CIRO EN BABILONIA
Personajes
CIRO |
Rey de Persia
|
Contralto |
La acción transcurre en Babilonia, a mediados del siglo VI a.C.
ATTO PRIMO
in
Babilonia e parte ne' recinti esteriori della città
stessa) Scena Seconda
BALDASSARE
il
core e il trono.
Vorrei punir la perfida,
L'ira, il furor del perfido
E
voi frattanto
(Parte)
tu
ben lo sai, dan tregua ai mali miei.
Oh
quanto mai compiango Scena Terza
ARBACE
(Parte)
(Parte) Cambio di scena
(Esterno delle mura di Babilonia che si vedono in qualche distanza. Da un lato porta di Babilonia e ponte levatoio che mette alla scena. Colline che sono in vista della città: il piano presenta un campo, di cui si vedono i posti avanzati)
SCENA QUARTA
CORO
oh
Dio!
Arbace dalla porta della città)
Scena Quinta
ARBACE
(Partono) Scena Sesta
BALDASSARE Scena Settima
ZAMBRI e se 'l Persiano pensa toglierla a me,
lo
spera invano.
(Partono) Scena Ottava
ARBACE
al
sen figlio e consorte.
e
dell'amata Argene.
(Parte)
Scena Nona (Gran sala d'udienza con tron. Baldassare circondato da guardie e Grandi, poi Zambri, introducendo Ciro in
abito d'ambasciatore con seguito)
ZAMBRI
egli di guerra Il dritto orrendo a sostener non uso L'inganno mi giovi.
(A Baldassare)
Ebben, signore: (Fra sè)
Almeno La rivedrò così. Che momento crudel!...
eccola... è dessa.
Sscena Decima
(Amira e detti.)
AMIRA Io non so s'io m'inganno, o s'egli mente.
(A Ciro)
che
tardi?... Deh! per pietà favella
(Amira parte) Scena Undicesima
BALDASSARE
(A Ciro)
Ambasciator, ti lascio.
Ti
prego, o Sire,
(Fra sè)
A
questo seno Io stringerò così Cambise almeno.
(Baldassare, Zambri e guardie si ritirano,
lasciandosi tratto tratto vedere tra le scene) Scena Dodicesima
che
conduce Cambise e poi parte)
AMIRA
Né
posso dire a lei che il Re ci ascolta?
cessa una volta...
Oh
Dio! non sa che Baldassar ascolta. Scena Tredicesima
BALDASSARE
(Alle guardie che circondano Ciro incatenandolo)
ATTO SECONDO
(Reggia di Baldassare)
CORO
Rattempra, Arbace,
(Partono) Scena Seconda
ad
un sasso, ed immerso nel più cupo dolore)
CIRO Sscena Terza
ARBACE
(Abbracciandosi con iscambievole tenerezza) (Guardano entro la scena, e
vedono lo splendor delle faci) AMIRA
Che
fia mai?... Scena Quarta
(Baldassare seguito da soldati, parte
de'
quali con fiaccole, e detti)
BALDASSARE
(Tutti rimangono estatici nella sorpresa)
Né
dovrà piegar quel cuore
E
vorrai?...
(Al
comando di Baldassare alcuni soldati e li conducono entro la scena da parti opposte; e Baldassare seguito dalle sue
guardie sorte per altra parte) Scena Quinta
primo. Zambri ed Argene)
ZAMBRI
è
pronto il gran convito,
(Partono) Scena Sesta
di vasellami ricchissimi per servizio della mensa imbandita,
con
coppe, fiori e vasi sul lato sinistro della scena: le
guardie
Amira, Argene, Arbace con altri principi, e donne
babilonesi)
CORO
(Li
convitati siedono intorno al Re)
ed
alle nostre menti (Tra lo scroscio del tuono e dei lampi apparisceuna mano, che imprime sul muro a caratteri di fuoco Mane, Thegel, Phares; ed alla vista di tale prodigio s'alzano i commensali dalla tavola, e tutti rimangono nell'atteggiamento della più trista costernazione)
BALDASSARE
e
ognun che seco
Ma
voi, che a me d'intorno
Scena Settima
(Magi, preceduti dal Profeta Daniele, e detti)
BALDASSARE
maestosamente in faccia ad esso)
oh
mano!... oh fato! (Tutti partono fuor che Daniele,
e
lo scritto sparisce dal muro) Scena Ottava
DANIELE
che
in van non coglie.
(Parte) Scena Nona
ARBACE
Teco voglio, seguace ognor fedele,
Tu
Nume de' numi,
(Partono)
Scena Decima
(Palacio. Zambri)
ZAMBRI
armi ed armati, in ogni aspetto Sta dipinto il terror,
né
trovo un solo, Sscena Undicesima
ARGENE
e a
me l'accesso.
(Partono)
Scena Dodicesima (Gran piazza di Babilonia. Sulla dritta, sfondo che lascia vedere la reggia di Baldassare; sulla sinistra arco trionfale,che mette alla porta maggiore della città. Arbace con duci e soldati che scortano la famiglia di Ciro al luogo destinato al supplizio: tra i soldati, Ciro ed Amira in catene col figlio, Baldassare e Zambri accompagnati dalle guardie, Argene nell’atteggiamento della maggior Tristezza sieguono il convoglio. Aprendosi le file permettono d'avanzarsi nella scena a Ciro, ad Amira ed al figlio,che restano in mezzo fra Baldassare e Zambri da una parte, Arbace ed Argene dall'altra)
CORO Morte non teme quest'alma, no,
che
ancor a morte innante
(Il convoglio che scorta la famiglia di Ciro segue la sua
marcia verso la sinistra;Baldassare e Zambri seguiti da
Scena Tredicesima (Reggia. Un sordo rumore di voci e di spade annuncia combattimento e strage: le guardie vanno confusamente fuggendo perla scena,
Zambri in atto di disperazione)
ZAMBRI
o
Dei pietosi! che fia Del Re, di noi?...
In
sì crudel conflitto (Snuda la spada e va per partire,
ma
s'incontra in Ciro) Scena Quattordicesima
e
seguito di soldati persiani e medi.)
CIRO
(Ciro parte seguito da una porzione di Guardie che scortano Zambri; seco lui Arbace con l'altra porzione
di guardie va
dall'opposta parte) Scena Quindicesima
ARGENE Scena Sedicesima
ARBACE Ma dimmi, Argene,
sperar poss'io, che dopo tante e tante
(Partono) Scena Ultima
per l'arco trionfale e precedono il carro su cui stanno Ciro ed Amira, seguito da duci e guardie persiane; Zambri ed
altri schiavi babilonesi incatenati sieguono il suo
trionfo.
CORO |
ACTO PRIMERO
Escena Primera
(Palacio real de Baldassare. La escena se desarrolla en Babilonia y alrededores)
CORO Que el pueblo de Babilonia cante en este día, puesto que sobre sus enemigos hoy el Rey ha triunfado.
Cual inesperado rayo avanzan nuestras escuadras; arrebatando armas y banderas al derrotado y vil adversario que huye frente a ellas.
ZAMBRI Sí, nuestras tropas han extinguido el vano orgullo de los enemigos persas en el campo de batalla; a Ciro han castigado y vencido y a su hijo y esposa han capturado.
CORO ¡Viva el monarca invicto, que al excelso trono, entre el clamor de la victoria, asciende en este día!
ZAMBRI Pero la clemencia del Rey a todos concede la salvación y destina a su propio trono a la mujer, que como esposa, otorgara su mano a Ciro. Aplaudid, amigos, pues este es un día feliz, en el cual la gloria del Rey resplandece en todo su esplendor. Hasta el fin de los tiempos perdurarán sus victorias; y los viles enemigos, confundidos y abatidos lejos de estas murallas, llevarán quebradas sus armas y sus falanges diezmadas y vencidas. El soberbio rey que pensó un día someter a este imperio, ya derrotado y abatido dejó él mismo en nuestras manos, como botín de guerra, a su hijo y a su esposa, a quienes, con gran magnanimidad, ofrece nuestro Rey la libertad y el reino.
Escena Segunda
(Baldassare, guardias, Amira, Argene y los anteriores)
BALDASSARE Princesa, es esto lo que pienso. A ti, que deberías estar cargada de cadenas y cepos, quiero en dulce himeneo al tálamo real unirte por amor, olvidando que fuiste la esposa de mi enemigo. Eres hermosa y te considero digna de mí, mostraré a los derrotados cuán grande soy al ofrecerte, en lugar de cadenas, corazón y trono.
AMIRA No puedo aceptar gratamente, señor, de vuestro gran corazón cuanto me ofrece. La ira y Ciro, en mis pensamientos van unidos. Como hija y cónyuge, ellos reclaman mi amor. Por vergüenza no podría traicionar mis obligaciones para con ellos. Entonces, os te complace, podéis someterme a la cruel prisión, que yo de mi triste destino, llorando en silencio, sufriré sin pena la horrible reclusión. ¡Sólo al Cielo culparé de mi desdicha!
BALDASSARE Entonces ¿puedes, altanera, despreciar así mi clemencia?
AMIRA En vos reconozco, no a un clemente monarca, sino a un feroz vencedor que con soberbia recoge los frutos de su victoria. Que no respeta en los otros los lazos de amor y fidelidad a la patria, pues otra gloria no ve sino lo que le complace.
BALDASSARE ¡Refrena tus labios, mujer audaz! Ríndete, pues al fin y al cabo tu suerte depende de mi deseo. Podría costarte la muerte el despreciar mi amor.
AMIRA Desprecio el trono que me ofrecéis, y vuestro amor me irrita. Perderé la vida, pero no traicionaré al honor.
BALDASSARE Tu rechazo, ingrata, llena mi pecho de ira.
AMIRA Un corazón fiel no sabe cambiar de afectos.
BALDASSARE ¡Tiembla!
AMIRA Amenazáis en vano.
BALDASSARE Piensa quien soy y quien eres tú.
AMIRA Todo mi amor es para Ciro.
BALDASSARE (Para sí) Querría castigar a la pérfida, quebrar su loco orgullo, pero detiene mi corazón y mi mano su deslumbrante belleza.
AMIRA (Para sí) La ira y el furor del pérfido vencerme no podrán, compiten en el corazón del tirano el amor y la crueldad.
BALDASSARE Cansado estoy de tu rechazo. Haré que de tus labios audaces ya no vuelva a oír el adverso sonido. Si es capaz de razonar tu corazón, que piense que en Babilonia contra ti, mi enemiga y esclava, todavía puedo lanzar mi furor. Aquí en vano Ciro intentará penetrar. Cerradas están todas las puertas y los muros impenetrables de la ciudad impiden todo acceso. Y si él aún osara intentar entrar a la ciudad, solamente te sería dado verlo muerto. Acepta el consejo, Amira, que el nuevo día te vea convertida en mi esposa´
(a Zambri y a los guardias)
Y vosotros, mientras tanto, id a preparar el templo y el gran banquete para el real himeneo.
(Sale)
AMIRA No, no, nunca será así, te ilusionas en vano. ¡Ah, ven, querida Argene! Sólo en tu pecho puedo esperar consuelo para mi dolor.
ARGENE ¡Pobre Princesa! No quiero causarte preocupación alguna. Común a ambas es esta cruel desdicha. Yo, que desde mis primeros años de vida, estuve unida a tu destino; yo, que pasé la vida siéndote siempre fiel; yo, que siento lo inmenso que es tu dolor... La constancia, que es la virtud que reside en tu corazón, obtendrá del Cielo merced.
AMIRA Sí, soy constante. De Ciro soy la esposa, y como esposa de Ciro moriré. Aunque el tirano brame, mi alma no teme; Y aunque muera, mientras viva y respire, repetiré que mi corazón es de Ciro. Pero Argene, busca a mi querido hijo y contigo tráelo a mis aposentos donde lo esperaré ansiosa. Su gentil semblante y sus deliciosas palabras, tú bien lo sabes, darán tregua a mi males.
ARGENE Pronto lo verás.
(Amira sale)
¡Ay, cuánto me apena el estado de esa desdichada! ¿De qué le sirve el haber nacido reina, si al igual que con todos nosotros juega con ella el cruel destino? Si al menos en este odiado lugar encontrara al conocido Arbace. Él nació en Persia y Mesopotamia un día fue la patria de ambos. ¿Quién sabe?... Quizás él podría, en tan angustiosa situación, traernos algún alivio entre tantas penas. Pero alguien se acerca... ¡Es él... Arbace!
Escena Tercera
(Arbace y Argene)
ARBACE ¡Argene!... ¿Cómo tú aquí? En este palacio real acaso con la esposa de Ciro...
ARGENE Hoy, el cruel destino de las armas, nos trajo a ambas prisioneras a aquí.
ARBACE ¡Oh, cuánto le debo a ese destino funesto para ti que hoy me otorgue la gracia de volver a ver a mi bien amada! Quizás, entre estos muros, te pueda ayudar Arbace y así, menos odioso que antaño, le resulte a Argene y no desdeñe confiar en él.
ARGENE Entonces, muéstrate generoso con nosotras. Baldassare quiere la mano de Amira o su muerte. Ella se mantiene fiel a su cónyuge y desprecia su amor y su mano. Frente a tan gran peligro, tú puedes brindarnos salvación y consejo.
ARBACE Está bien. Ve junto a Amira y llévale el consuelo y la dulce esperanza. El príncipe me ha encomendado la guardia de la puerta principal... quizás podré... ¡Adiós!... Peligroso es demorarse. Dentro de poco sabrás cuánto por ti haré; verás que el corazón que se esconde dentro de mi pecho merece un cariño más dulce.
(Sale)
ARGENE Su franqueza despierta en mí cierta gozosa esperanza... Pero llevemos al hijo junto a la infeliz amiga. Tan hermoso corazón acrecienta en mí la piedad por su dolor.
(Sale)
Cambio de escena
(Exterior de las murallas de Babilonia. A un lado una puerta de la ciudad con puente levadizo sobre la escena. En primer plano una llanura en la que se ven las avanzadas militares que asedian la ciudad)
Escena Cuarta
(Soldados de Ciro)
CORO ¡Mirad como pálido, transido de horror, triste y dolorido avanza el Rey!
CIRO ¡Ciro infeliz! ¿Dónde vas? ¡Tu corazón busca en vano a sus seres queridos!... ¡Cruel destino de las armas! ¿Por qué no he muerto antes de perder a mi hijo y a mi esposa?... ¡Un mudo desierto es el campo de batalla... y el eco mismo parece compadecerse de mi dolor!... ¡Ay, Dios! Contesta llorando a mi propio llanto... ¡Pero vosotros, despiadados muros, vosotros me separáis de lo mejor de mi vida! ¡Os abatiré, os lo juro! Esta espada, desdeñando todo peligro, sabrá recuperar a mi esposa e hijo. ¡Ah! ¿Cómo podré calmar, como podré calmar mi dolor? Pobre de mí, ¿qué haré sin mi esposa?... ¿Por qué, destino cruel, me arrebataste a mi hijo, por qué lo hiciste antes de darme una muerte atroz?... A la venganza y a las armas el desdén me inflama; ¡La gloria me llama, y mi propio dolor me augura la victoria! Mi corazón está sediento de sangre. Ya mi espada busca los odiados pechos enemigos... Pero, al pensar en los seres amados, mi corazón vuelve a vacilar.
CORO Desterrad, ¡oh, Ciro! vuestros tristes presentimientos, y sólo pensad en el triunfo. A la guerra, a la venganza, siguiendo vuestros pasos, o moriremos o venceremos, señor.
CIRO Soldados, mi furor no ha decaído. Que se apresten las tropas y que los generales se reúnan conmigo antes de que llegue la noche. Cuando salga el sol intentaremos asaltar las murallas enemigas. Ya ocupan la llanura las falanges de Darío que se apresta a brindarnos todo su apoyo. Él podrá unirse a la victoriosa batalla y seguir los pasos de mis triunfos...
(Baja el puente levadizo y sale Arbace por la puerta de la ciudad)
Pero de la hostil muralla sale un hombre, solo y a pie... Oculto el rostro con su capa… ¿Quién eres? ¿Qué quieres?
Escena Quinta
(Arbace, envuelto en su manto, y Ciro)
ARBACE Ciro, escuchad. Yo nací en Persia y siendo aún muy joven conocí vuestro palacio real. Allí amé a la ingrata Argene. Luego, siguiendo a mi padre, me alisté en el ejército asirio, y de su poderoso rey soy ahora un servidor próximo al trono: Comando a mil infantes, y me llamo Arbace. Sé de vuestro adverso destino... el de vuestra esposa, el de vuestro hijo y el de los muchos otros prisioneros que han sido traídos a Babilonia. A la propia Argene he visto, y su presencia despertó en mi corazón el antiguo amor por ella. Si no desdeñáis mi consejo y confiáis en mí, os señalaré el camino que asegure vuestro triunfo y el rescate de vuestro hijo y el de vuestra esposa...
CIRO ¡No sigas, capitán, mi valor derribará esos muros en breves instantes! Pronto verás ondear sobre las hostiles torres las banderas persas. Pero si una piedad sincera mueve tu corazón, ¡oh, Arbace!... dime cual es el miserable estado actual de mi esposa e hijo, infelices ambos.
ARBACE Baldassare quiere que Amira os olvide, ¡oh, señor! y con un nuevo himeneo obligarla a que le entregue su mano. Ella rehúsa, pero el cruel rey la amenaza de muerte, y quizás vos podríais acelerar su ejecución si con las armas, amenazarais destruir su poder.
CIRO ¡Ay cielos! ¿Cómo se entiende tan bárbara perfidia?
ARBACE En mí confiad. Venid, ¡oh, señor! a un lugar menos expuesto. Allí os indicaré cómo podréis lograr mejor vuestro propósito. Esperad aún un instante, que apurarse se torna a veces peligroso. La venganza, según aconseja la experiencia, cuánto más tarda es más segura. Pronto obtendréis vuestra venganza, pero sed cauto en cada acción, pensad que en un sólo momento todo se puede arruinar. Así, el león inmóvil, en su furor se detiene y muestra luego más funesta la ira que supo contener.
CIRO Seguiré tu consejo, pero ¡qué cruel contraste de dudas y temores envenena mi alma! Es hora de actuar, ¡ven, acompáñame.
ARBACE ¡Vamos, voy con vos!
(Salen)
Escena Sexta
(Palacio real de Baldassare)
BALDASSARE Me parece imposible que tal constancia no pueda ser vencida; ¡Si, todos deben someterse a mis deseos! Amira aun no quiere ceder ante quien desea su corazón; ante un rey que le ofrece la libertad y el trono. Debo pensar que otra razón la obliga a semejante rechazo. Si finalmente la indigna no cede a mis pretensiones, yo sabré castigarla como es debido.
Escena Séptima
(Llega Zambri)
ZAMBRI Señor, desde el campo de batalla el monarca persa un embajador envía. Al parecer, desea ofreceros una tregua. Por su actitud, por su porte, parece ser un alto dignatario.
BALDASSARE Quizás a la esposa y al hijo de Ciro pedirá. Pactaré con ellos exigiendo que el rey persa retire lejos de estas murallas sus ejércitos y a cambio le entregaré su hijo; pero Amira se quedará conmigo Ella es apreciada por mi corazón y si el monarca persa piensa quitármela, lo espera en vano. Vayamos a la gran sala, allí recibiremos al mensajero persa.
ZAMBRI Obedezco vuestras órdenes, señor.
(Salen)
Escena Octava
(Arbace solo)
ARBACE La gran trama ha sido urdida; y el propio Ciro podrá estrechar contra su pecho a su hijo y su esposa. A la cuidad lo hice ingresar; y si el cielo protege nuestro plan, quizás pueda dentro de poco sustraerlo de toda preocupación y liberar de sus cadenas a los prisioneros y a mí querida Argene. Ahora puedo esperar, que para mi felicidad, sean satisfechos mis deseos; y este corazón, que sólo amor reclama, tenga por sus méritos digna recompensa.
(Sale)
Escena Novena
(Gran sala de audiencia con trono. Baldassare rodeado de guardias y nobles, luego Zambri haciendo entrar a Ciro, vestido como embajador seguido de su séquito)
ZAMBRI ¡He aquí al embajador persa!
BALDASSARE ¡Adelántate!
CIRO Ciro envía saludos a Baldassare, y paz si lo desea.
BALDASSARE Yo deseo la paz pero ¿en qué términos?
CIRO Lejos de Babilonia marcharán sus escuadras. Los prisioneros te devolverá Persia y sus ejércitos abandonarán Caldea: La paz se establecerá entre Persia y Asiria. Sólo te pide Ciro a su hijo y a su esposa; a cambio, él se compromete a no volver a usar la fuerza.
BALDASSARE ¡Yo lo rehúso! Se engaña tu señor si piensa que yo temo a sus ejércitos. Si él, lejos de estas murallas, retira sus tropas y devuelve a mi reino los prisioneros como prueba de paz y amistad, su hijo le devolveré; pero más que eso no cedo y no consentiré devolverle a Amira.
CIRO Pues entonces verás de sangre y muerte cubiertas las ciudades de tu reino. Matanzas y ruinas se esparcirán por doquier...
BALDASSARE ¡Mide tus palabras, embajador, no colmes mi paciencia!
CIRO Es Ciro el que habla, no soy yo.
BALDASSARE Si realmente quieres servir a tu Rey, procura convencer a Amira que acepte mi voluntad. Si, así y todo, ella todavía se resiste deberá sufrir inevitablemente la muerte. De tan funesto destino tú puedes sustraerla hoy: Que ella por tu consejo me otorgue su mano y entonces todo te lo concedo a ti y a tu soberano.
CIRO (Para sí) El engaño me favorece.
(A Baldassare)
Está bien, majestad, transmitiré cuanto me decís.
(Para sí)
Al menos, así, la volveré a ver.
BALDASSARE ¡Zambri, que venga la Princesa de inmediato!
ZAMBRI ¡Ya se acerca!
CIRO (Para sí) ¡Qué momento!... Aquí está... ¡es ella!
Escena Décima
(Amira y los anteriores)
AMIRA ¡Cielos! ¡Qué veo!... ¿Es un sueño? ¿Ciro aquí?...
CIRO Ciro me envía como embajador: para saber de ti y de su amado hijo Cambises. Muchas cosas, muchas, mi reina, revelarte debo por orden suya, si no me lo impide el monarca aquí presente.
AMIRA (Para sí) No sé si me engaño, o si él miente.
(A Ciro)
Pues bien, decidle que yo lo amo... Y que su infeliz hijo... me recuerda siempre su dulce semblante y atempera el dolor de mi corazón. Pero reveladme vuestro sentir... ¿Por qué demoráis?... ¡Vamos, por piedad! Habladme de él... de ti... de tu amor... ¿qué dice? ¡Ah, no! ¿Callas... me rehúyes?... Tu aspecto... tus palabras... me infunden temor y mi alma se pierde y está confundida. Querría ver a mi esposo y estrecharlo contra mi corazón, pero de mis deseos no siente el cielo piedad.
CORO Ten calma, consuélate, el cielo se aplacará.
AMIRA ¡Ay! No puedo explicar lo que en el pecho siento, y mi cruel martirio, se hace cada vez más grande.
CORO ¡Ah! Consuélate y ten esperanzas, que el cielo se aplacará.
AMIRA No, ya no tengo esperanzas, ¡oh, dioses! de hallar felicidad. ¡Qué cruel instante! ¡Qué angustia, qué pena! ¡Un martirio más funesto que el mío no existe!
CORO Ten calma, consuélate, que el cielo se aplacará.
(Amira sale)
Escena Decimoprimera
(Baldassare, Ciro y Zambri)
BALDASSARE (a Zambri) Mi aspecto... mi presencia veo que la aterrorizan...
(A Ciro)
Embajador, te dejo a solas con Amira; así podrás hablar con más libertad´. Te recuerdo todo lo que te impuse hace unos momentos. Piensa que, sin ser visto, tus movimientos y palabras podré conocer.
CIRO (A Zambri) Os ruego, ¡oh, Majestad! que hagáis regresar a Amira, y que también venga a aquí su hijo por unos instantes. La ternura de la madre aumentará el vigor de mis palabras.
(Para sí)
De este modo podré, al menos, abrazar a Cambise.
BALDASSARE Satisfecho serás.
(a un guardia que sale y luego vuelve con el hijo)
¡Que Amira y su hijo, vengan de inmediato!
(a Zambri)
Ocultémonos y así todo lo podremos ver.
ZAMBRI (a Baldassare) Os sigo.
CIRO Manos a la obra.
(Baldassare, Zambri y los guardias se apartan, dejándose ver por momentos entre bambalinas)
Escena Duodécima (Ciro, Amira y con ellos un guardia, que conduce a Cambise, y luego se retira)
AMIRA (corriéndole hacia su hijo que llega con un guardia que se lo entrega) ¡Ah, querido hijo!... ¡Ah, primer y último tierno afecto de mi corazón! ¡Ah, ven a mi pecho! Sólo tú alivias mi alma de tantas preocupaciones.
CIRO Basta ya... alégrate Amira. En este día el Cielo quiere que seas la esposa de Baldassare. Acepta su voluntad...
AMIRA ¡Qué espanto!... ¡Me quedo petrificada!... ¿Dónde estoy?... ¿Entonces no eres tú el qué debería odiar al tirano aún más que yo? ¡Ay! mi mente se pierde, envuelta entre tantas dudas.
CIRO (Para sí) ¡Ni siquiera puedo decirle que el rey nos está escuchando!
AMIRA ¿Puede ser cierto, que aún en este lugar me hables así?...
CIRO (tomando entre sus brazos a su hijo y acariciándolo con ternura) Este tierno párvulo a quien abrazo contra mi pecho, éste que provoca el llanto en mis ojos él que es de Ciro... él que es tu hijo. Tú lo amas, y sin embargo no piensas que él perecerá... si tú te resistes.
AMIRA ¡Oh, dioses!...
CIRO E incluso tú misma perecerás. El rey ha decidido su muerte y la tuya. Considera como tu cruel y obstinada constancia sería la causa de tantas penas y tormentos para todos los que te aman, y cuánto se consumiría en llanto Ciro... tu propio esposo, que perdería a la vez esposa e hijo.
AMIRA ¡Ay, calla, cruel!... Parece que gozas lacerando mi corazón. ¡Me insultas y te burlas de mí! ¡Ah, me estás matando! Si olvidaste tu antiguo afecto por mí, está bien; pero no me intentes convencer para que me una a ese cruel tirano. ¡Basta ya!
CIRO (Para sí) ¡Dioses, no sabe que Baldassare nos escucha!
AMIRA ¡Estoy decidida! Y tú, perjuro, intentas en vano quebrar mi constancia. Aunque no seas aquel que buscaba y pretendía mi cariño, igual te seguiré queriendo, despiadado, aunque me seas infiel. Para tu eterna vergüenza, siempre en mi corazón serás amado, para mí, entre mil penas y mil angustias, tú mi esposo, tú Ciro, siempre serás.
Escena Decimotercera
(Baldassare, Zambri, guardias y los anteriores)
BALDASSARE ¡Te he descubierto, audaz, mentiroso! Bajo falsos atuendos en ti reconozco a mi enemigo, el rey de los persas... El terror de Amira, tus palabras, tu vergüenza, te acusan. ¡Me siento invadido por la ira! Pero tu traición no quedará impune. ¡Guardias!
ZAMBRI ¡Detenedlo!
AMIRA, CIRO ¡Oh, dioses!
BALDASSARE (a Ciro, que intenta resistirse) ¡Qué osadía!
ZAMBRI ¡Ríndete!
BALDASSARE (esgrimiendo su espada contra Ciro) ¡Muere de una vez, Ciro!
ZAMBRI (Conteniendo a Baldassare) ¡Señor, refrena tu ira!
BALDASSARE Debo castigar al indigno.
ZAMBRI El rey no cesa en su indignación.
TODOS ¡Qué fatal y horrendo día! El atroz infierno ha lanzado contra nosotros a sus terribles furias.
CIRO El furor del rey me recuerda mi peligro. ¡Por mi esposa y por mi hijo cuánto, oh dioses, deberé temer!
BALDASSARE (a Amira) Por ti aún siento piedad. Di que me amas y tus palabras salvarán a Ciro.
ZAMBRI Acepta la propuesta del rey. Esta horrible situación solamente tú la puedes cambiar.
AMIRA ¡Qué sorpresa!... ¡Ay de mí, qué dolor! Desolada... desgraciada... no soporto tanta angustia.
CIRO ¡Ah, esposa!...
ZAMBRI Cede Amira...
AMIRA He decidido...
BALDASSARE ¡Encadenad al traidor!
(los guardias que circundan Ciro lo encadenan)
TODOS Ya en el alma se desata un cruel combate entre el desdén, el temor y la osadía. Sentimientos opuestos se enfrentan y no tiene paz el corazón.
CORO Sólo tú, ¡oh cielo clemente! puedes devolvernos la paz en medio de tanto horror.
ACTO SEGUNDO
(Palacio de Baldassare)
Escena Primera
(Argene, Arbace y cortesanos)
CORO A tan bella alma socorred vosotros que tenéis el corazón piadoso. Que Amira pueda ver a su amado esposo y alivie así su dolor.
ARGENE ¡Ven, por piedad! Atempera, Arbace, el dolor de la infeliz Princesa. Ciro, cargado de cepos, gime en un oscuro calabozo. Amira lo reclama y, al no verlo, llora y suspira la miserable esposa. ¡Sólo pide acompañarlo en su suerte!
ARBACE Peligroso es hacer esto: pero, si ella lo consiente, conozco un pasaje subterráneo que la llevará hasta donde está Ciro encadenado. Si el ver a su esposo reaviva su esperanza, mis pasos serán su fiel escolta.
(Salen)
Escena Segunda
(Prisión subterránea. Ciro encadenado apoyado en una piedra e inmerso en el más profundo dolor)
CIRO ¿Es posible que el vencedor de Creso, el conquistador de Lidia, deba estar encadenado? ¡Oh, miserable! ¡Ay, el cruel destino me persigue y me oprime! ¡En el Dios de Israel debo confiar mi venganza! Lo juro, Señor, pues así lo siente mi corazón, En el mismo día en que yo triunfe con tu ayuda, liberados serán tus fieles de los cepos y cadenas que los oprimen. ¡Autorizaré tu culto!... Pero... ¿dónde estoy! ¿A quién, infeliz, le hablo?... ¿Qué pienso? Si a mi adorada esposa pudiese volver a ver al menos un sólo instante... No, esa dicha no me atrevo a esperar.
Escena Tercera
(Arbace que guía a Amira, y Ciro)
ARBACE La guío hasta ti.
CIRO ¡Oh, esposa mía!
AMIRA ¡Oh, esposo!
(Abrazándose con ternura)
CIRO Al abrazarte contra mi pecho, querida esposa, amada mía, se hacen menos crueles mis penas y mi corazón encuentra la paz.
AMIRA ¡Cuánta alegría vuelvo a encontrar! Mi corazón oprimido no sabe expresarse; que estas miradas y este abrazo hablen por él...
AMIRA, CIRO Con este palpitar del corazón te juran mis labios, que nunca mi fidelidad y mi amor por ti podrán cambiar.
AMIRA ¿Y esas voces?...
CIRO ¿Qué es ese resplandor?...
(Miran hacia fuera de la escena, y ven el resplandor de las antorchas)
AMIRA ¿Qué sucede?
CIRO ¡Alguien se acerca!
AMIRA, CIRO La constancia de nuestras almas ¿cuánto deberá sufrir aún?
Escena Cuarta
(Lega Baldassare seguido por soldados con antorchas)
BALDASSARE ¿Juntos? ¡Ah, qué indignación! ¿Podéis burlaros así de mi voluntad? ¡Pérfidos, finalmente vais a conocer mi ira!
AMIRA, CIRO ¡Qué sorpresa!
BALDASSARE ¡Impíos, temblad!
(Todos quedan extáticos por la sorpresa)
AMIRA, CIRO Un enorme terror despierta en mi alma. No puedo hablar, no sé qué decir.
BALDASSARE Un feroz desdén despierta en mi alma, pero el amor me detiene, no sé por qué.
(se vuelve hacia Amira)
¿No podrá doblegar ese corazón la pasión que siento en mi alma?
AMIRA, CIRO Tu / mi desdén es mi placer, es el triunfo de mi / su fidelidad.
BALDASSARE ¡Verteré vuestra sangre, indignos!
CIRO No te tengo miedo.
AMIRA Yo no temo.
BALDASSARE (a Amira) Entonces ¿es en vano?...
AMIRA Antes prefiero la muerte.
BALDASSARE (a Ciro) ¿Y querrías?...
CIRO Morir con ella.
BALDASSARE ¡Ah, apartadla de mí, no puedo dominar mi furor!
AMIRA, CIRO ¡Ah, separarme de ella / él es el mayor de todos los dolores!
(Por orden de Baldassare algunos soldados avanzan rodeando Ciro y a Amira, y los conducen fuera de la escena por lados opuestos; Baldassare seguido por sus guardias sale por otra puerta)
Escena Quinta
(Palacio real como en el primer acto. Zambri y Argene)
ZAMBRI ¿Oíste Argene? El gran banquete está dispuesto y Baldassare ordena que Amira, y que tú misma, estéis presentes en el mismo.
ARGENE ¿Qué placer siente tu monarca al oprimirnos así? Mientras que Amira gime por su esposo en la prisión encadenado, él quiere que compartamos su diversión y gloria.
ZAMBRI ¿Quién sabe? Quizás podría tu reina aprovechando el placer y la alegría de la fiesta, encontrar el modo de despertar la piedad del rey para con su hijo, para con ella misma y para su esposo. Ve a anunciarle la orden del rey y acompáñala a la fiesta. ¡Adiós!
ARGENE Espérame allí.
(salen)
Escena Sexta
(Es de noche. Gran sala engalanada con tapices y con lujosa vajilla para el servicio de mesa, con copas, flores y maceteros. Los guardias y cortesanos rodean el lugar. Zambri, Baldassare, Amira, Argene y Arbace, nobles)
CORO Que los pebeteros ahúmen aromas orientales; viertan las ánforas deliciosos licores; y en tono festivo los coros musicales anuncien felices días de alegría y amor.
BALDASSARE ¡Que todos disfruten conmigo en este el día, en el que se honra a Baal con brindis y banquetes! ¡Expulsad los tristes pensamientos y las preocupaciones lejos de mi trono! Aquí solamente quiero amor, belleza y felicidad.
(Todos se sientan en torno al rey)
CORO ¡Que con festivos sonidos los coros musicales anuncien felices días de dicha y amor!
BALDASSARE Zambri: ¿son estas las copas que hicieron traer mis antepasados del odiado templo del Dios de los judíos?
ZAMBRI Como ordenasteis, Majestad, aquí las hice traer...
BALDASSARE Colmadlas de espumoso licor para que nuestros labios se endulcen con la grata bebida. Que nuestras mentes recuerden a Jerusalén, a su pueblo humillado y a su Dios, que tan mal los protegió de la terrible derrota, permitiendo que cayeran el trono, el altar, los sacerdotes y el Templo.
(Acompañada por el estruendo de los truenos y relámpagos, aparece una mano que escribe sobre la pared con letras de fuego: “Mene, Tekel, Peres” A la vista de tal prodigio los comensales se levantan y quedan sumidos en la más triste consternación)
BALDASSARE ¡Qué terrible horror me invade! ¿Quién me puede revelar las ignotas palabras del Cielo? ¡Que vengan los magos de inmediato, y todo aquel que entienda el sentido de las cosas divinas!
(Un guardia sale a cumplir la orden de Baldassare)
Ante la terrible forma de esa visión siento en mi pecho una cruel opresión, una desconocida turbación... ¿Soñó con fantasmas mi mente... o bien mis ojos vieron la realidad? ¿Dónde estoy?... Vosotros, que permanecéis a mi alrededor confusos y taciturnos, ¿Por qué estáis tristes?... ¿Por qué tembláis?
Escena Séptima
(Los astrólogos, precedidos por el Profeta Daniel)
BALDASSARE (a Daniel, que avanza majestuosamente hacia él) ¿Y tú quién eres, que tan terrible te presentas ante mí?... ¿A qué vienes?
DANIEL Daniel me llamo, a quien el Dios de Israel acostumbra a revelar, a menudo, cosas secretas. Aquí me ordenaron venir alguno de tus hombres, para sacar de tu corazón la tremenda duda que lo agita, y procurar explicarte cual es el deseo del Cielo, según yo lo entiendo. Ingratos al Dios de Abraham fuiste tú y tus antepasados. Por ellos fueron desterrados y oprimidos sus fieles; destruido fue el templo y profanadas las copas sagradas, que en tu poder se encuentran al servicio de tus vicios e impías fiestas. Hoy, cansado Dios de tolerarte, te anuncia en ese escrito la pena que merece tu delito. Llega ya a su fin por tus culpas el trono asirio que deberá ser dividido entre Medos y Persas. De la infiel Babilonia desaparecerán los muros y el recuerdo. Los enemigos triunfarán sobre ti; y tú mismo y los tuyos seréis esparcidos cual polvo al viento. No verás nacer el nuevo sol, tus ejércitos serán derrotados, y tú morirás.
BALDASSARE ¡Pobre de mí, qué oigo!... ¿Tanto se ha enojado conmigo el cielo, que una horrorosa tragedia planea sobre nosotros? ¡Una mano helada me congela y me oprime el alma!... Mi pie vacila... Busco en vano el coraje acostumbrado... ¡Siento remordimientos en mi corazón!... ¡Oh, mano!... ¡Oh, destino! ¡Qué cruel, qué triste suerte me llena el pecho de oscuro pesar! ¡Pienso en mis hijos, en el reino, en el trono, y no veo más que horror! Ante esa horrorosa y feroz visión tiemblo, me hielo y me espanto. ¡Cede mi alma ante el cruel martirio y se pierde ante tanto horror!
ASTRÓLOGOS No des fe a las insanas palabras que te anuncian tristes acontecimientos. Sólo victorias y felicidad te presagió la mano celestial. Es verdad que quieren sangre los dioses, pero para superar el peligro que perezcan Ciro y su esposa y su hijo, a quienes en tus manos el cielo ha puesto.
BALDASSARE ¿Es verdad entonces, oh sabios, que ese es el deseo manifestado en ese escrito funesto?
CORO ¡Ese es, ese es!
BALDASSARE ¡Que mueran Ciro y su hijo! Ese es mi deseo... ¡Que sólo Amira quede con vida, oh dioses!...
CORO ¡Amira también deberá morir!
BALDASSARE Una orden tan cruel no resiste mi alma amante, no pueden mis labios palpitantes ordenar su ejecución.
CORO ¡Amira también deberá morir!
BALDASSARE Pues entonces que ella también muera: ¡Qué dolor!... ¡Ay, cuánta angustia!... ¡Estarás satisfecho, oh cielo tirano, de mi bárbaro penar!
CORO No temas, que tu triste aflicción sabrá el Cielo terminar.
(Todos parten excepto Daniel, mientras que el escrito desaparece de la pared)
Escena Octava
(Daniel solo)
DANIEL ¡Ve cruel, la hora de la horrorosa venganza está próxima! Pende sobre tu cabeza la espada del Dios, que nunca habla en vano. Sacia tus impíos deseos y junto con tus indignos ministros derrama esparce la sangre y la muerte: Ellos pronto morirán, vertiendo su sangre junto con la tuya, su malvado rey, y con la de todos tus súbditos. Sobre todo tu reino ya está rugiendo la feroz tormenta. Caerá el veloz rayo, y el mismo hombre que tú hoy crees próximo a morir, transformado en ministro del Eterno, mañana vencedor ocupará tu trono. Las armas enemigas y las antorchas arrasarán torres y muros y sobre esta tierra sólo reinará la estirpe de los reptiles y las impuras serpientes. De lóbrego polvo y de cenizas será cubierto este suelo infecundo, y no quedará ningún recuerdo en el mundo de dónde estuvo construida la ingrata ciudad.
(Sale)
Escena Novena
(Arbace con guardias, Amira y Argene)
ARBACE Perdona ¡oh, Princesa! Una odiosa orden me obliga a obedecer. Debo conducirte a la celda de Ciro... mi corazón sufre, pero no desesperes todavía... el cielo clemente que observa tu males vela por tu salvación, y cuánto más cerca esté el peligro, más pronto puede cambiar en dicha tu destino.
AMIRA Feliz seré si unida a Ciro, con él puedo morir... Temor no siente por sus crueles penas mi alma acostumbra a las desdichas.
ARGENE ¡Oh, cuanta piedad despertaste en mi pecho! Quiero contigo, siendo tu fiel servidora, o vivir, o morir...
AMIRA ¡Ah, vive, amiga, y sé más feliz que yo! No puedo salvar ni a mi esposo ni a mi hijo... Ese es un dolor que me lacera el corazón y me atormenta. ¡Vamos, si aún me amas, permanece aquí! Argene, pon todo tu esfuerzo en salvar a aquéllos adorados seres, por los cuales solamente vivo... Pide piedad por ellos; por todos implora; y llora, y ruega, e intenta conmover al rey. En los dioses confío, y si de ellos pudiera oír que vivirán, yo moriría sin pena ni preocupación alguna. ¡Ah, por mí no te angusties, pero por ellos, llora como también lloro yo! ¡Es de una madre mi llanto, es de una esposa mi dolor!
(dirigiéndose al cielo)
Tú, Dios de los dioses, Señor de los vivientes, que ves, que sientes el dolor y la cruel angustia de los miserables; escucha mis ruegos, sálvame junto a mi hijo y a mi esposo, y envía el consuelo del cielo para calmar el dolor de mi alma.
(Salen)
Escena Décima
(Palacio real. Zambri)
ZAMBRI Demasiado manifiesta es la ira de los dioses. De aquella horrorosas inscripción ¿quién podría deducir felices acontecimientos? Del largo asedio cansado está el pueblo. No cesan los ejércitos persas de atacarnos cada día... Llenos de indignación por los reales prisioneros están los guerreros enemigos... Aumentan a nuestro alrededor las tropas enemigas y ya la sangre chorrea por estas murallas. Una terrible desgracia amenaza a los hombres: en cada rostro está pintado el terror. No encuentro uno solo, en cuyo corazón no reine el espanto y el dolor.
Escena Undécima
(Argene y Zambri)
ARGENE ¡Ay, ayúdame Zambri, condúceme ante el rey! Quiero arrojarme a sus pies, y rogarle por Ciro y por su tierna esposa. Debo implorar piedad ante él....
ZAMBRI Vano deseo te alienta, mujer... Ensimismado y triste yace el rey. No habla con nadie, ni escucha. Afligido, pensativo y oprimido por su dolor, Baldassare niega a todos el acceso, incluso a mí mismo.
ARGENE ¡Qué infelices somos!... ¿Pero tú no puedes?...
ZAMBRI Nada puedo hacer...
ARGENE ¡Bárbaros!... ¿Acaso todos los que habitan dentro de estos indignos muros tienen el corazón más cruel que los tigres? ¿Acaso un piadoso afecto por los infelices no os mueve al llanto? Vendrá el día, en el que los dioses indignados castigarán tan feroces e impías costumbres. Quien desprecia a los desdichados, quien su llanto no escucha, el cielo sabrá castigar por su indigna crueldad. La suerte es voluble y quien fue sordo a la voz de la piedad pedirá en vano a los otros misericordia
(Salen)
Escena Duodécima
(Gran plaza de Babilonia. A la derecha y al fondo, el palacio real de Baldassare; a la izquierda un arco triunfal que representa la puerta mayor de la ciudad. Arbace con oficiales y soldados escolta a la familia de Ciro hacia el lugar destinado al suplicio. Rodeados de soldados, Ciro y Amira con su hijo encadenados. Baldassare y Zambri acompañados por los guardias. Argene, sumida en la mayor tristeza, sigue detrás del cortejo. La muchedumbre se abre y permite que Ciro, Amira y su hijo se adelanten hasta el centro de la escena, quedando entre Baldassare y Zambri de un lado, y Arbace y Argene del otro)
CORO Parece que hoy los dioses airados se muestran crueles... Infelices... desdichados... ¡Cuánto mostrarán su piedad!
CIRO ¡Oh, a fin place a los dioses acabar con mis penas y dichas! Dulce compañera, ha llegado el amargo momento en el que debemos separarnos y morir... La muerte no teme mi alma, no, porque aún ante la muerte conservan los inocentes constante el corazón; Pero mirándote a la cara... pensando en tu fidelidad. Viendo a mi esposa y a mi hijo, aquí a mi lado, ¡no sé contenerme, no puedo refrenar el llanto!
(volviéndose con arrebato para abrazar a su hijo)
Te abrazo, te estrecho, tierno hijo mío con el llanto en los ojos, con besos de amor. Aquella sangre que un día en el seno te vertí, tú la deberás derramar del desdichado corazón.
BALDASSARE ¿Por qué os retrasáis?...
TODOS ¡Oh, cuánta ansiedad!
CIRO Sí, cruel tirano, ya no nos verás más: ni a mí, ni a mi esposa ni a mi hijo... Su sangre es inocente y del Cielo venganza pedirá.
CORO ¿Bebe derramarse esa sangre, oh dioses, es necesario que mueran?
CIRO ¡Vamos! Enjuga finalmente, esposa mía, esas amargas lágrimas... ¡Tú me laceras el corazón!... Si aún me amas, si aborreces, tanto como yo te amo, al Rey enemigo, estamos más que vengados. Se cruzarán a orillas del Leteo nuestras últimas miradas; y los últimos suspiros de nuestro amor se dirán felices en ese lugar fatal: ¡querida, mi alma espira siéndote fiel! Seremos felices y dichosos en los plácidos campos Elíseos y el espino indiviso bienaventurado será. El deseo de morir en mi alma se enciende, y feliz la hace tu fidelidad.
CORO ¡Cuánta piedad despierta en nuestro pecho tan rara fidelidad!
BALDASSARE ¡Que avancen!...
TODOS ¡Ay, ya no hay salvación! ¡Cuán oprimidos, oh dioses, están los corazones!
CIRO (a su hijo y a su esposa) A ti un beso... a ti un abrazo... ¡Marchemos al cadalso!
(La comitiva que escolta a la familia de Ciro sigue su marcha hacia la izquierda; Baldassare y Zambri seguidos por algunos guardias se encaminan hacia el palacio real)
Escena Decimotercera
(Un sordo ruido de voces y espadas anuncia combates y destrucción: los guardias corren confusamente por la escena, Zambri se muestra en actitud desesperada)
ZAMBRI ¡Que termine la cruel matanza, oh, piadosos dioses! ¡Mientras Baldassare está sumido en un profundo sueño, las falanges enemigas han sorprendido a la ciudad! Sus armas triunfan, derrotan a nuestras tropas… ¡La sangre corre dentro del propio palacio real!... ¡Ay de mí! ¿Qué será del Rey y de todos nosotros?... ¡En tan cruel situación socórrenos, oh Cielo, defiéndenos!
(Desenvaina su espada y va a salir, pero se encuentra con Ciro)
Escena Decimocuarta
(Ciro y Arbace con las espadas desenvainadas llegan seguidos de soldados persas y medos)
CIRO ¡Impío, entrégame tu espada y ríndete!
ZAMBRI ¡Ciro! ¿Todavía estás vivo?...
CIRO ¡Sí, indigno, aún vivo! Demasiado lentos fueron los infames ministros del cruel Rey, que ha dejado de reinar. El Cielo, indignado por sus muchos delitos, piadoso a mi me socorrió y a él lo destruyó. El cielo armó mis ejércitos y los condujo a la victoria... Y tú, Arbace, corre, guía a mi soldados. Que maten a los amigos del Rey, a su familia y a sus parientes. ¡Que no se ahorre la sangre!... Un Dios airado me inspira esta venganza. ¡Cumple mis órdenes, pues la victoria está cerca!
(Ciro sale seguido por un grupo de guardias que escoltan a Zambri. Arbace, con otro grupo, sale hacia el lado opuesto)
Escena Decimoquinta
(Amira, Argene)
ARGENE Alégrate Amira, finalmente los dioses supremos han escuchado propicios tus ruegos. Los angustiosos tormentos te compensan en este día; y en un sólo instante te devuelven, demostrando lo justos que son: a tu hijo, a tu esposo, la libertad y el trono.
AMIRA Con el más devoto corazón os doy gracias, dioses clementes. Soy feliz si Ciro es el vencedor y a salvo está mi hijo. Tú, querida Argene, bien lo sabes, que en ellos sólo confié; y que aún frente a la presencia del tirano esperé siempre del Cielo paz y consuelo. Y ahora, apreciada Argene, compartirás también toda mi alegría.
Escena Decimosexta
(Arbace y las anteriores)
ARBACE De un feliz anuncio soy portador: Ciro requiere vuestra presencia para engalanar su triunfo. ¡Darío ha salido de Babilonia al frente de sus ejércitos presto a invadir Caldea! Ya están en su poder las orillas del Éufrates. Sus generales invaden las provincias Asirias que deponen las armas ante nuestro poderío. El imperio persa incrementa su poder!
AMIRA ¡Oh, cuántos acontecimientos felices!... A ti, Arbace, y a tus afanes está agradecido nuestro corazón.
ARBACE Satisfecho estoy. Quiso el Cielo satisfacer mis deseos. Pero dime, Argene, ¿puedo esperar, después de las tantas y tantas pruebas que hasta ahora te he dado de fidelidad, que no me negarás tu amor?
ARGENE Todo lo logrará la virtud…Se fiel y espera.
AMIRA ¡Vayamos, amigos, junto a Ciro! Clemencia y paz encuentren en él los vencidos; y que el recuerdo de los peligros que nos amenazaron, nos permita disfrutar más de este bello día.
(Salen)
Última Escena
(Gran plaza de Babilonia. Desfile de soldados que entran por el arco triunfal precediendo al carro sobre el que Ciro y Amira avanzan, seguidos por jefes y soldados persas. Zambri y otros esclavos babilonios, encadenados. van tras los vencedores. Ciro, Amira, su hijo, Argene, Arbace y Zambri)
CORO Al vencedor clemente entrega Asiria su trono, invoca su perdón y espera de él piedad.
CIRO Siento que un Dios me inspira un insólito vigor, por sí mismo el corazón de Ciro no tiene tanto valor.
AMIRA Feliz al fin respira mi alma después de tanto horror y junto a mi esposo e hijo recobro la felicidad.
ZAMBRI La ira del Cielo fue calmada, tenemos esperanzas en el vencedor; grande es el corazón de Ciro, feliz todos seremos.
TODOS Entre felices vivas y cánticos, en estos momentos de gloria, regresa a todos los corazones la calma y la felicidad.
Digitalizado y traducido por: José Luís Roviaro 2022 |