Bella mia fiamma, addio!
Non piacque al cielo di renderci felici.
Ecco reciso, prima d'esser compito,
quel purissimo nodo, che strinsero
fra lor gl'animi nostri con il solo
voler.
Viví: Cedi al destín, cedi al dovere.
Della giurata fede la mia
morte f'asso/ve.
A piíi degno consorte... O pene!
unita vivipiú lleta e piü felice vita.
Ricordati di me, ma non mai turbi
d’un infelice sposo la rara
rimembranza il tuo riposo.
Regina, io vado ad ubbidirti.
Ah,tutto finisca il mío furor col morir
mió.
Cerere, Alfeo, diletta sposa, addio!
Resta, o cara, acerba morte mi separa
Oh Dio... da te!
Prendi cura di sua sorte,
consolarla almen procura.
Vado ...ahí lasso!
Addio, addio per sempre.
Quest’affanno, questo passo
É terribile per me.
Ah! Dov'é il templo, dov’é l’ara?
Vieni, affretta la vendetta!
Questa vita cosí amara
piú soffribile non é!

|
¡Adiós, mi bello amor!,
el cielo no quiso que fuéramos
felices.
Cortado fue antes de anudarse
aquel purísimo lazo que ataron
nuestras almas sólo con querer.
Vive, cede al destino, cede al
deber.
De la promesa de fidelidad mi muerte
te absuelve.
Junto al más digno consorte... ¡oh, penas!
viví una vida alegre y
feliz.
Acuérdate de mí;
pero que nunca
turbe mi recuerdo el reposo de un
infeliz esposo.
Reina, me marcho para obedecerte.
¡Ay, que todo mi furor acabe con mi
muerte!
Ceres, Alfeo, querida esposa,
¡adiós!
¡Quédate, amada mía, ¡la vecina
muerte me separa,
oh, Dios..., de ti!
Cuida de su destino,
consolarla al menos procura.
¡Me voy... infeliz!
¡Adiós, adiós para siempre!
Esta angustia, este paso,
es terrible para mí.
¡Ay! ¿Dónde está el templo, dónde
el ara?
¡Ven, acelera la venganza!
¡Esta vida tan amarga
no se puede soportar!
Traducido por:
Antonio Gómez Schneekloth
Digitalizado por: Enric
Alcàsser
2020
|