Herr, was trägt der Boden hier,
Den du tränkst so bitterlich?
"Dornen, liebes Herz, für mich,
Und für dich der Blumen Zier"
Ach, wo solche Bäche rinnen,
Wird ein Garten da gedeihn?
"Ja, und wisse! Kränzelein,
Gar verschiedne, flicht man drinnen"
O mein Herr, zu wessen Zier
Windet man die Kränze? sprich!
"Die von Dornen sind für mich,
Die von Blumen reich ich dir"

|
Señor, ¿qué crece en esa tierra
a la que humedeces con tanta amargura?
"Espinas para mí, amado corazón,
y para ti el ornato de las flores."
¡Ay! en un lugar donde semejantes arroyos fluyen,
¿llegará a florecer un jardín?
"Sí, y conoce esto: coronas
de muy variadas clases se entrelazarán aquí dentro"
¡Oh, Señor mío! ¿Para el ornato de quién
se entretejerán esas coronas? ¡Habla!
"De ellas, las espinas son para mí,
mientras que las flores te las ofrezco a ti."
Escaneado y Traducido por:
Abel Alamillo 2005
|