Diu Iris a Myrtila:
"O, amiga jo no sé!...
¿Tants obercocs hi deixes
Damunt de l'obercoquê?"
"O Iris, prou m'agrada
menjar-ne a torbellins
i sentir l'or alegre
com raja boca endins."
Més arriba el mal temps
i a prop d'un flam furient
jo sento en la teulada
dançar teules i vent.
I em plau quan nostre mare
veient-nos entristits,
i com freguem els nassos
i com bufem els dits,
ens dugui riolera,
quan cau la neu a flocs,
un pot amb confitures
de pressecs o obercocs.
|
Dice Iris a Myrtila:
"¡Oh, amiga yo no sé!...
¿Tantos albaricoques dejas
en el albaricoquero?"
"¡Oh Iris, me gusta mucho
comerlos a puñados
y así poder sentir el oro alegre
que fluye por mi boca adentro!"
Pero llega el mal tiempo
y junto a una viva llama
oigo en el tejado
bailar las tejas con el viento.
Y me agrada cuando nuestra madre,
viéndonos tristes,
frotándonos las narices
y calentándonos los dedos,
nos trae alegre,
mientras caen los copos de nieve,
un bote con mermelada
de melocotón y albaricoque.
Traducido y Escaneado 2002
|