BILLY BUDD

 

Personajes

EDWARD VERE

BILLY BUDD

CLAGGART

Sr. REDBURN

Sr. FLINT

Sr. RATCLIFFE

RED WHISKERS

DONALD

DANSKER

UN NOVATO

SQUEAK

BOSUN

Capitán del Indómito

Marinero

Maestro de Armas

Segundo de Abordo

Oficial de Maniobra

Segundo Oficial

Marinero

Marinero

Marinero Veterano

Joven Marinero

Cabo de Marinería

Contramaestre

Tenor

Barítono

Bajo

Barítono

Bajo-Barítono

Bajo

Tenor

Barítono

Bajo

Tenor

Tenor

Barítono

 

La acción se desarrolla a bordo del buque de guerra británico "Indómito" en el año 1797

 

ACT ONE


Prologue

(Vere is revealed as an old man)

VERE
I am an old man who has experienced much. I have  
been a man of action and have fought for my King and  
country at sea. 
I have also read books and studied and pondered and  
tried to fathom eternal truth. 
Much good has been shown me and much evil, and the  
good has never been perfect. There is always some flaw  
in it, some defect, some imperfection in the divine  
image, some fault in the angelic song, some stammer in  
the divine speech. So that the evil still has something to  
do with every human consignment to this planet of  
earth. 
Oh what have I done? Confusion, so much is 
confusion! I have tried to guide other rightly, but I have  
been lost in the infinite sea. Who was blessed me? Who  
saved me? In the summer of seventy-hundred ninety- 
seven, in the French wars, in the difficult and  
dangerous days after the Mutiny at the Nore, in the  
days when I, Edward Fairfax Vere, commanded the  
"Indomitable". I, Edward Fairfax Vere, commanded  
the "Indomitable". 

(The lights go up on the main deck and 
quarter deck of H.M.S. Indomitable)

Scene One 

(Early morning. A cutter has gone to board a passing  
merchantman. An area of the main-deck is being  
holystoned by some sailors (the first party), in the  
charge of H.M.S. in the charge of the First Mate) 

FIRST MATE
Pull, my bantams! Pull, my sparrow-legs! That's right!  
Pull with a will! Bend to it, damn you! 

(He hits one man a crack with a rope's end) 

CHORUS  
(First Party) 
O heave! O heave away, heave! O heave! 

(A second party of men, including Donald, arrives 
dragging holystones. It is led by the Second Mate) 

SECOND MATE
Here is the spot, men! Look at the main deck!  
Stains on the deck of seventy four.  
Get' em off, you idle brutes! 

(His men set to work. The First Mate  
gives orders to his Party) 

FIRST MATE
Belay! Belay! You bantams, belay!  
Up your anchors and forrard a fathom!  
Move! Move!  

(The men move painfully to a new patch of deck) 

CHORUS
O heave! O heave away, heave! O heave! 

(The Sailing Master comes along the quarter-deck) 

SAILING MASTER
Hi, there! You, you are faking your pull! 

SAILOR
I'm sorry, sir- hurt me arm. 

SAILING MASTER
Can't help that, my man. Can't help that.  
Life's not all play upon a man-of-war. 

CHORUS
(first party) 
O heave! O heave away, heave! O heave! 

SAILING MASTER
Mr. Bosun! Mr. Bosun! 

(Enter Bosun) 

BOSUN
Yes, sir! 

SAILING MASTER
Hands to braces!  
Man the yards! 

BOSUN
Ay, ay, sir! 

(Exit Bosun) 

CHORUS
(second party) 
O heave! O heave away, heave! O heave! 

(Four young Midshipmen cross the deck, hands on 
dirks. Some of the men holystoning lift their heads  
to see what is happening) 

MIDSHIPMEN
Toplights down there, and scrub! Scrub! 

FIRST MATE
Toplights down, you swabs!  
Eyes on the deck! 

(The Midshipmen go off jauntily) 

MIDSHIPMEN 
Can't idle you know, men.  
Life's not all play upon a man-of-war'! 

DONALD
Cocky young bastards!  
Send 'em back to mammy.  
I'll mammy 'em!  
Teach 'em to 'play upon man-of-war'! 

FIRST MATE
Pull, my sparrow-legs! Pull!  
Bend to it, damn you! 

SECOND MATE
Toplights down, you bantams! Toplights down!  
Pull with a will! 

CHORUS  
(Both parties) 
O heave! O heave away, heave! O heave! 

(The Bosun's whistle shrills off stage. Two parties  
of men hurry on stage pulling halyards with them.  
The Novice is among them) 

MAINTOP  
(Off) 
All manned above!  
Yards manned! 

BOSUN
Lead those halyards aft - at the double! 

DECK
Halyards aft! 

(As the downstage party reaches its position, one of  
the men, the Novice, accidentally collides with Bosun) 

BOSUN
Who did that? 

NOVICE
I did. I'm sorry, sir. 

BOSUN
Don't you answer an officer back.  
You take care, I've me eye on you.  
You need a taste of the cat. 

MAINTOP 
(Off) 
Ahoy there, deck! Lively there! 

SAILING MASTER
Stop belly-aching and hoist that yard. 

BOSUN
Ay, ay, sir!  
Take your purchase: and sway! 

(Under the direction of the Bosun, who signals the  
rhythm with his whistle, the men pull on their lines  
hand over hand to hoist the yard) 

MEN  
(Pulling) 
...and sway! ...and sway! ...and sway! 

MAINTOP  
(Off) 
Belay hoisting, deck! 

SAILING MASTER
Belay there. Don't lose! 
ACTO PRIMERO


Prólogo

(Vere se nos presenta como un hombre mayor)

VERE
Soy un viejo que ha vivido muchas 
experiencias. He sido un hombre de acción  
y he luchado por mi rey y mi patria en el mar. 
También leí libros y estudié; he meditado  
intentando penetrar en la verdad eterna.  
He visto mucha bondad y mucho mal y el bien  
nunca ha sido perfecto. En él siempre existe  
algún defecto, algún fallo, algún error en la  
canción angelical, alguna imperfección en la  
imagen divina, algún tartamudeo en el divino  
discurso. Así pues, el diablo, siempre conserva  
una parte de lo que contiene este planeta. 
¡Oh!, ¿Qué fue lo que hice?, ¡Confusión,  
demasiada confusión! Intenté guiar a otros  
correctamente, pero estuve perdido en el  
mar infinito. ¿Quién me bendijo? ¿Quién me  
salvó? En el verano de mil setecientos noventa  
y siete, en la guerra contra Francia, en los  
difíciles y peligrosos días, tras el motín del  
Nore, en los días cuando yo, Edward Fairfax  
Vere, capitaneaba "El Indómito". 

(Las luces se encienden sobre la cubierta  
principal del H.M.S. "El Indómito") 

Escena Primera

(Mañana temprano. Una barca se marcha  
tras un buque mercante. Algunos marineros  
están limpiando la cubierta, mandados por  
el Primer Oficial) 

PRIMER OFICIAL
¡Tirad, hombrecitos! ¡Tirad, debiluchos! 
¡Así es! ¡Un poco de ardor, qué diantre! 

(Golpea bromeando a un hombre con un cabo) 

CORO  
(Primer Grupo) 
¡Y tira! ¡Tira, y tira! ¡Tira! 

(Un nuevo grupo, incluido Donald, entra  
limpiando, mandados por el Segundo Oficial.) 

SEGUNDO OFICIAL
¡Aquí está la mancha! ¡Mira en el puente!  
¡Mancha sobre la cubierta setenta y cuatro! 
¡Dirigios allí! ¡Dirigios allí bestias holgazanas! 

(Sus hombres se ponen a trabajar.  
El Primer Oficial da órdenes a su grupo) 

PRIMER OFICIAL
¡Tirad, tirad! ¡Vosotros, gallinas, tirad!  
¡Subid el ancla y avanzad una braza!  
¡Avanzad! ¡Avanzad! 

(Los hombres avanzan penosamente) 

CORO
¡Y tira! ¡Tira, y tira! ¡Tira! 

(El Oficial de Maniobras llega) 

OFICIAL DE MANIOBRAS
¡Eh! ¡Te parece una buena manera de trabajar! 

MARINERO
Lo siento, señor... me he golpeado un brazo. 

OFICIAL DE MANIOBRAS
No puedo ayudarte en esto, muchacho.  
La vida en un buque de guerra no es un juego. 

CORO  
(Primer grupo) 
¡Y tira! ¡Tira, y tira! ¡Tira! 

OFICIAL DE MANIOBRAS
¡Señor contramaestre! ¡Señor contramaestre! 

(Entra el contramaestre) 

CONTRAMAESTRE
¡Sí, señor! 

OFICIAL DE MANIOBRAS
¡Atención a la verga!  
¡Atento a los apoyos de la verga! 

CONTRAMAESTRE
¡Sí, sí, señor! 

(Sale) 

CORO
(segundo grupo) 
¡Y tira! ¡Tira, y tira! ¡Tira! 

(Cuatro guardiamarinas cruzan la cubierta. 
Algunos de los hombres levantan sus cabezas 
para ver lo que ocurre) 

GUARDIAMARINAS
¡Vosotros, bajad la cabeza y restregad! 

PRIMER OFICIAL
¡Bajad la cabeza, fregad!  
¡Los ojos sobre la cubierta! 

(Los guardiamarinas salen) 

GUARDIAMARINAS
No puedes holgazanear, muchacho.  
La vida no es un juego en un buque de guerra. 

DONALD
¡Niñatos cretinos y arrogantes! 
¡Os enviaría de vuelta a casa con "mami"! 
¡Os enseñaría a divertiros  
en un buque de guerra! 

PRIMER OFICIAL
¡Tirad, patas de gorrión! ¡Tirad! 
¡Un poco de ardor, qué diantre! 

SEGUNDO OFICIAL
¡Agachad la cabeza, hombrecillos!  
¡Bajad la cabeza! ¡Tirad con más ardor! 

CORO 
(Ambos grupos) 
¡Y tira! ¡Tira, y tira! ¡Tira! 

(silbidos del contramaestre fuera de escena. 
Dos grupos de hombres se apresuran a llevar  
la carga a la bodega) 

PUESTO DE VIGÍA  
(Fuera de escena) 
¡Todo está embarcado!  
¡Está almacenado y a bordo! 

CONTRAMAESTRE
Llevad la carga detrás... ¡Rápido! 

EL PUENTE
¡Cargar detrás! 

(accidentalmente, uno de los hombres, un  
novato, choca contra el contramaestre) 

CONTRAMAESTRE
¿Quién ha sido? 

NOVATO
He sido yo. Disculpe señor. 

CONTRAMAESTRE
No contestes a un oficial.  
Ten cuidado, yo ya sé de qué vas.  
Necesitas un buen escarmiento. 

PUESTO DE VIGÍA 
(Fuera de escena) 
¡Eh, los de ahí! ¡Con más ánimo! 

OFICIAL DE MANIOBRAS
¡Dejad de quejaros e izad la verga! 

CONTRAMAESTRE
¡A sus ordenes, señor!  
Agarrad los cabos: ¡tirad! 

(Bajo dirección del contramaestre, que marca 
el ritmo con sus silbidos, los hombres tiran en  
fila, mano a mano, para izar la verga) 

HOMBRES 
(Tirando) 
¡... y tira! ¡... y tira! ¡... y tira! 

PUESTO DE VIGÍA  
(Fuera de escena) 
¡Bajad la grúa, puente! 

OFICIAL DE MANIOBRAS
Bajadla allí. ¡No la perdáis! 
(The Bosun signals "Make fast" on his pipe. The two 
parties of men move to the braces and make off their  
lines) 

BOSUN
Fall in forrard! 

(The hoisting crews run swiftly off stage.  
The Novice slips as he runs, and falls) 

BOSUN
You again, you novice! That's done for you!  
I'll teach you! 

NOVICE
I didn't mean to slip, sir!  
Seems I can't do anything right here. 

BOSUN
Squeak! 

(Squeak crosses to them) 

SQUEAK
Yessir. 

BOSUN
Take this man away, and list him for twenty strokes. 
See it's done at once. 

SQUEAK
Yessir! Yessir! 

(He seizes the Novice) 

NOVICE
Sir, no! Not me! 

SQUEAK
Yes - you 

NOVICE
Don't have me flogged -  
I can't bear it - not flogging! 

SQUEAK
Forrard you! 

NOVICE
Not flogging! No that! 

(Squeaks pulls the Novice out. 
The Bosun follows them) 

FIRST MATE
Toplights down there!  
If anyone else wants the cat,  
he can go slipping.  
Get forrard! 

SECOND MATE
Pay attention, you!  
Take your bibles and get forrard! 

CHORUS  
(Both parties) 
O heave! O heave away, heave! O heave! 

(The two parties go out slowly, dragging their 
holystones. The stage is empty except for the 
Sailing Master on the quarter-deck) 

MAINTOP  
(Off) 
Boat ahoy! 

VOICE  
(Off, answering from the distant boat) 
Guard boat! Indomitable! 

MAINTOP  
(Off) 
Ahoy, deck!  
Boarding-party boat to larboard. 

(Four Midshipmen run across the deck  
and up to the quarter-deck to the Sailing Master) 

MIDSHIPMEN
Sir!  
Boarding-party boat to larboard! 

SAILING MASTER
Ay, ay!  

(The First Lieutenant enters along the quarter-deck) 

Mr. Redburn!  
Boarding-party boat returning.  
I see we've three recruits. 

FIRST LIEUTENANT
Very good, Mr. Flint. We'll go on deck. 

(They descend to the main-deck) 

SAILING MASTER
Bosun!  
Clear gangway! Jump to it. 

(Bosun re-enters with men) 

BOSUN
Gangway, lads, gangway! 

(His men set to work clearing the gangway-rail) 

SAILING MASTER  
(To a Sailor) 
Bring table and chairs and muster-book. 

MAINTOP  
(Off) 
Cutter alongside! 

(A Sailor sets a table and chairs for the officers) 

FIRST LIEUTENANT  
(To the sailor) 
Send for John Claggart!  
Send for the Master-at-Arms! 

(The Sailor goes. The First Lieutenant and Sailing 
Master seat Themselves at the table on the main deck) 

Well, what have we got his time? 

SAILING MASTER
We seem to have the devil's own luck. Nothing  
worth have these days. Diseased, hungry grumblers,  
sweepings of the stews and jails, lackeys and pimps,  
mechanics and lickspittles. -  
Ah!  

(He thumps the table) 

It's wearisome!  
But it's war, we must be content. 

(Lieutenant Ratcliffe appears at the head of the  
gangway and salutes. He is followed by three  
impressed men, Red Whiskers, Arthur Jones and  
Billy Budd, under guard. They fall in on the deck) 

RATCLIFFE
To report having boarded  
the British merchantman 
Right o' Man,  
homeward bound to Bristol.  
Three men impressed.  
No resistance. 

FIRST LIEUTENANT
Very good, Mr. Ratcliffe.  
We shall proceed at once to question them. 

(John Claggart, Master-at-Arms, comes on deck, 
salutes and crosses behind the table) 

FIRST LIEUTENANT
Master-at-Arms, we have three recruits.  
We require your assistance. 

CLAGGART
Your honour, I am at you disposal.  
First man forward! 

(Red Whiskers is pushed forward) 

CLAGGART
Your name? 

RED WHISKERS
I object, I object!  
You've no right to press me. 

CLAGGART
Your name? 

RED WHISKERS
I'm a decent tradesman,  
I've a wife and family... 

CLAGGART
Your name?  

(He leans forward and threatens him with his rattan) 
(El contramaestre indica que "más rápido"  
con su silbido. Los dos grupos se desplazan  
para reforzar las filas) 

CONTRAMAESTRE
¡Todo el mundo hacia delante! 

(Los hombres van saliendo lentamente  
de escena, el novato resbala y cae) 

CONTRAMAESTRE
¡Tú, otra vez, tú novato!  
¡Esto está hecho para ti! ¡Yo te enseñaré! 

NOVATO
¡Yo no quise resbalar, señor!  
Parece que no puedo hacer nada bien aquí. 

CONTRAMAESTRE
¡Squeak! 

(Squeak se aproxima) 

SQUEAK
¡A sus órdenes, señor! 

CONTRAMAESTRE
Llévate a éste y que le den veinte azotes.  
Comprueba si es su primera vez. 

SQUEAK
¡A sus órdenes, señor! ¡A sus órdenes! 

(Agarra al novato) 

NOVATO
¡Señor, no! ¡A mí no! 

SQUEAK
Sí, a ti. 

NOVATO
¡No me azotéis!... ¡No podré resistirlo!  
¡No me azotéis!... 

SQUEAK
¡Muévete! 

NOVATO
¡No me azotéis! ¡Eso no! 

(Squeak empuja al novato fuera. 
El contramaestre les sigue) 

PRIMER OFICIAL
¡Agachad la cabeza!  
Si alguno más quiere el gato  
ya puede ir resbalándose. 
¡Moveos! 

SEGUNDO OFICIAL
¡Atención, vosotros!  
¡Tomad vuestras Biblias y marchando! 

CORO 
(Ambos grupos) 
¡Y tira! ¡Tira, y tira! ¡Tira! 

(Los dos grupos salen lentamente, recogiendo 
sus fregonas. La escena está vacía a excepción  
del Oficial de Maniobras) 

PUESTO DE VIGÍA
(fuera de escena) 
¡Barco! 

VOZ  
(Fuera, contestando desde el barco lejano) 
¡Barco de guardia! ¡"El Indómito"! 

PUESTO DE VIGÍA  
(Fuera) 
¡Puente!  
Brigada de inspección embarca por babor. 

(Cuatro guardiamarinas corren hacia el 
puente y se dirigen al Oficial de Maniobras) 

GUARDIAMARINAS
¡Señor!  
La brigada de inspección embarca por babor 

OFICIAL DE MANIOBRAS
¡Bien, bien! 

(El Segundo de Abordo entra) 

¡Sr. Redburn!  
La brigada de inspección regresa.  
Parece que traen tres reclutas. 

SEGUNDO DE ABORDO
Muy bien, Sr. Flint. Vamos hacia cubierta. 

(Bajan a la cubierta principal) 

OFICIAL DE MANIOBRAS
¡Contramaestre!  
¡Limpien la pasarela! ¡Rápido! 

(El contramaestre vuelve con varios hombres) 

CONTRAMAESTRE
¡A las pasarelas, muchachos, a las pasarelas! 

(Sus hombres empiezan a limpiar la pasarela) 

OFICIAL DE MANIOBRAS
(a un marinero) 
Trae una mesa y sillas y el libro de a bordo. 

PUESTO DE VIGÍA  
(Fuera de escena) 
¡Barco atracado! 

(traen mesa y sillas para los oficiales) 

SEGUNDO DE ABORDO  
(Al marinero) 
¡Ve por John Claggart!  
¡Trae al Maestro de Armas! 

(El marinero va. Los oficiales se sientan en  
la mesa situada sobre el puente principal) 

Bien, ¿Qué ha ocurrido en este tiempo? 

OFICIAL DE MANIOBRAS
Parece como si se nos hubiera aparecido el  
mismo diablo. No creo que valgan la  
pena. Siempre gruñones enfermos y hambrientos, 
convictos... sólo chusma. 
¡Ah!  

(Golpea la mesa) 

¡Es fatigoso!  
Pero es la guerra, debemos estar contentos. 

(El teniente Ratcliffe aparece en la pasarela  
y saluda. Le siguen, custodiados, tres hombres  
reclutados, Red Whiskers, Arthur Jones y Billy  
Budd. Se alinean sobre la cubierta) 

RATCLIFFE
Informo que han sido reclutados  
del mercante británico  
"Derechos del Hombre",  
cuando volvían a Brístol.  
Tres hombres reclutados.  
No han opuesto resistencia. 

SEGUNDO DE ABORDO
Muy bien, Sr. Ratcliffe.  
Nosotros procederemos a interrogarlos. 

(John Claggart, llega a la cubierta, saluda  
y se sitúa al lado de la mesa) 

SEGUNDO DE ABORDO
Maestro de Armas, tenemos tres reclutas. 
Requerimos su asistencia. 

CLAGGART 
Oficiales, estoy a su disposición.  
¡Adelante el primer hombre! 

(Empujan hacia delante a Red Whiskers) 

CLAGGART
¿Nombre? 

RED WHISKERS
¡Protesto, protesto!  
No tienen derecho a obligarme. 

CLAGGART
¿Nombre? 

RED WHISKERS
Soy un decente comerciante,  
tengo mujer y familia... 

CLAGGART
¿Nombre? 

(Se adelanta y le amenaza con su bastón) 
RED WHISKERS
No! No! Joseph Higgings.  
I protest. I object. 

CLAGGART
Your age? 

RED WHISKERS
I won't give it - I refuse... 

CLAGGART
Your age? 

(Claggart threatens him again) 

RED WHISKERS
Forty-eight. It's no fair.  
I'm too old. It's against the law. 

CLAGGART 
Your trade? 

RED WHISKERS
I'm a butcher. 

CLAGGART
Your home? 

RED WHISKERS
Bristol, and I wish I'd never left it. I'm no sailor. 

CLAGGART
Silence!  
I believe that is all you require, your honour. 

FIRST LIEUTENANT
Forepeak,  
I think, Mr. Flint? 

SAILING MASTER
Little use to use, but we must keep him.  
We seem to have the devil's own luck.  
Take him away. 

CLAGGART
Next man. 

RED WHISKERS 
I protest. I object. I only went to oblige.  
I'm no sailor. 

(Red Whiskers is hustled away protesting. The  
second pressed man, Arthur Jones, is pushed forward) 

CLAGGART
Your name? 

JONES
Arthur Jones. 

CLAGGART
Your age? 

JONES
Thirty-four. 

CLAGGART
Your trade? 

JONES
Weaver. 

CLAGGART
Your home? 

JONES
Spitalfields. 

FIRST LIEUTENANT
Forepeak again, I think, Mr. Flint? 

SAILING MASTER
Nothing special,  
but we must be content.  
Oh, it's wearisome! Next man. 

(Jones is marched away) 

CLAGGART
Next man forward. 

(He calls to Billy) 

 Now you. Come here! Your name? 

(Billy Budd comes forward) 

BILLY
Billy Budd, sir. 

CLAGGART
You age? 

BILLY
Don't know, sir. 

CLAGGART
Don't know? Your trade? 

BILLY
Able seaman. 

CLAGGART
Can you read? 

BILLY
No - but I can sing! 

CLAGGART
Never mind singing. 

FIRST LIEUTENANT
He looks better. It'll hearten us. 

SAILING MASTER
Better fortune at last, and it's welcome. 

CLAGGART
Sound in wind and limb? 

BILLY
O yes, sir, yes indeed! 

CLAGGART
Where's your home? 

BILLY
Haven't any. They say I was a... a... a... 

FIRST LIEUTENANT
He stammers! That's a pity!  
Fine recruit otherwise.  
Fine recruit all the same. 

SAILING MASTER
He stammers! That's a pity!  
Fine recruit otherwise.  
There is always some flaw in them.  
Always something. 

BILLY
a... a... foundling!  
Ay, it comes and it goes... or so the chaps tell me. 
Don't you worry. Foundling,  
that's the word. Foundling. I'm a fou-ou-ou-oundling. 
Found in a basket tied to a good man's door,  
the poor old man. 

FIRST LIEUTENANT 
(To the Sailing Master) 
A pretty good find. 

BILLY
That's all right, sir. 

FIRST LIEUTENANT
What d'you say, Master-at-Arms? 

CLAGGART
A find in a thousand, your honour.  
A beauty. A jewel. 
The pearl of great price. 

FIRST LIEUTENANT
We need many more like him. 

CLAGGART
Your honour, there are no more like him.  
I have seen many men,  
many years have I given  
to the King, sailed many seas.  
He's a King bargain. 

FIRST LIEUTENANT
Now where shall we place him? 

SAILING MASTER
Foretop, I think. 

FIRST LIEUTENANT
Foretopman, be off and good luck to you.  
Mind you behave yourself and do as you're told. 

BILLY
Thank you, sir. Foretopman! Thank you! 

(Exultant) 
RED WHISKERS
¡No! ¡No! Joseph Higgings.  
¡Protesto, protesto! 

CLAGGART
¿Edad? 

RED WHISKERS
No quiero darla, me niego... 

CLAGGART
¿Edad? 

(Claggart vuelve a amenazarle) 

RED WHISKERS
Cuarenta y ocho años. No es justo.  
Soy demasiado viejo. Es ilegal. 

CLAGGART
¿Oficio? 

RED WHISKERS
Soy carnicero. 

CLAGGART
¿Domicilio? 

RED WHISKERS
Brístol, y espero no dejarlo. No soy marinero. 

CLAGGART
¡Silencio!  
Creo que ya tiene todo lo necesario, oficial. 

SEGUNDO DE ABORDO
Pienso que debe avanzar el siguiente,  
¿no es así, Sr. Flint? 

CONTRAMAESTRE
De poco nos servirá, pero debemos reclutarlo. 
Parece que tuviésemos el aspecto del demonio. 
Lleváoslo. 

CLAGGART
El siguiente. 

RED WHISKERS
Protesto. Me niego. No estoy obligado.  
No soy marinero. 

(Red Whiskers es llevado fuera a empujones, 
Arthur Jones, es empujado hacia delante) 

CLAGGART
¿Nombre? 

JONES
Arthur Jones. 

CLAGGART
¿Edad? 

JONES
Treinta y cuatro años. 

CLAGGART
¿Oficio? 

JONES
Tejedor. 

CLAGGART
¿Domicilio? 

JONES
Spitafields. 

SEGUNDO DE ABORDO
¿Qué avance otro, no es así, Sr. Flint? 

OFICIAL DE MANIOBRAS
Nada de especial,  
pero debemos estar contentos.  
¡Oh, es tan cansado! El siguiente. 

(Se llevan a Jones) 

CLAGGART
Que avance el siguiente.  

(Señala a Billy) 

Ahora tú. ¡Ven aquí! ¿Nombre? 

(Billy Budd se adelanta) 

BILLY
Billy Budd, señor. 

CLAGGART
¿Edad? 

BILLY
No lo sé, señor. 

CLAGGART
¿No lo sabes? ¿Profesión? 

BILLY
Hábil marinero. 

CLAGGART
¿Sabes leer? 

BILLY
No... ¡Pero sé cantar! 

CLAGGART
Nadie quiere que cantes. 

SEGUNDO DE ABORDO
Parece mejor. Tengo una corazonada. 

MAESTRO DE MANIOBRAS
Éste parece un poco mejor. 

CLAGGART
¿Buenos pulmones y buenos pies? 

BILLY
¡Oh sí, señor, claro que sí! 

CLAGGART
¿Dónde está tu casa? 

BILLY
No tengo. Dicen que yo soy un... un... un... 

SEGUNDO DE ABORDO
¡Tartamudea! ¡Qué pena!  
Quitando eso, buen recluta.  
A primera vista parece que es bueno.  

OFICIAL DE MANIOBRAS
¡Tartamudea! ¡Qué pena!  
Quitando eso buen recluta.  
Siempre hay alguna falta.  
Siempre algo. 

BILLY
un... un... niño encontrado!  
Así es, y vengo y voy, o, al menos es  
lo que me dicen los otros. "No te preocupes". 
Encontrado, esa es la palabra. Encontrado.  
Soy un encontra-tra-tra-trado. Me encontraron  
en una cesta en la puerta de un buen hombre. 

SEGUNDO DE ABORDO
(Al oficial de Maniobras) 
Bonito hallazgo. 

BILLY
Esto es todo, señor. 

SEGUNDO DE ABORDO
¿Qué opina, Maestro de Armas? 

CLAGGART
Uno entre un millón, oficial.  
Una belleza. Una joya. 
La joya entre las joyas. 

SEGUNDO DE ABORDO
Necesitamos muchos más como él. 

CLAGGART
Oficial, no hay muchos como él.  
He visto muchos hombres.  
Durante muchos años he servido al rey,  
he navegado por muchos mares.  
Será bueno para servir al rey. 

SEGUNDO DE ABORDO
Ahora bien, ¿dónde lo colocamos? 

OFICIAL DE MANIOBRAS
Pienso que de gaviero. 

SEGUNDO DE ABORDO
Gaviero, andando y buena suerte.  
Cuida bien de ti mismo y sé obediente. 

BILLY
Gracias, señor. ¡Gaviero! ¡Gracias! 

(Exultante) 
Billy Budd, king of the birds! 
Billy Budd, king of the world! 
Up among the sea-hawks,  
up against the storm. 
Looking down on the deck,  
looking down on the waves. 
Working aloft with my mates.  
Working aloft in the foretop. 
Working and helping, working and sharing. 
Goodbye to the old life. Don't want it no more. 

(He shouts seawards) 

Farewell to you, old comrades!  
Farewell to you for ever. 
Farewell, Rights o' Man. 
Farewell, old Rights o' Man. 
Farewell to you for ever,  
old Rights o' Man. 

(The Chorus echoes Billy off stage) 

SAILING MASTER, FIRST LIEUTENANT,
RATCLIFFE
What's that? "Rights o' man"?  

(To Billy) 

Down, sir!  

(To sailors) 

How dare you! Clear the decks! 

CLAGGART
Clear the decks! 

(the deck is cleared of Sailors) 

FIRST LIEUTENANT
Dangerous!  
"The Rights o' Man" indeed! 

SAILING MASTER
Always something, always some defect. 

(Exit Sailing Master) 

RATCLIFFE
Fine young chap, but we must keep a watch. 

(Exit Ratcliffe) 

FIRST LIEUTENANT
Master-at-Arms,  
instruct your police.  
You heard what he called out. 

CLAGGART
I heard, your honour. 

(The First Lieutenant goes out) 

I heard, your honour! Yes, I heard.  
Do they think I'm deaf?  
Was I born yesterday?  
Have I never studied men and man's weaknesses?  
Have I not apprenticed myself  
to this hateful world, to this ship, accursed ship? And  
oh, the fools! These officers! - they are naught but dust  
in the wind. 
Squeak! 

(Squeaks pops on the main deck) 

SQUEAK
Yessir. 

CLAGGART
Keep an eye on that man. 

SQUEAK
Yessir! The one who grumbles. 

CLAGGART  
(Rounding on him) 
Infernal idiot. Let me finish.  
Grumblers aren't dangerous. 

SQUEAK
No, sir. 

CLAGGART
Keep an eye on the big lad with the stammer -  
Billy Budd. 

SQUEAK
Yessir, yessir! 

CLAGGART  
(Bullying) 
"Yessir, yessir". And how? You hadn't thought, you  
wouldn't think, you can't think. Now listen! Go and  
play all your little tricks on this Budd, - tangle up his  
hammock, mess his kit, spill his grog, splash his soup,  
sneak about him.  
And if you see anything of his you fancy -  
I'll make no trouble. 

SQUEAK
Thank you, sir, thank you. Grand! 

CLAGGART  
(malevolent) 
Look out for his temper. Look out for those fists. 
You're playing with fire, Squeak, with fire... 

SQUEAK
Oh, dear!  

CLAGGART
He'll kill you if he catches you. Be off! 

(Squeak goes, leaving Claggart alone) 

Yes, be off! And be damned! Oh, what a ship!  
One piece of dirt after another. 

(A Sailor (the Novice´s Friend) enters and salutes) 

What now? 

SAILOR
The flogging, sir.  
All duly over and King's Regulations observed.  
But the offender took it badly.  
He's only a boy and he cannot walk.  

CLAGGART
Let him crawl. 

(Claggart goes out along the deck. The Novice comes in  
half-supported by a small group of Sailors. His Friend  
goes forward to help him) 

FRIEND
Come along, kid! 

NOVICE
I'm done for, I'm done for. 

CHORUS
Yes, lost for ever in the endless sea. 

FRIEND
The pain'll soon pass. 

NOVICE
The shame'll never pass. 

CHORUS
Ay, he's lost for ever on the endless sea. 

FRIEND
Yer bruises'll heal up, kid! 

NOVICE
But my heart-broken! 

CHORUS
Ay, he's heart broken, 
We're all broken! 

FRIEND
I'll look after you! 

NOVICE
They've caught me, my home's gone. 

CHORUS
Ay, his home's gone. 
They've caught us,  
they've caught all for us! 

FRIEND, NOVICE AND CHORUS
We're lost all of us lost,  
lost for ever on the endless sea. 

(The Novice is slowly helped away by his companions. 
Billy and Dansker, an old seaman, come quickly out of  
the shadows) 

BILLY
Christ! The poor chap, the poor little runt! 
¡Billy Budd, el rey de los pájaros! 
¡Billy Budd, el rey del mundo! 
Allí arriba entre los albatros,  
por encima de las tempestades. 
Dominando el puente, desafiando las olas. 
Trabajando arriba con mis camaradas. 
Trabajando arriba, en el puesto de vigía. 
Trabajando y ayudando,  
trabajando y compartiendo. 
Adiós antigua vida. No te necesito más. 

(Grita hacia el mar) 

¡Os digo adiós, viejos camaradas! 
¡Adiós por siempre! 
¡Adiós, "Derechos del Hombre"! 
¡Adiós, viejo "Derechos del Hombre"! 
¡Adiós por siempre,  
viejo "Derechos del Hombre"! 

(Fuera de escena el coro hace eco a Billy) 

OFICIAL DE MANIOBRAS, 
SEGUNDO DE ABORDO Y RATCLIFFE
¿Qué es eso? ¿"Derechos del Hombre"?  

(A Billy) 

¡Ve abajo, muchacho! ¡Cómo te atreves! 

(A los marineros) 

¡Y vosotros limpiad la cubierta! 

CLAGGART
¡Limpiad la cubierta! 

(Lo marineros limpian la cubierta) 

SEGUNDO DE ABORDO
¡Peligroso!  
¡Realmente peligroso "Derechos del Hombre"! 

OFICIAL DE MANIOBRAS
Siempre hay algo, algún defecto. 

(el Segundo de Abordo se levanta) 

RATCLIFFE
Un buen tipo, pero debemos tener cuidado. 

(Sale Ratcliffe) 

SEGUNDO DE ABORDO
Maestro de Armas,  
dé instrucciones a sus ayudantes.  
Usted oyó a lo que invocó. 

CLAGGART
Lo oí, oficial. 

(El Segundo de Abordo sale) 

¡Lo oí, oficial! ¡Sí, lo oí! 
¿Acaso piensas que soy sordo?  
¿Crees que nací ayer?  
¿Que no conozco las debilidades humanas?  
¿Acaso no realicé mi aprendizaje de este  
mundo por mí mismo, en este maldito barco? 
¡Estos estúpidos! ¡Estos oficiales!...  
No son nada pero les gusta presumir  
de sus galones. ¡Squeak! 

(Squeak surge del puente principal) 

SQUEAK
A sus órdenes, señor. 

CLAGGART
Échale un vistazo a ese hombre. 

SQUEAK
¡A sus órdenes, señor!... ¿El que refunfuña? 

CLAGGART 
(rodeándolo) 
¡Idiota infernal! ¡Déjame terminar!  
¿Los que refunfuñan son peligrosos? 

SQUEAK
No, señor. 

CLAGGART
Echa un vistazo al muchacho que tartamudea... 
Billy Budd. 

SQUEAK
¡A sus órdenes, señor, a sus órdenes! 

CLAGGART  
(intimidándolo) 
"¡A sus órdenes, señor, a sus órdenes!" 
No piensas, no puedes pensar. ¡Ahora escucha!  
Ve y pon todas tus astucias sobre ese Budd,  
enrédale la hamaca, revuélvele su equipo,  
derrámale su ponche, obsérvalo a hurtadillas.  
Y si él posee alguna cosa que te guste... 
yo cerraré los ojos. 

SQUEAK
Gracias, señor, gracias. ¡Fantástico! 

CLAGGART  
(con malicia) 
Cuidado con su temperamento. 
Estás jugando con fuego, Squeak, con fuego... 

SQUEAK
¡Oh, Dios! 

CLAGGART
Te matará si te sorprende. ¡Largo!  

(Squeak se marcha dejando solo a Claggart) 

¡Sí, vete! ¡Maldito seas! ¡Oh, qué barco!  
Un trapo sucio tras otro. 

(un marinero, amigo del novato, entra) 

¿Qué ocurre? 

MARINERO
Los azotes, señor, han sido realizados  
observando las ordenanzas reales.  
Pero el azotado lo ha soportado muy mal.  
Es sólo un chico y no puede andar. 

CLAGGART
Dejad que se arrastre. 

(Claggart sale de escena. Llega el novato  
ayudado por un pequeño grupo de marineros.  
Su amigo se vuelve hacia él para ayudarle) 

AMIGO
¡Vamos, chico! 

NOVATO
Estoy acabado, estoy acabado. 

CORO
Sí, perdido para siempre en el mar infinito. 

AMIGO
El dolor pasará pronto. 

NOVATO
La vergüenza nunca pasará. 

CORO
Oh, sí, perdido para siempre en el mar infinito. 

AMIGO
¡Tus heridas sanarán, muchacho! 

NOVATO
¡Pero mi corazón está roto! 

CORO
En efecto, tiene el corazón roto. 
¡Todos lo tenemos roto! 

AMIGO
¡Yo te cuidaré! 

NOVATO
Ellos me capturaron, no tengo hogar. 

CORO
Sí, no tiene hogar. 
¡Somos prisioneros! 
¡Todos nosotros somos prisioneros!  

AMIGO, NOVATO Y CORO
Perdidos, todos nosotros perdidos,  
perdidos para siempre en el mar infinito. 

(el novato se aleja, ayudado por los demás. 
Billy y Dansker, un viejo marino, surgen  
de las sombras rápidamente) 

BILLY
¡Jesús! ¡Pobre muchacho! ¡Pobre niño! 
DANSKER
Never seen blood, Baby? 

BILLY
I've never seen shed for no reason. 

(Red Whiskers and Donald follow Billy and Dansker) 

RED WHISKERS
I protest! Let them try it on me! 

DONALD
They will, chum, be sure. Wallop! 

RED WHISKERS
I'm a respectable tradesman.  
They dursn't! 

DONALD
Wallop, wallop, wallop! 

DANSKER AND DONALD
Only twenty. Fifty... hundred sometimes.  
Hurts! 

BILLY AND RED WHISKERS
I'll give no offence, I'll get no punishment. 

DONALD
You'll see, Whiskers. 

DANSKER
You'll see, Baby. 

BILLY
No I won't, and my name ain't Baby,  
asking your pardon. 

WHISKERS
No I won't, and my name ain't Whiskers,  
asking your pardon. 

DANSKER AND DONALD
Object to it? 

BILLY
Nay. 

RED WHISKERS
Yes. 

DANSKER
Object to Beauty?  
Not a bad word, beauty. 

BILLY
Me a baby? There's name for me.  
Call me what you like, chum!  
I don't mind. 

DONALD
Whiskers!  
Pull his bloody whiskers! 

RED WHISKERS
Oh! Oh! Lemme go! I won't be pulled around;  
and I won't called out my name. 

DONALD
Sh! That's the one to study  
if you want to dodge punishment.  
That's Jemmi Legs. 

DANSKER
Billy, be warned. Keep clear of the Master-at-Arms. 

(Whistles (distant)) 

DONALD
Hear that? Captain's muster. 

(Whistles again) 

RED WHISKERS
What's like the captain? Who is he? 

DONALD
Starry Vere they call him. Starry Vere. 

(Whistles shrill nearer and the deck begins to fill with 
men. The First and Second Mates and the Bosun enter) 

CLAGGART
Come on! All of you. Fall in at once! 

FIRST AND SECOND MATE
Come on! Fall in! 

BOSUN
Fall in at once! 

CLAGGART  
(halting Billy) 
Foretopman! 

BILLY
Me, sir? 

CLAGGART
This is a man-o'-war.  
That off that fancy neckerchief! 

(He pulls off Billy's neckerchief) 

BILLY
Very good, sir. 

CLAGGART
And... look after your dress. Take a pride in yourself, 
Beauty, and you'll come to no harm. Now fall in. 

(Billy joins his mates. The Officers arrive on the  
quarter-deck. The main-deck is filled with informal  
groups of excited seamen) 

CHORUS  
(main-deck) 
Captain's muster!  
Storms ahead. 
Getting near the Frenchies. 
Double grog or a flogging.  
Double grog! 

A SAILOR
Yes, for the officers! 

ALL
Orders to rejoin the fleet! 

A SAILOR
Nay, we're scouting. 

(Captain Vere walks through a file  
of officers to the rail of the quarter-deck) 

CHORUS
Here he comes! Starry Vere! Starry Vere!  
Here he is, lads! 

BILLY
O, God bless him! 

CHORUS  
(main deck) 
Vere! 

(the men doff their hats and press closer to listen) 

VERE
Officers and men of the Indomitable, I greet you. 

CHORUS 
(main-deck) 
Bless you, Starry Vere! 

VERE
Officers and men, we are nearing France. We sail  
hostile waters towards a hostile shore. We sail into  
action alone. We meet our dangers alone, and we'll  
meet'em like true British seamen. 

CHORUS  
(main-deck) 
We're with you.  
We don't fear, Starry Vere. 

VERE
I speak to all. Veteran and novice, sailor and marine,  
officer and man, we share a common duty, we fight a  
common foe.  
And I'm with you. 
DANSKER
¿Nunca has visto sangre, Bebé? 

BILLY
Nunca he visto que se derrame sin motivo. 

(Red Whiskers y Donald llegan) 

RED WHISKERS
¡Protesto! ¡Qué intenten hacérmelo a mí! 

DONALD
Lo harán, puedes estar seguro. ¡Te zurrarán! 

RED WHISKERS
Soy un respetable comerciante.  
¡No se atreverán! 

DONALD
¡Te zurrarán, te zurrarán, te zurrarán!  

DANSKER, DONALD
A lo mejor veinte, cincuenta... cien azotes. 
¡Eso duele! 

BILLY, RED WHISKERS
No haré nada mal y no seré castigado. 

DONALD
Ya verás, Whiskers. 

DANSKER
Ya verás, Bebé. 

BILLY
Verás como no...  
Ah, y mi nombre no es Bebé, discúlpate. 

WHISKERS
Verás como no... 
Ah, y mi nombre no es Whiskers, discúlpate. 

DANSKER, DONALD
¿Te molesta? 

BILLY
No. 

RED WHISKERS
Sí. 

DANSKER
¿Te molesta que te llamemos Belleza?  
No es malo, belleza. 

BILLY
¡Está bien, soy un bebé! Ése es mi nombre.  
¡Llámame como quieras, viejo!  
No me importa.  

DONALD
¡Whiskers (patillas)!  
¡Tiradle de las "patillas" hasta que sangre! 

RED WHISKERS
¡Oh! ¡Déjame tranquilo! No me maltrates;  
y quiero que me llames por mi nombre. 

DONALD
¡Ssh! Cuidado con éste  
si quieres escabullirte del castigo.  
Es Jemmi "el Piernas". 

DANSKER
Billy, ten cuidado, evita al Maestro de Armas. 

(Se oye un silbato distante) 

DONALD
¿Oís eso? El capitán reúne a la tripulación. 

(de nuevo el silbato) 

RED WHISKERS
¿Cómo es el capitán? ¿Quién es? 

DONALD
Vere "el Glorioso", lo llamamos. Starry Vere. 

(Los silbidos se repiten, y el puente se va 
llenando poco a poco de marineros y oficiales) 

CLAGGART
¡Vamos! Todos vosotros. ¡A formar! 

PRIMER Y SEGUNDO OFICIAL
¡Vamos! ¡A formar! 

CONTRAMAESTRE
¡En fila! 

CLAGGART  
(deteniendo a Billy) 
¡Gaviero! 

BILLY
¿Yo, señor? 

CLAGGART
Este es un buque de guerra...  
¡Así que fuera ese pañuelo de fantasía! 

(Tira del pañuelo de Billy) 

BILLY
¡Muy bien, señor! 

CLAGGART
Y... vigila tu vestimenta. Un poco de chulería, 
Belleza, y todo irá bien. Ahora a formar. 

(Billy se une a sus compañeros. Los Oficiales 
aparecen sobre el puente. La cubierta está  
invadida por grupos de hombres muy nerviosos) 

CORO 
(desde la cubierta principal) 
¡El capitán nos reúne! 
La tempestad está en el aire. 
Los franceses deben de estar cerca. 
Doble ración de ponche o azotes.  
¡Doble ración! 

UN MARINERO
¡Sí, por los oficiales! 

TODOS
¡Se habrá ordenado reunir la flota! 

UN MARINERO
No, aún estamos explorando. 

(El Capitán Vere se dirige entre los  
oficiales hacia la barandilla del puente) 

CORO
¡Aquí llega! ¡Starry Vere! ¡Starry Vere! 
¡Aquí está, compañeros! 

BILLY
¡Oh, que Dios le bendiga! 

CORO  
(desde la cubierta principal) 
¡Vere! 

(la tripulación se quita sus sombreros) 

VERE
¡Salud, oficiales y hombres del "El Indómito"! 

CORO 
(desde cubierta principal) 
¡Bendito seas, Starry Vere! 

VERE
Oficiales, tripulantes, nos acercamos a Francia.  
Navegamos por aguas enemigas y estaremos  
solos frente al enemigo durante la batalla. Nos  
batiremos como auténticos marinos británicos.  

CORO 
(desde cubierta principal) 
Estamos con usted.  
No tenemos miedo, Starry Vere. 

VERE
Veterano y novato, marinero y soldado,  
oficial y tripulante, nuestro deber es el mismo,  
nuestro enemigo es el mismo.  
Estoy con vosotros. 
CHORUS  
(main-deck) 
You'll do best for us and we'll do our best for you. 
We're with you, Vere. 

VERE
The French are bold enemies and bad masters.  
They want all the world to be slaves. They have  
enslaved their neighbours and killed their King.  
But we'll fight'em to a finish.  
We'll take no quarter.  
Death rather than surrender. Down with them. 

CHORUS  
(main-deck) 
Down with the Frenchies.  
Death or victory! 

VERE
Ay! Death or victory!  
Expect action at any time.  
Double vigilance on watch.  
Sleep with your eyes open.  
Listen for the drum beating to quarters -  
and then the chase, then the fight for freedom. 
Then to destroy the foreigners  
who threaten us with slavery.  
Then to destroy the French. 

CHORUS  
(main-deck) 
That's we'll said. We'll follow you.  
Sink or swim! 
Down with the French. 

BILLY
I'll follow you, I'll serve you, I'm yours,  
I'll die for you, Starry Vere. 

CHORUS  
(main-deck) 
We'll follow you, Vere. 

ALL VOICES  
(main- deck) 
Starry Vere, We'll fight! 
We'll drive'em from the sea! 
We're for the King! 
It's death or victory! 
We'll fight for you! 
We'll die for you! 
Starry Vere! 

ALL VOICES  
(quarter-deck) 
Long live our Captain! 
Here's to our Navy! 
Long live our Sovereign! 
Good bless our enterprise! 
We're proud to serve you, Starry Vere! 

BILLY
I'll follow you, I'll serve you, Starry Vere!  
I'll serve you, I'll die for you. 

ALL VOICES  
(main-deck & quarter-deck together) 
We're proud to serve you, Starry Vere! 

(Upon a scene of great excitement, the curtains falls) 

END OF ACT ONE
CORO  
(desde cubierta principal) 
¡Todos nos comportaremos como valientes! 
¡Estamos a su lado, Vere! 

VERE
Los franceses son enemigos consumados. 
Quieren esclavizar el mundo. Han esclavizado  
a sus vecinos y asesinado a su Rey. 
¡Pero lucharemos hasta el final! 
¡No obtendrán respiro! 
¡Muerte antes que rendición! ¡Abajo con ellos! 

CORO  
(desde cubierta principal) 
¡Abajo con los franceses!  
¡Victoria o muerte! 

VERE
¡Así es! ¡Victoria o muerte!  
La batalla es inminente.  
Doblad la vigilancia.  
Dormid con los ojos bien abiertos. Atended al  
redoble de puente, puesto que en caso de que  
lo oigáis, tendréis que estar prestos a luchar 
por la libertad. Será la hora de terminar con  
los extranjeros que pretenden esclavizarnos. 
¡Acabemos con los franceses! 

CORO 
(desde cubierta principal) 
¡Bien dicho! ¡Te seguiremos! 
¡Hundidos o a nado! 
¡Abajo con los franceses! 

BILLY
Te seguiré, te serviré, te pertenezco,  
moriré por ti, Starry Vere. 

CORO  
(desde cubierta principal) 
¡Te seguiremos, Vere! 

TODAS LAS VOCES 
(desde cubierta principal) 
¡Starry Vere, combatiremos! 
¡Los cazaremos aunque estén en el fin del mar! 
¡Por el rey! 
¡Victoria o muerte! 
¡Lucharemos por usted! 
¡Moriremos por usted! 
¡Starry Vere! 

TODOS  
(el puente sobre camarotes) 
¡Larga vida a nuestro capitán! 
¡Por la gloria de nuestra marina! 
¡Larga vida a nuestro soberano! 
¡Dios bendiga nuestra empresa! 
¡Estamos orgullosos de servirte, Starry Vere! 

BILLY
¡Te seguiré, te serviré, Starry Vere!  
Te serviré, moriré por ti. 

TODOS  
(de los dos puentes) 
¡Estamos orgullosos de servirte, Starry Vere! 

(Escena de gran exaltación. El telón cae) 

FIN DEL PRIMER ACTO

Acto II