Ach! mir schallt's dorten so lieblich hervor:
Fürchte Gott, fürchte Gott!
Ruft mir die Wachtel ins Ohr.
Sitzend im Grünen, von Halmen umhüllt,
Mahnt sie dem Horcher im Saatengefild:
Liebe Gott, liebe Gott!
Er ist so gütig, so mild.
Wieder bedeutet ihr hüpfender Schlag:
Lobe Gott, lobe Gott!
Der dich zu lohnen vermag.
Siehst du die herrlichen Früchte im Feld?
Nimm es zu Herzen, Bewohner der Welt:
Danke Gott, danke Gott!
Der dich ernährt und erhält.
Schreckt dich im Wetter der Herr der Natur:
Bitte Gott, bitte Gott!
Ruft sie, er schonet die Flur.
Machen Gefahren der Krieger dir bang:
Traue Gott, traue Gott!
Sieh', er verziehet nicht lang.
|
¡Ah, qué dulce suena!.
¡Teme a Dios! ¡Teme a Dios!
me canta la codorniz al oído.
Agazapada entre los brotes de hierba,
entra la siembra, me canta:
¡Ama a Dios! ¡Ama a Dios!.
¡Qué dulce es!
Una vez más me canta alegre:
¡Ensalza a Dios! ¡Ensalza a Dios!
Eso, me inclina a alabarle.
¿Ves las jugosas frutas del campo?
Hombre, que tu corazón clame sincero:
¡Dios, te doy gracias! ¡Dios, te doy gracias!
¡A Ti que me alimentas y sostienes!
¿Te domina el miedo en medio de la tempestad?
¡Ruega a Dios! ¡Ruega a Dios!
Ruega al que protege los campos.
¿Te atemoriza el entrechocar de las armas?
¡Ten fe en Dios! ¡Ten fe en Dios!
Tenlo seguro, Él no te abandonará.
Escaneado y Traducido por:
Eduardo Almagro 2009
|