr.KOFNER
MUJER EXTRANJERA
ANA GÓMEZ
VERA BORONEL
EL MAGO
HASSÁN
Activista Político
Esposa de John
Madre de John
Policía
Empleada del Consulado
Solicitante de Visado
Solicitante de Visado
Solicitante de Visado
Solicitante de Visado
Solicitante de Visado
Cristalero
Barítono
Soprano
Contralto
Bajo
Mezzosoprano
Barítono
Soprano
Soprano
Contralto
Tenor

Barítono

 

La acción se desarrolla en un país totalitario de Europa, durante el siglo XX.

 

 ACT I  


 Scene 1 

(The scene is the home of John Sorel, a small, shabby 
apartment in a large European city. The apartment is 
above the street level and is entered by a door at the 
extreme left. A centre window overlooks the street 
and an alcove at the extreme right leads the rest of the 
apartment. In the recess leading to the window are the 
kitchen sink and the gas stove. There is a telephone on
the stool below the cupboard, and a cradle near the 
entrance of the alcove.
When the curtain rises, the room is empty and dark. It 
is early morning, the windows are open, and the music 
of a record played in a café on the street can be heard. 
A dim light in the alcove throws across the wall the 
shadows of the moving figures within the alcove.) 

VOICE ON RECORD
Tu reviendras et voudras
M'enfermer dans tes bras.
Moi il faudra que je songe
A te cacher les sombres
mensonges
de ma Vie, parce-que tu
reviendras... 
Ah, pauvre toi,
La verité tu ne sauras
jamais... 

(The outer door is flung open and John stumbles into 
the room. He clutches at the workbench for support and 
upsets it. It falls with a great crash of tools, throwing 
John to the floor, Painfully, he drags himself to a chair 
and lies across it, gasping for breath, as the record 
begins to play again.)

VOICE ON RECORD
Tu reviendras... 

JOHN
Magda! Magda!

MAGDA
(Magda rushes in from the alcove, followed by the 
Mother. Magda goes immediately to John and helps 
him sit in the chair. She kneels, rips open the trouser 
leg and examines the wound.)
John! Oh, God! What's happened?

JOHN
I'm, hurt.

MAGDA
Mother, get something quick. John is hurt! 

MOTHER
Is it bad?

MAGDA
I don't know. Where is it, John?

MOTHER
(The Mother goes into the alcove, returning 
immediately with a basin of water and bandages. 
She takes them to Magda)
Fool! fool! 

JOHN
Here, it's my leg. It isn't serious, but it hurts. 
I had to run on it all the way home.

MAGDA
Mother, close the window.

(The Mother closes the window, shutting out the sound 
of the record. As she bathes and cleans the wound) 

Is this the only place? 
Thank God, it isn't too bad. 
But how did it happen? Answer me!

MOTHER
What else for us but sorrow. 
You may as well tell us the truth.

MAGDA
Was it the Police? Answer me! 
It was the police, wasn't it?

JOHN
Yes, of course. 

MAGDA
And they shot at you. 
I knew this would happen, I knew it.

MOTHER
Oh, John what have you done? 
Oh, John, think of your child! 
Haven't we had enough troubles already? 
Oh!All this hating will never bring home 
but long sleepless, nights.

MAGDA
Oh, John, what have you done? 
Oh, John, must all my life be this waiting, 
fearing, countingthe hours, dreading theknock at my door? 

JOHN
I was given orders to go to Nana's place 
for a secret meeting. 
Shortly after midnight, 
the leader called our names, and we were all there. 
I still don't know who could have betrayed us. 
Not one among us of that I'm sure. 
Sudden in the night 
we heard the noise of cars and the screech of brakes. 
Out the garret window and down the slanting roofs, 
we made our escape. 
They shot at us from the street. 
Marcus was hit, he fell, rolled down the shingles. 
Even from up there we heard the thump 
as he hit the pavement. 

(Magda helps John remove his raincoat 
and hangs it on the wall rack) 

MOTHER
Oh, when will all this sorrow end? 
Damn you, you and all your friends! 
Why don't you men bring homesome bread 
and not only fear and blood? 
A million dead cannot feed your child.

MAGDA
Oh, Mother, be quiet! 
What is the use of wailing like that, what is the use?

MOTHER
(Despairingly, the Mother goes to the window 
to keep watch.)
Yes, yes, I shan't say any more.

JOHN 
(To Mother)
Do you see anything?

MAGDA
Why, John? Did anyone follow you?

JOHN
I don't know.

MAGDA
Did anyone recognize you?

JOHN
I don't know, 
but we must be ready for anything. 

MAGDA
(in angry despair)
Oh, bitter love, this love of freedom, 
that locks the very air we breathe, 
this love that keeps its champions burrowing 
in the darkness like moles.

JOHN
Magda, Magda, do not fail me.
The seed needs darkness to spread its bitter roots. 
This we must do so that one day 
our son may see with innocent eyes 
the flower we nourish in bitter darkness. 

MOTHER
(From the windows)
Quick, John! The Police! 

(For an instant all three are frozen with panic. Magda 
instinctively puts her arms protectively around John. 
Then he indicates that they must help him to the agreed 
hiding place. The two women half carry him into the 
alcove, and while the Mother holds the curtain aside, 
Magda helps John climb onto the roof The Mother 
hurries to right the overturned workbench. Magda 
draws the curtains of the alcove and runs to gather up 
the basin, the cloths, and the medicine bottle. Carrying 
these, Magda goes at help the Mother set the table in 
place. The Mother hurries to the bureau, finds some 
papers there that must be concealed, finally hides them 
under the blankets of the cradle and drags the cradle 
over to her chair, into which she sinks heavily. Magda 
carries the basin and other things into the alcove and 
returns with her sewing basket, seating herself at the 
dining table. With feigned calm, the two women await 
the entrance of the police. The Mother suddenly sees 
the bloodstains on the floor. She signals to Magda, who 
tries frantically to wipe them away with her skirt. The 
Mother hands Magda the shawl from the cradle. Magda 
cleans away the stains, hands back the shawl, for a 
moment is too exhausted to move, then forces herself 
to sit calmly at the table. The door is flung open and the 
Secret Police Agent rushes in, followed immediately by 
two plain-clothes men. The Secret Police Agent directs 
the two men to search the apartment. They search the 
alcove, check the window, emptying out the drawers of 
the workbench and the bureau, scattering clothes and 
paper all over the floor.)

MOTHER
Shall me ever see the end of all this? 
I'm not thinking of us old people, 
but of all our children and their sons. 
Shall they ever see the end of all this... 

MAGDA
Ssh! Mother, please, be quiet!

MOTHER
Yes, I know.
Patience has become the virtue of the young. 
But we old people have seen too many tears, 
we have seen too much blood,
we have seen too much betrayal. 

(One of the men is directed to search Magda, then both
are sent to wait outside.)

We can no longer keep our silence! 
Even death seems too slow 
in granting us our rest. 

POLICE AGENT
(To Magda, from the door)
What is your name?

MAGDA
Magda Sorel.

POLICE AGENT
And the old woman?

MAGDA
My mother.

POLICE AGENT
(The Police Agent questions them with unctuous 
courtesy, pacing nervously about the room, kicking 
the clothes that have been dumped from the bureau 
drawers.)
When did you see your husband last? 

MAGDA
Two weeks ago. 

POLICE AGENT
Two weeks ago? Do you expect me to believe that?

MOTHER
You heard her!

POLICE AGENT
Yes, indeed, 
but we like to give people a second chance. 
Where is your husband?

MAGDA
I don't know.

POLICE AGENT
When do you expect him back?

MAGDA
I don't know.

POLICE AGENT
Is this your child?

MAGDA
Yes.

(The Police Agent peers into the cradle, then goes to
examine the wall rack and examines John's raincoat.) 

POLICE AGENT
What a sickly looking, baby... and his father away! 
Is this his jacket? 

MAGDA
Yes.

POLICE AGENT
(spotting some blood in it)
Very interesting... very... 
And why don't you expect him back?

MAGDA
I never said that. 
I only said that I don't know where he is.

MOTHER
(To Police)
John is a good boy.
What do you want from him, anyway? 
Why don' t you leave us alone?

POLICE AGENT
(ironically)
I wasn't speaking to you, Madame.

MAGDA
Yes, Mother, please... 

MOTHER
All right, all right... 

POLICE AGENT
(resuming his unctuous tone)
Mrs. Sorel, your husband has many friends. 
We're interested in his friends, 
we would like to learn their names. 
Yes, we could leave you alone, 
if you would prove to be of help. 
Yes, you can help us 
crush the enemies of the State. 
Well, then? 

(alter a long silence, with sudden violence)

Answer me!

MAGDA
I don't know. 
I don't know anything... 

POLICE AGENT
Mrs Sorel, to be courageous is often a very selfish thing. 
You have a mother, and a husband, and a sweet little child.
You love them very much, don't you? 

(She don't speaks) 

Courage is often a lack of imagination. 
We have strange ways to make people talk. 
Oh, no at all the way you may think. 
All we have to do is 
to quicken the beat of your heart. 
The heart is a very frail thing. 
People like you can disregard pain. 
People like you can defy strength. 
But not the beat of your own heart... 
Think it over, Mrs. Sorel

(He stands over her threateningly, then suddenly
relaxes, takes his hat and goes to the door.)

We shall see each other again.

(The Police Agent exits very quietly and The Mother
moves swiftly at the window.) 

MAGDA
(To John)
Don't move yet. Wait.
Have they gone, Mother?

MOTHER
Not yet. Don't move.

MAGDA
John, are you all right?

JOHN
(train his hiding place)
Yes, but haven't they gone yet? 

MAGDA
Don't move John, don't move!

(She goes to the door to see if they have gone.)

MOTHER
Here they come!

(From across the way the loud, desperate 
wailing of a woman is heard) 

They're taking Michael the shoemaker away!

MAGDA
The poor devil! What could he have done?

MOTHER
Who knows! 
His wife is crying, 
clinging on to his coat sleeve... 
They cannot get her away from him. 
Oh, I cannot look any longer.

(She closes the window, shutting off the cries. The 
Mother moves away from the window towards the 
middle of the room. Magda goes at help John out 
of his hiding place.)

Oh God, 
how long must women cry over man's destiny 
Have pity on man, 
this bit of clay wet with women's tears. 

MAGDA
Have they gone, Mother?

MOTHER
Not yet... Wait. Don't move. Yes, they have gone.

MAGDA
(Magda helps John into the room, then turns to him
suddenly to touch him, frantically and almost fiercely
they embrace.)
And now... What is to be done now?

JOHN
You must be strong.

MAGDA
You're going to leave us, is that it?

JOHN
Yes. 

MAGDA
Where will you go, my love?

JOHN
I must try to cross the frontier.

MAGDA
Cross the frontier? 
But when?

JOHN
Tonight!

MAGDA
Tonight? Oh, John, no! 
Not tonight, John, please! 
Where can you go tonight, bleeding and lame?

JOHN
Tomorrow may be too late. 
I must not lose this chance. 
To wait is to betray my cause... 

MAGDA
Look at your feverish eyes. 
They'll burn in the darkness and signal to your enemy. 

JOHN
This is my only chance: 
to go before the hunter's net is laid, 
to hide my path and keep the goal unknown
until the work is done. 

MAGDA
Oh, no John! Wait!

(As John goes into the alcove, Magda tries to le
restrain him.) 

Not tonight! No, John. I won't let you go. 
Mother, please don't let him go!

(The Mother embraces Magda.) 

MOTHER
Yes, Magda! 
John is right... He must go now. 
But God will join us again. 

JOHN
(John re-enters with more clothes and papers.)
Go to the Consulate tomorrow. 
Tell them our story. 
Ask them for help. 
Tell them what I've done. 
They will not bolt their doors 
to my wife and my mother and my little son.

MAGDA
(Magda moves about dazedly, attempting at help John,
but scarcely able at believe that he is leaving her.)
To whom shall I call for help if all should fail?

JOHN
No one.
You must not ever call on my friends. 
Your every move may be watched.
Their work and their lives may be endangered. 
Forget their faces, forget their names.

MAGDA
But how shall I know here you are?
Who'll bring me news of you?

JOHN
(John beckons the two women to him.)
Listen carefully when a child on the street throws a stone 
and breaks this window, 
that will be a signal. 
Call Assan the glasscutter, 
and ask for a new pane. 
He will bring you news of me. 

(John goes to the cradle and kneels next to it. The
Mother stands next to him) 

Let me kiss my son. 

(Magda goes to fetch John's jacket, and, still holding it 
tenderly, slowly walks towards the front of the stage) 

Now, oh lips, say goodbye. 
The word must be said, 
but the heart must not heed. 
So, my lips, say goodbye. 
The rose holds the summer in her winter sleep. 
The sea gathers moonlight 
where ships cannot plough 
and so will the heart retain endless hope 
where time does not count, 
where words cannot reach. Now, oh lips... ecc.

MAGDA, MOTHER, JOHN
Let no tears, no love laden tears, 
dim the light that charts out way. 
Leave the tears to the starless one 
who wanders without a compass in the night. 
So, within the heart, 
let hope be the haven that words cannot reach. 
Heart, do not listen, lest you surrender. 
Parting turns time into tears, 
turns hearts into clocks. 
Be like the sleeper 
who knowsthat his dream is a dream. 

(John embraces Magda, breaks away from her, 
embraces his Mother, and leaves as the curtain falls.) 

Scene 2

(Later the same day. The scene is the waiting room of 
Consulate, a cheerless, coldly-lit room, furnished with 
usual benches and wall desks. Downstage, from the 
front of the desk extending to the back wall is a heavy 
wooden railing with a swinging gate which separates 
the space used by the Secretary from the rest of the 
waiting room. Upstage, between the side wall and the 
railing is the door to the Consul's office. The door 
should massive with the upper half of semi-opaque 
glass. The cornice could be surmounted by an 
indistinguishable coat-of-arms or other official symbols. 
The curtain rises. The Secretary is busily typing at 
her desk. Mr Kofner, an elderly gentleman with a 
slight professional air, and the Foreign Woman, an 
old peasant, sit on the benches, waiting to be summoned 
by the Secretary) 

SECRETARY
(The Secretary rarely looks at the applicants 
as she speaks to them.)
Next! 

(Mr Kofner gets up quickly and comes at the railing.)

Yes... What can I do for you? 

Mr KOFNER
My name is Mister Kofner... 

SECRETARY
I believe we've seen you before.

Mr KOFNER
Oh yes, yesterday and the day before yesterday, 
and the day before, and every day for oh, so long... 

SECRETARY
It isn't our fault if you never bring 
the necessary documents.

Mr KOFNER
I know, I know. It isn't your fault.

(He places the documents on the desk as she checks
them off her list.) 

SECRETARY
Did you bring your birth certificate?

Mr KOFNER
Yes.

SECRETARY
Did you bring your health certificate?

Mr KOFNER
Yes.

SECRETARY
... and your vaccination?... 

Mr KOFNER
Yes. 

SECRETARY
... and your affidavit?... 

Mr KOFNER
Yes.

SECRETARY
... and the statement from the bank?... 

(Magda enters and takes a place on the bench.)

Mr KOFNER
Yes.

SECRETARY
... your passport?... 

Mr KOFNER
Yes.

SECRETARY
... three photographs?

Mr KOFNER
Yes.

SECRETARY
But, Mr. Kofner! 
These are not the right size, 
I told you... they must be three by three. 
Besides, this paper must be notarized.

Mr KOFNER
For God's sake!... 
When will it be right?

SECRETARY
Well, well, Mr. Kofner.
After all, it isn't our fault... 

Mr KOFNER
I know, I know, it isn't your fault... 

SECRETARY
(handing back the documents to him one by one)
There is a notary around the corner. 
He can do it for you right away. 
The photos you can bring tomorrow.

Mr KOFNER
(returning slowly to his seat)
Oh, yes, tomorrow... and the day after tomorrow... 
and the day after and every day for, oh, so long! 

(Anna Gomez enters. She is young, thin, frantically 
nervous. Slashed through her dark hair is a bizarre 
streak of pure white. From time to time, her arm is 
grotesquely pulled by a sudden tic. She attempts to 
disguise the movement by pushing her hand through 
the streak in her hair. After a moment's hesitation, 
she takes her place on the waiting bench.) 

SECRETARY
Next!

(impatiently)

Next! 

MAGDA
(To the Foreign Woman)
Go ahead... 

FOREIGN WOMAN
(She goes to the roiling.)
Oh, sì, sì... Buon giorno.

SECRETARY
Yes... What can I do for you?

(The Foreign Woman shrugs her shoulders helplessly)

Well, then... 

FOREIGN WOMAN
Scusi, Signorina, ma io non capisco... 

SECRETARY
Oh dear! You... you «non capisco», eh?

FOREIGN WOMAN
No.

SECRETARY
Is there anyone in this room who can understand her?

Mr KOFNER
(He gets up and comes the Foreign Woman 
to translate for her)
I do. I believe I can help her. 
Parlate pure. buona donna.

FOREIGN WOMAN
Grazie! 
Mio Signor, io vengo per mia figlia, l'unica mia creatura... 

Mr KOFNER
It's something about her daughter... 

FOREIGN WOMAN
Fuggí da casa con un dei vostri soldati 
quando era ancora una bambina... 

Mr KOFNER
It seems that she ran away with one of your soldiers.

FOREIGN WOMAN
Per tre anni non ebbi sue notizie; la cercai dappertutto

Mr KOFNER
For almost three year she had no news of her 
and couldn't find out where she was.

FOREIGN WOMAN
Avevo ormai perduta ogni speranza 
di rivedere la mia Giulia, 
ma stamani la lettera é arrivata... 

(She produces precious letter from her bosom.)

... e così mi scrive la mia povera bambina.

Mr KOFNER
This morning, at last, 
she received a letter from her daughter.

FOREIGN WOMAN
(reading from the letter)
"Mamina, mi sono ammalata, e temo di morire.

Mr KOFNER
It seems she's very ill...
And afraid to die...

FOREIGN WOMAN
Mio marito m'abbandonata..
con un piccino di tre mesi in questo paese straniero"

Mr KOFNER
Her husband left her with a little boy.

FOREIGN WOMAN
"Mamma, vieni! Ho tanto bisogno del tuo aiuto."

Mr KOFNER
She asks her mother to go there 
and help her out of trouble.

FOREIGN WOMAN
È proprio così che mi scrive la mia povera bambina.
Immagini la mia pena.

SECRETARY
Well... and what can we do for her?

Mr KOFNER
(To the Foreign Woman)
La signorina domanda che cosa desidera.

FOREIGN WOMAN
"Che cosa desidero?" 
Io voglio andar vicino a la mia Giulia 
e prendere cura del piccino!

Mr KOFNER
She wants to go to see her daughter Giulia, 
and to take care of her new grandson.

SECRETARY
Tell her that first of all, 
she must fill out this application.

Mr KOFNER
(To the Foreign Woman)
Deve fare la domanda. 

FOREIGN WOMAN
Sì... e poi?

SECRETARY
... and then if it is accepted, 
she must apply for a visa.

FOREIGN WOMAN
Ma quando potró partire?

Mr KOFNER
When will she be able to leave?

SECRETARY
It may be a couple of months... 

(The Foreign Woman tries desperately at 
follow the words she does not understand.) 

... it may be three... four... 
It all depends if and when she's granted a visa.

Mr KOFNER
(To the Foreign Woman)
Forse in un paio di mesi.

FOREIGN WOMAN
(stunned by this information)«Un paio di mesi?
» Ma, signorina, mia figlia è molto ammalata. 
Bisogna ch'io vada di lei subito!

Mr KOFNER
Her daughter is very, very sick. She needs her right away.

SECRETARY
(shaking her head to make her meaning clear)
Nothing I can do!

FOREIGN WOMAN
Per piacere, signorina, 
abbia compassione d'una povera mamma

(The Secretary hands the Foreign Woman the 
application as Mr Kofner leads her away to the writing 
desk to help her with it. After a while he regains his 
seat, but the Foreign Woman will remain at the desk 
painfully filling out the form until the end of the act.) 

Mr KOFNER
(To the Foreign Woman)
Bisogna aver pazienza.

SECRETARY
Next! 

(Magda crosses to the railing. The Magician enters, 
followed by Vera Boronel. They take their places on 
the benches The telephone rings. The telephone rings 
again.) 

Hello?

(The call is obviously not business. She immediately
adopts a babyish voice.) 

Oh! It's you... 

(She laughs coquettishly)

Yes, but not now... Bye-bye! Yesss... 

(She puts down the phone and turns to Magda 
again with a cold, efficient voice)

Yes? 

MAGDA
May I speak to the Consul? 

SECRETARY
No one is allowed to speak to the Consul, 
the Consul is busy.

MAGDA
Tell him my name.

SECRETARY
Your name is a number... 

MAGDA
But my name is Sorel. Magda Sorel. 
The wife of Sorel, the lover of freedom.

SECRETARY
Sorel is a name and a name is a number.

MAGDA
May I speak to the Consul? 

SECRETARY
No one is allowed... to speak to the Consul, 
the Consul is busy.

MAGDA
Tell him my story.

SECRETARY
And what is your story?

MAGDA
My life is in danger. 
They hover like hawks the Secret Police 
and the spies over my house. 
They leave me no peace. 
Our house has been turned into a trap for my husband. 
The child and I are the bait, 
and the hidden hunter waits 
for the heartsick panther to return. 

SECRETARY
I don't see how we can help you. 
You're not even one of our citizens.

MAGDA
May I speak... 

SECRETARY
No one is allowed... 

MAGDA
But yes, yes, only he can help me.

SECRETARY
And how can he help you?

MAGDA
My husband secretly fled to your country.

SECRETARY
He has entered our country illegally? 

MAGDA
Yes, he did to escape the Police.

SECRETARY
Then he is a criminal case. 

MAGDA
No, no... listen... you don't understand. 
John is a hero, a lover of freedom.

SECRETARY
An irregular case. 

MAGDA
May I speak to the Consul? 

SECRETARY
(She gets up, facing Magda with increasing hostility.)
The Consul is busy.

MAGDA
Will you tell him my need?

SECRETARY
And what is your need?

MAGDA
Help me to escape, escape with my child. 

SECRETARY
You're not one of our people. 
You're not our concern.

MAGDA
But you are our friends, 
the friends of the oppressed.

SECRETARY
(She goes to the filing cabinet and takes out
the necessary forms.)
We are at peace with your country. 
Their laws are our laws.

MAGDA
I must see my John, 
and you, only you, can help me. 
May I speak to the Consul?

SECRETARY
(She returns to her desk with the papers and
hands them to Magda.)
I give you these papers. 
This is how to begin: 
Your name is a number. 
Your story's a case. 
Your need a request. 
Your hopes will be filed. 
Come back next week... 

MAGDA
And you will explain to the Consul?

SECRETARY
But what is there to explain? 

MAGDA
Explain that John is a hero, 
that flowers bloom in the blood that was shed. 
But the deed will be lost if the hand falls unkissed. 
Explain to the Consul, explain!

SECRETARY
But what is there to explain?

MAGDA
Explain that the web 
of my life has worn down to one single thread, 
and the hands of the clock... 
glitter like knives. 
Explain to the Consul, explain! 

SECRETARY
But what is there to explain?

MAGDA
Explain that the heart of one man 
cannot be multiplied nor his life be divided, 
that fate can be fixed to its diamond point 
by a click of the tongue. 
Explain to the Consul, explain!

SECRETARY
But what is there to explain?

MAGDA
Explain that John is a hero, e
xplain that he's my John! 
Explain to the Consul, explain! 
Tell him my name. 
Tell him my story.
 Tell him my need.

SECRETARY
(as though she were explaining to a rather
slow wilted child)
Fill in these papers. 
This is how to begin. 
Your name is a number... 

(Dazed, Magda returns to her seat.)

MAGICIAN
(To Vera Boronel)
I beg your pardon, Madam. 
My name is Nicholas Magadoff, 
the world-famous magician. 

VERA BORONEL
I'm sorry. 
I never go to the theatre.

MAGICIAN
Obviously! 
Nevertheless, would you mind 
if I practised one of my tricks on you? 
It will help us both pass the time. 

VERA BORONEL
Oh, no, Please! 
I'm afraid of tricks.

MAGICIAN
Oh, but there is nothing to it!
Do you see this little ball?
Now you see it... now you don't. Now you see it... 

(During the quintet, the sunlight slowly fades, obscuring
the details of the room. At last only the faces of the
figures are visible, caught by the rays of light falling
through a narrow window, high out of sight on the wall
above the Secretary's desk.)

FOREIGN WOMAN, MAGICIAN
Mr KOFNER, VERA BORONEL, MAGDA 
In endless waiting rooms, the hour stands still. 
The light goes pale and thin. 
The heart is dead. 
We wait in wide-eyed sleep. 
What are we waiting for? Perhaps the creaking 
of a door or the light play on the wall. 
We wait forever, wait. 
The answer comes too late or death too soon. 
Oh, give us back the earth and make us free. 

(One by one, except for Mr Kofner, 
the people rise in place) 

It is God's gift to me, this ever flowering earth. 
Oh, let all flags be burned and guilt be shared. 
My brother's shame be mine and his my fare. 
Why must we wait in crowded rooms 
while aimlessly are spun the wasted suns 
and the forgotten moons? 
Oh, leave the doors unlocked and light the lamps within. 
The silent looms will sing, 
the plough will split the rock... 
Oh give us back the earth and make us free... 

(Slowly, puzzling over the form she has been given,
the Foreign Woman leaves the writing desk and 
goes out through the main door. The curtain falls.) 
 
ACTO I 


Escena 1  

(La casa de John Sorel. Un destartalado y 
pequeño apartamento de una gran ciudad 
europea. El apartamento es más alto que el nivel 
de la calle y se ingresa por una puerta situada 
a la izquierda. Una ventana en el centro que da 
a la calle y un dormitorio, a la derecha. En el 
recoveco que da a la ventana, están el fregadero y 
la cocina a gas. Hay un teléfono sobre un taburete 
bajo la alacena y una cuna cerca de la entrada 
del dormitorio. Al abrirse el telón, la sala está 
vacía y oscura. Es temprano, las ventanas están 
abiertas y se oye música que pro viene de la calle. 
Una luz tenue dibuja en las paredes las sombras 
de las personas que están dentro del dormitorio) 

VOZ DE UN DISCO
Tu reviendras et voudras
M'enfermer dans tes bras.
Moi il faudra que je songe
A te cacher les sombres
mensonges
de ma Vie, parce-que tu
reviendras... 
Ah, pauvre toi,
La verité tu ne sauras
jamais... 

(Se abre la puerta que da a la calle y John entra a
trompicones. Se aferra a la mesa para sostenerse, 
la derriba y cae, haciendo un gran ruido. John, 
dolorido, se arrastra hacia una silla y se recuesta 
sobre ella, respirando agitadamente mientras 
comienza nuevamente a oírse el disco) 

VOZ 
Tu reviendras... 

JOHN
¡Magda! ¡Magda!

MAGDA
(Sale corriendo de la alcoba, seguida por la Madre. 
Ayuda a John a sentarse en la silla. Se arrodilla, 
desgarra el pantalón de John y examina la herida. 
La Madre enciende las luces de la habitación)
¡John, oh, Dios! ¿Qué ha sucedido?

JOHN
Estoy herido.

MAGDA
¡Madre, trae algo, rápido! ¡John está herido!

MADRE
¿Es grave?

MAGDA
No lo sé. ¿Dónde es, John?

MADRE
(Va hacia la alcoba y regresa inmediatamente 
con un recipiente de agua y vendajes, que entrega 
a Magda)
¡Tonto! ¡Tonto!

JOHN
¡Aquí, en la pierna! No es serio, pero estoy herido.
He tenido que correr mucho hasta llegar a casa.

MAGDA
¡Madre, cierra la ventana!

(La Madre cierra la ventana haciendo desaparecer 
el sonido del disco. Magda lava y limpia la herida)

¿Es la única herida? 
Gracias Dios, no está muy mal.
Pero, ¿cómo sucedió? ¡Contéstame!

MADRE
Estamos acostumbradas a las calamidades, 
puedes decirnos la verdad.

MAGDA
¿Fue la Policía? ¡Contéstame! 
Fue la Policía, ¿no?

JOHN
Sí, por supuesto.

MAGDA
Te dispararon. 
Ya sabía yo que esto ocurriría. ¡Lo sabía!

MADRE
¡Oh, John! ¿Qué has hecho? 
¡Oh, John, piensa en tu hijo!
¿No hemos tenido ya suficientes problemas? 
Todo este odio sólo ha de traernos 
largas noches de insomnio.

MAGDA
¡Oh, John! ¿Qué has hecho? ¡Oh, John! 
¿Toda mi vida ha de ser esperar, temer, 
contar las horas, tener miedo ante los golpes en mi puerta?

JOHN
Me ordenaron que fuera a casa de Nana 
para una reunión secreta.
Poco después de medianoche, 
el jefe pasó lista y estábamos todos presentes.
Todavía no sé quién pudo habernos traicionado. 
Ninguno de nosotros... de eso estoy seguro. 
Repentinamente, en medio de la noche, 
escuchamos el ruido de los coches y el chirrido de los frenos. 
Escapamos por la ventana del altillo, 
bajando por los techos inclinados. 
Nos dispararon desde la calle. 
Marcus fue abatido, y cayó rodando por el tejado. 
Desde arriba pudimos oír el golpe 
cuando chocó contra el pavimento.

(Magda ayuda a John a quitarse la chaqueta 
y la cuelga en un perchero en la pared)

MADRE
¡Oh! ¿Cuándo terminará tanta locura?
¡Malditos seáis tú, y todos tus amigos!
¿Por qué los hombres no traen a casa pan 
en lugar de miedo y sangre?
Un millón de muertes no podrán alimentar a tu hijo.

MAGDA
¡Oh, Madre, cállate!
¿De qué sirve lamentarse? ¿De qué sirve?

MADRE
(Con desesperación, la Madre va hacia 
la ventana para vigilar la calle)
Sí, sí... no voy a decir nada más.

JOHN
(A la Madre)
¿Ves algo?

MAGDA
¿Por qué, John? ¿Alguien te siguió? 

JOHN
No lo sé.

MAGDA
¿Alguien te reconoció?

JOHN
No lo sé, pero tenemos que estar preparados 
para cualquier cosa.

MAGDA
(Enojada y desesperada)
¡Oh, amargo amor el amor a la libertad,
que sofoca hasta el aire que respiramos!
Ese amor que mantiene a sus seguidores
agazapados en la oscuridad como topos.

JOHN
¡Magda, Magda, no me falles! 
La semilla necesita oscuridad para extender sus amargas raíces.
Tenemos que hacer esto para que un día nuestro hijo 
pueda ver con sus ojos inocentes 
la flor que cultivamos en amarga oscuridad.

MADRE
(Alarmada, desde la ventana)
¡Rápido, John! ¡La Policía!

(Por un instante quedan los tres congelados por 
el pánico. Magda coloca sus brazos alrededor de 
John, protegiéndolo instintivamente. Luego, él les 
indica que tienen que ayudarlo a llegar al escondite. 
Las dos mujeres lo llevan a la alcoba y, mientras 
la Madre sostiene la cortina, Magda ayuda a John 
a trepar hasta el techo. La Madre corre a ordenar 
la mesa. Magda cierra las cortinas del dormitorio y 
corre a recoger el recipiente con agua, la ropa y 
los frascos de medicamentos; luego va a ayudar a 
la Madre a colocar la mesa en su lugar. La Madre 
corre hacia el armario y busca algunos papeles que 
deben ser escondidos. Finalmente los coloca bajo 
las mantas de la cuna, arrastrando la cuna hasta 
su silla, en la que se sienta pesadamente. Magda 
entra en el dormitorio y vuelve con su costurero, 
sentándose a la mesa del comedor. Con simulada 
calma, las dos mujeres esperan la entrada de la 
policía. La Madre, repentinamente ve manchas de 
sangre en el piso. Se las señala a Magda, quien, 
desesperadamente, trata de limpiarlas con su falda. 
La Madre le alcanza la mantilla que cubre la cuna. 
Magda limpia las manchas y devuelve la mantilla a 
su sitio. Por un momento está demasiado exhausta 
para moverse, luego se esfuerza para sentarse 
con calma. Se abre la puerta bruscamente y entra 
el Agente de la Policía Secreta, seguido por dos 
policías vestidos de civil. Sin mediar palabra 
comienzan a registrarlo todo: le armario, los 
cajones, etc luego entran en el dormitorio)

MADRE
¿Alguna vez veremos el final de todo esto?
No estoy pensando sólo en nosotros, los viejos,
sino en todos nuestros hijos y los hijos de ellos.
¿Alguna vez podrán ver el final de todo esto?...

MAGDA
¡Ssh! ¡Madre, por favor, cállate!

MADRE
Sí, ya sé.
La paciencia es ahora la virtud de los jóvenes.
Pero nosotros, los viejos, 
ya hemos visto demasiadas lágrimas, 
demasiada sangre y demasiada traición.

(Uno de los hombres sale a buscar a Magda, 
luego se les ordena a ambos que esperen fuera) 

¡Ya no podemos callar más! 
Hasta la muerte parece demasiado perezosa 
para concedernos reposo.

POLICÍA
(A Magda, desde la puerta)
¿Cómo se llama?

MAGDA
Magda Sorel.

POLICÍA
¿Y la vieja?

MAGDA
Mi madre.

POLICÍA
(Pregunta con ceremoniosa cortesía, 
paseándose nerviosamente por la habitación, 
pateando la ropa que se ha caído de los cajones 
de la cómoda)
¿Cuándo vio a su esposo por última vez?

MAGDA
Hace dos semanas.

POLICÍA
¿Dos semanas? ¿Y espera que crea eso?

MADRE
¡Ya la oyó!

POLICÍA
Sí, claro, 
pero nos gusta dar una segunda oportunidad...
¿Dónde está su esposo?

MAGDA
No sé.

POLICÍA
¿Cuándo espera que regrese?

MAGDA
No lo sé.

POLICÍA
¿Es su hijo?

MAGDA
Sí.

(Revisa la cuna, luego va hacia la pared y 
examina la chaqueta de John) 

POLICÍA
El niño parece enfermo... ¡Y su padre no está!
¿Es ésta su chaqueta?

MAGDA
Sí.

POLICÍA
(Viendo manchas de sangre en la chaqueta)
Muy interesante... muy... 
¿Y por qué no espera que regrese?

MAGDA
Yo no he dicho eso. 
He dicho que no sé dónde está.

MADRE
(Al agente)
John es un buen chico.
De cualquier manera, ¿qué quiere de él?
¿Por qué no nos deja solas?

POLICÍA
(Con ironía y amabilidad)
No estaba hablando con usted, Madame.

MAGDA
Sí, Madre, por favor...

MADRE
Está bien, está bien...

POLICÍA
(Con tono amistoso)
Señora Sorel, su esposo tiene muchos amigos.
Estamos interesados en sus amigos.
Nos gustaría conocer sus nombres.
Sí, podríamos dejarlas solas, 
si usted colaborara con nosotros.
Sí, usted puede ayudarnos a aplastar 
a los enemigos del estado. 
Bueno, ¿qué dice?

(Tras largo silencio, con repentina violencia)

¡Contésteme!

MAGDA
No sé.
No sé nada...

POLICÍA
Señora Sorel, el ser valiente es ser egoísta.
Usted. tiene una madre, un esposo y un pequeñito muy dulce.
Usted los quiere mucho, ¿no es verdad?

(No hay respuesta) 

La valentía, a menudo, es falta de imaginación.
Tenemos métodos para hacer hablar a la gente.
¡Oh, pero no son los que usted está pensando!
Todo lo que tenemos que hacer es 
acelerar los latidos de su corazón.
El corazón es algo muy frágil.
Gente como usted puede soportar el dolor.
Gente como usted puede desafiar la fuerza.
Pero no el latido de su propio corazón...
Píenselo, Sra. Sorel.

(Repentinamente se calma, toma su sombrero 
y va hacia la puerta)

Nos volveremos a ver.

(Sale lentamente. La Madre se asoma a la 
ventana y ve al Policía entrar en la zapatería)

MAGDA
(Aparte, a John)
¡Todavía no te muevas!... ¡Espera!
¿Ya se fueron, Madre?

MADRE
¡Todavía no!... ¡No te muevas!

MAGDA
John, ¿estás bien?

JOHN
(Desde el escondite)
Sí... ¿Todavía no se han ido?

MAGDA
¡No te muevas, John, no te muevas!

(Magda va hacia la puerta para ver si se fueron)

MADRE
¡Ahí salen!

(Se oye el grito desesperado de una mujer 
en la calle)
 
¡Se llevan a Michael, el zapatero!

MAGDA
¡Pobre hombre! ¿Qué pudo haber hecho?

MADRE
¿Quién sabe?
Su mujer está llorando, 
aferrándose a la manga de su chaqueta...
No pueden separarla de él. 
¡Oh, no puedo mirar más!

(Cierra la ventana y los gritos desaparecen.
Magda va a ayudar a John a salir de su 
escondite. La Madre va hacia el centro de 
la habitación) 

¡Oh, Dios mío, 
cuánto deben llorar las mujeres por sus hombres!
¡Ten piedad de esas figuras de barro 
hechas con lágrimas de mujer!

MAGDA
¿Se han ido, Madre?

MADRE
Aún no... Espera. ¡No te muevas!... Sí... ahora ya se han ido.

MAGDA
(Ayuda a John a entrar a la habitación, luego se 
vuelve repentinamente hacia él para tocarlo, 
desesperadamente y hasta con brusquedad)
Y ahora... ¿Qué debemos hacer?

JOHN
Tienes que ser fuerte.

MAGDA
Vas a dejarnos... ¿No es así?

JOHN
Sí.

MAGDA
¿Dónde irás, mi amor?

JOHN
Debo tratar de cruzar la frontera.

MAGDA
¿Cruzar la frontera?
Pero ¿cuándo?

JOHN
¡Esta noche!

MAGDA
¡Esta noche! ¡Oh, John, no!
¡No esta noche, John, por favor! 
¿Dónde vas a ir esta noche, si estás herido?

JOHN
Mañana puede que sea demasiado tarde.
No puedo perder esta oportunidad.
Esperar, sería traicionar a la causa...

MAGDA
Mira tus ojos febriles. Se encenderán en la oscuridad
y te delatarán ante tus enemigos.

JOHN
Es mi única salida. Debo irme 
antes de que el cazador tienda la trampa. 
Borraré mis huellas y me mantendré oculto
hasta que llegue la hora de actuar.

MAGDA
¡Oh, no, John! ¡Espera!

(Mientras John entra en la alcoba, Magda trata 
de retenerlo)

¡Esta noche no! ¡No, John! ¡No te dejaré ir!
¡Madre, por favor, no dejes que se vaya!

(La Madre abraza a Magda)

MADRE
¡Sí, Magda!
John tiene razón... Debe irse ahora.
Pero Dios nos volverá a reunir.

JOHN
(Vuelve con ropa y papeles. A Magda)
Mañana ve al Consulado.
Cuéntales nuestra historia.
Pídeles ayuda.
Diles lo que he hecho.
No van a cerrar las puertas 
a mi esposa, a mi madre y a mi pequeño.

MAGDA
(Aturdida, trata de ayudar a John, pero 
apenas creyendo que está a punto de dejarla)
¿A quién debo pedir ayuda si todo fallase?

JOHN
A nadie.
A mis amigos no debes llamarlos nunca.
Todos tus movimientos estarán vigilados.
Pondrías la causa y sus vidas en peligro.
Olvida sus rostros... sus nombres.

MAGDA
¿Pero cómo sabré dónde estás?
¿Quién me traerá noticias tuyas?

JOHN
(Hace acercar a las dos mujeres)
Escuchad atentamente...
Cuando un chico, desde la calle, 
arroje una piedra y rompa el cristal de la ventana,
ésa será la señal.
Llamad a Hassán, el vidriero, y encargarle un nuevo vidrio.
Entonces él os dará noticias mías.

(Va hacia la cuna y se arrodilla. La Madre se 
queda cerca de él)

Quiero besar a mi hijo.

(Magda toma la chaqueta de John, y camina 
lentamente hacia el frente del escenario)

Ahora, ¡oh, labios!, decid adiós. 
La palabra debe ser pronunciada, 
pero el corazón no debe oírla.
Labios míos, decid adiós.
La rosa retiene al verano en su sueño invernal.
El mar recoge la luz de la luna 
donde los barcos no pueden recalar.
Y así, el corazón mantendrá infinita esperanza
donde el tiempo no cuenta, 
donde las palabras no pueden llegar. Ahora, ¡oh, labios!...etc.

LOS TRES
No permitamos que las lágrimas, plenas de amor, 
atenúen la luz que traza nuestro camino.
Dejemos las lágrimas para quien no tiene estrellas
y deambula por la noche sin brújula.
Entonces, dejemos que dentro del corazón, 
la esperanza sea el refugio 
que las palabras no pueden alcanzar.
Corazón, no escuches, para que no te rindas.
La separación transforma el tiempo en lágrimas,
y los corazones en relojes.
Hay quien, al dormirse, sabe que su sueño es un sueño.

(John abraza a Magda, luego a la Madre y sale.
Cae el telón)

Escena 2

(El mismo día, más tarde. Sala de espera 
del Consulado, triste y fríamente iluminada, 
amueblada con anodinos bancos y escritorios. 
Una gruesa baranda separa el espacio a la 
Secretaria del resto de la sala de espera. Entre 
la pared y la baranda hay una puerta que da a 
la oficina del Cónsul. La puerta debe ser maciza 
con la mitad superior en vidrio casi opaco. En 
la cornisa debe estar el inconfundible escudo de 
armas o algún otro símbolo oficial. Al levantarse 
el telón, la Secretaria está escribiendo a máquina, 
muy atareada, en su escritorio. Kofner, un 
caballero de edad, con cierto aire de profesional, 
la Mujer Extranjera y un viejo campesino están 
sentados en los bancos, esperando a ser llamados 
por la Secretaria)

SECRETARIA
(Raramente mira a los solicitantes, mientras 
les habla)
¡El siguiente!

(Kofner se levanta y va a la baranda)

Sí... ¿Qué puedo hacer por usted?

KOFNER
Mi nombre es Kofner... 

SECRETARIA
Creo que ya lo hemos visto antes por aquí.

KOFNER
¡Oh, sí! Ayer y antes de ayer, y el día anterior 
y todos los días, desde hace ¡oh! mucho tiempo...

SECRETARIA
No es nuestra culpa si usted 
nunca trae los documentos en regla.

KOFNER
¡Lo sé, lo sé! No es culpa suya.

(Coloca los documentos en el escritorio mientras 
ella los verifica)

SECRETARIA
¿Trajo su certificado de nacimiento?

KOFNER
Sí.

SECRETARIA
¿Trajo su certificado de salud?

KOFNER
Sí.

SECRETARIA
... ¿y el de vacunación?...

KOFNER
Sí.

SECRETARIA
... ¿y la declaración jurada?...

KOFNER
Sí.

SECRETARIA
... ¿y el certificado del banco?...

(Magda entra y toma asiento) 

KOFNER
Sí.

SECRETARIA
... ¿su pasaporte?...

KOFNER
Sí.

SECRETARIA
... ¿tres fotografías?...

KOFNER
Sí.

SECRETARIA
¡Pero Mr. Kofner!
No son de la medida correcta.
Ya se lo dije... deben ser de tres por tres.
Además, este papel tiene que estar compulsado...

KOFNER
¡Por el amor de Dios!...
¿Cuándo va a estar bien?

SECRETARIA
No se lo tome a mal, Mr. Kofner.
Después de todo, no es nuestra culpa...

KOFNER
Lo sé, lo sé, no es su culpa...

SECRETARIA
(Le devuelve los documentos, uno a uno)
Cerca de la esquina hay una notaría. 
Puede compulsarlo de inmediato.
Las fotos las puede traer mañana.

KOFNER
(Vuelve lentamente a su asiento)
Oh, sí, mañana... y pasado mañana, y el día después 
y todos los días, desde hace, ¿oh, cuánto tiempo?

(Entra Ana Gómez. Es joven, delgada, muy 
nerviosa. Tiene cabello oscuro matizado con un 
mechón blanco. Cada tanto, su brazo hace un 
movimiento grotesco producido por un tic. Ella 
trata de disimular ese tic, llevando su mano al 
mechón blanco de su cabellera. Después de dudar 
un instante, se sienta en el banco)

SECRETARIA
¡El siguiente!

(Impaciente)

¡El siguiente!

MAGDA
(A la mujer extrajera)
Adelante...

MUJER EXTRANJERA
(Se acerca a la baranda)
¡Oh, sí, sí!... Buon giorno.

SECRETARIA
¿Sí?... ¿Qué puedo hacer por usted.?

(La Mujer Extranjera se encoge de hombros)

Bueno, entonces...

MUJER EXTRANJERA
Scusi, Signorina, ma io non capisco... 

SECRETARIA
¡Oh querida! Usted... «non capisco», ¿eh?

MUJER EXTRANJERA
No. No.

SECRETARIA
¿Hay alguien en esta sala que pueda entenderla?

KOFNER
(Se levanta y se acerca para traducir 
a la Mujer Extranjera)
Yo creo que puedo ayudarla.
Hable, buena señora.

MUJER EXTRANJERA
Grazie! 
Mio Signor, io vengo per mia figlia, l'unica mia creatura... 

KOFNER
Es algo referente a su hija...

MUJER EXTRANJERA
Fuggí da casa con un dei vostri soldati 
quando era ancora una bambina... 

KOFNER
Parece que se escapó con un soldado de su país.

MUJER EXTRANJERA
Per tre anni non ebbi sue notizie; la cercai dappertutto

KOFNER
Por casi tres años no tuvo noticias de ella
y no sabía dónde estaba.

MUJER EXTRANJERA
Avevo ormai perduta ogni speranza 
di rivedere la mia Giulia, 
ma stamani la lettera é arrivata... 

(Saca la carta de su escote)

... e così mi scrive la mia povera bambina.

KOFNER
Esta mañana, por fin, 
recibió una carta de su hija.

MUJER EXTRANJERA
(Leyendo)
"Mamina, mi sono ammalata, e temo di morire.

KOFNER
Parece que está muy enferma... 
Y tiene miedo de morir...

MUJER EXTRANJERA
Mio marito m'abbandonata..
con un piccino di tre mesi in questo paese straniero"

KOFNER
Él la abandonó con un bebé de tres meses.

MUJER EXTRANJERA
"Mamma, vieni! Ho tanto bisogno del tuo aiuto."

KOFNER
Le pide a la madre que vaya a su encuentro
y la ayude a salir de sus problemas.

MUJER EXTRANJERA
È proprio così che mi scrive la mia povera bambina.
Immagini la mia pena.

SECRETARIA
Bien... ¿y qué podemos hacer por ella?

KOFNER
(A la Mujer Extranjera)
La signorina domanda che cosa desidera.

MUJER EXTRANJERA
"Che cosa desidero?" 
Io voglio andar vicino a la mia Giulia 
e prendere cura del piccino!

KOFNER
Quiere ir a ver a su hija Giulia,
y hacerse cargo de su nieto.

SECRETARIA
Dígale, que antes que nada, 
tiene que completar este formulario.

KOFNER
(A la Mujer Extranjera)
Deve fare la domanda. 

MUJER EXTRANJERA
Sì... e poi?

SECRETARIA
...y después si es aceptado, 
tiene que solicitar un visado.

MUJER EXTRANJERA 
Ma quando potró partire?

KOFNER
¿Cuándo tiempo demorará todo eso?

SECRETARIA
Puede ser que en un par de meses...

(La Mujer Extrajera trata desesperadamente de 
descifrar las palabras que no puede entender)

... o tres... o cuatro... Todo depende de que 
le concedan el visado... si es que se lo conceden. 

KOFNER
(A la Mujer Extrajera)
Forse in un paio di mesi.

MUJER EXTRANJERA
(Espantada)
¡Un paio di mesi! Ma, signorina, mia figlia è molto ammalata. 
Bisogna ch'io vada di lei subito!

KOFNER
Su hija está muy, muy enferma. La necesita con urgencia.

SECRETARIA
(Sacudiendo la cabeza)
¡No puedo hacer nada!

MUJER EXTRANJERA
Per piacere, signorina, 
abbia compassione d'una povera mamma

(La Secretaria le entrega el formulario a la 
Mujer Extrajera mientras Kofner la aparta del 
escritorio. Luego, Kofner vuelve a su asiento, 
aunque la Mujer Extrajera permanece apenada, 
completando el formulario, hasta el fin del acto) 

KOFNER
(A la Mujer Extranjera)
Bisogna aver pazienza.

SECRETARIA
¡El siguiente!

(Magda se acerca a la baranda. Entra el 
Mago y a continuación Vera Boronel, ambos 
toman asiento en el banco. Suena el teléfono
de nuevo)

¿Hola?

(La llamada, obviamente no es de trabajo. 
Inmediatamente ella adopta una voz infantil)

¡Oh, eres tú!...

(ríe con coquetería)

Sí, pero, ahora no... ¡Hasta pronto! Síiii...

(Cuelga el teléfono y se vuelve a Magda con un 
tono de voz frío y eficiente)

¿Sí?

MAGDA
¿Puedo hablar con el Cónsul?

SECRETARIA
A nadie se le permite hablar con el Cónsul,
el Cónsul está ocupado.

MAGDA
Dígale mi nombre.

SECRETARIA
Su nombre es un número...

MAGDA
Pero mi nombre es Sorel, Magda Sorel.
La esposa de Sorel, el amante de la libertad.

SECRETARIA
Sorel es un nombre y un nombre es un número.

MAGDA
¿Puedo hablar con el Cónsul?

SECRETARIA
A nadie se le permite hablar con el Cónsul,
el Cónsul está ocupado.

MAGDA
Cuéntele mi historia.

SECRETARIA
¿Y cuál es su historia?

MAGDA
Mi vida está en peligro.
Los policías secretos espían mi casa...
No me dejan en paz.
Nuestra casa se ha transformado
en una ratonera mortal para mi esposo.
Nuestro hijo y yo somos los señuelos...
El cazador oculto sólo espera 
la vuelta de la solitaria pantera.

SECRETARIA
No veo cómo podemos ayudarla.
Ni siquiera es una de nuestras ciudadanas.

MAGDA
Puedo hablar con...

SECRETARIA
A nadie se le permite...

MAGDA
¡Pero si sólo él puede ayudarme!

SECRETARIA
¿Y cómo puede ayudarla?

MAGDA
Mi esposo escapó secretamente a su país.

SECRETARIA
¿Entró a nuestro país ilegalmente?

MAGDA
Sí, lo hizo para escapar de la Policía.

SECRETARIA
Entonces es un caso criminal.

MAGDA
No, no...escuche... Usted no entiende.
John es un héroe, un amante de la libertad.

SECRETARIA
Un caso irregular.

MAGDA
¿Puedo hablar con el Cónsul?

SECRETARIA
(Se levanta encarando a Magda con hostilidad)
El Cónsul está ocupado.

MAGDA
¿Le hará saber lo que necesito?

SECRETARIA
¿Y qué necesita?

MAGDA
¡Ayúdenme a escapar, a escapar con mi pequeño!

SECRETARIA
Usted no es de nuestro país.
No es problema nuestro.

MAGDA
Pero ustedes son amigos,
son los amigos de la gente oprimida.

SECRETARIA
(Va hacia el armario y saca los reglamentarios 
formularios)
Estamos en paz con su país.
Sus leyes son nuestras leyes.

MAGDA
Tengo que ver a mi John, 
y usted, sólo usted, puede ayudarme.
¿Puedo hablar con el Cónsul?

SECRETARIA
(Regresa al escritorio con los papeles y se los 
entrega a Magda)
Le doy estos papeles.
Tiene que empezar así.
Su nombre es un número.
Su historia, un caso.
Su necesidad, una petición.
Sus esperanzas serán puestas en un legajo.
Vuelva la semana próxima...

MAGDA
¿Y le explicará al Cónsul?

SECRETARIA
Pero, ¿qué hay que explicar?

MAGDA
Explíquele que John es un héroe.
Que las flores nacen de la sangre derramada,
pero que la causa se perderá si no se besa la mano.
¡Explíquele eso al Cónsul. ¡Explíqueselo!

SECRETARIA
Pero, ¿qué hay que explicar?

MAGDA
Explíquele que el tejido de mi vida 
se desgastó a un solo hilo…
y que las manecillas del reloj...
brillan como cuchillos.
¡Explíquele al Cónsul, explíquele!

SECRETARIA
Pero, ¿qué hay que explicar?

MAGDA
Explíquele que el corazón de un hombre 
no puede ser multiplicado, ni su vida dividida.
Que el destino puede arreglarse con sólo
un chasquido de la lengua.
¡Explíquele al Cónsul, explíquele!

SECRETARIA
Pero, ¿qué hay que explicar?

MAGDA
Explíquele que John es un héroe, 
explíquele lo que es mi John. 
¡Explíquele al Cónsul, explíquele!
Dígale mi nombre.
Cuéntele mi historia.
Hágale saber mi necesidad.

SECRETARIA
(Como si le hablara a un chico mentalmente 
retrasado)
Complete estos papeles.
Tiene que empezar así.
Su nombre es un número...

(Magda, enojada, vuelve a su asiento)

MAGO
(A Vera Boronel)
Perdón, Madam.
Mi nombre es Nicholas Magadoff, 
el mago mundialmente famoso.

VERA BORONEL
Lo siento, 
Nunca voy al teatro.

MAGO
¡Obviamente! 
No obstante, ¿le importaría si practico
uno de mis trucos con usted?
Nos ayudaría a ambos a pasar el tiempo.

VERA BORONEL
¡Oh, no, por favor!
Tengo miedo de los trucos.

MAGO
¡Oh, pero si no es nada!
¿Ve esta pelotita?
Ahora la ve... Ahora no... Ahora la ve...

(Durante el quinteto siguiente, la luz del sol va 
oscureciéndose, dejando la habitación sin luz. Al 
final, sólo se pueden ver los rostros de los personajes, 
iluminados por un rayo de sol que cae por una angosta 
y alta ventana, sobre el escritorio de la Secretaria)

MUJER EXTRANJERA, MAGO
Sr. KOFNER, VERA BORONEL, MAGDA
En las salas de espera, la hora se detiene.
La luz empalidece y se hace más tenue. El corazón está muerto.
Esperamos dormidos, con los ojos abiertos.
¿Qué estamos esperando? Tal vez el crujir de una puerta o 
a que la luz juegue sobre la pared.
Esperamos por siempre, esperamos.
La respuesta viene demasiado tarde, 
o la muerte demasiado temprano.
¡Oh, devuélvenos la tierra y haznos libres!

(De uno en uno, excepto Kofner, 
todos se levantan de su lugar)

La tierra florecida es el don que Dios nos dio.
¡Que se quemen todas las banderas y las culpas se compartan!
Que yo cargue con la vergüenza de mi hermano, 
y que mi carga sea la suya.
¿Por qué debemos esperar en salas atestadas
mientras los soles se gastan y las lunas se olvidan?
¡Dejad las puertas abiertas, y encended las luces en el interior!
Los silenciosos telares cantarán, 
los arados cortarán las rocas...
¡Oh, devuélvenos la tierra y haznos libres!

(Lentamente, la Mujer Extranjera, todavía 
adivinando el formulario que le dieron, se levanta
y se dirige a la puerta principal)

Acto II