CANCIÓN DE VIAJE Op.34.6

(Reiselied)

Música de Félix Mendelssohn-Bartholdy (1809 - 1847)

Texto de Heinrich Heine (1797-1856)

 

Der Herbstwind rüttelt die Bäume,                    
Die Nacht ist feucht und kalt; 
Gehüllt im grauen Mantel 
Reite ich einsam, einsam im Wald. 

Und wie ich reite, so reiten 
Mir die Gedanken voraus; 
Sie tragen mich leicht und luftig 
Nach meiner Liebsten Haus. 

Die Hunde bellen, die Diener 
Erscheinen mit Kerzengeflirr; 
Die Wendeltreppe stürm' ich 
Hinauf mit Sporengeklirr. 

Im leuchtenden Teppichgemache, 
Da ist es so duftig und warm, 
Da harret meiner die Holde, 
Ich fliege in ihren Arm! 

Es säuselt der Wind in den Blättern, 
Es spricht der Eichenbaum: 
"Was willst Du, törichter Reiter, 
Mit Deinem törichten Traum?"



El viento otoñal agita los árboles,
la noche es fría y húmeda;
envuelto en un abrigo gris
cabalgo solitario, solitario por el bosque.

Y cabalgando, se me adelantan
los pensamientos;
me llevan ligero 
a la casa de mi amada.

Los perros ladran, los lacayos
aparecen a la luz de las velas;
subo corriendo por la escalera 
en medio del ruido de las espuelas.

En la alfombrada estancia iluminada,
llena de calidez y delicados aromas,
me espera la amada
y me precipito en sus brazos. 

El viento susurra entre las hojas
y habla el roble:
¿Qué pretendes, insensato jinete,
con tu necio sueño?



Escaneado y Traducido por:
Stephanie Tischer 2008