BILLY BUDD
Personajes
EDWARD VERE BILLY BUDD CLAGGART Sr. REDBURN Sr. FLINT Sr. RATCLIFFE RED WHISKERS DONALD DANSKER UN NOVATO SQUEAK BOSUN |
Capitán del Indómito Marinero Maestro de Armas Segundo de Abordo Oficial de Maniobra Segundo Oficial Marinero Marinero Marinero Veterano Joven Marinero Cabo de Marinería Contramaestre |
Tenor Barítono Bajo Barítono Bajo-Barítono Bajo Tenor Barítono Bajo Tenor Tenor Barítono |
La acción se desarrolla a bordo del buque de guerra británico "Indómito" en el año 1797
ACT ONE Prologue (Vere is revealed as an old man) VERE I am an old man who has experienced much. I have been a man of action and have fought for my King and country at sea. I have also read books and studied and pondered and tried to fathom eternal truth. Much good has been shown me and much evil, and the good has never been perfect. There is always some flaw in it, some defect, some imperfection in the divine image, some fault in the angelic song, some stammer in the divine speech. So that the evil still has something to do with every human consignment to this planet of earth. Oh what have I done? Confusion, so much is confusion! I have tried to guide other rightly, but I have been lost in the infinite sea. Who was blessed me? Who saved me? In the summer of seventy-hundred ninety- seven, in the French wars, in the difficult and dangerous days after the Mutiny at the Nore, in the days when I, Edward Fairfax Vere, commanded the "Indomitable". I, Edward Fairfax Vere, commanded the "Indomitable". (The lights go up on the main deck and quarter deck of H.M.S. Indomitable) Scene One (Early morning. A cutter has gone to board a passing merchantman. An area of the main-deck is being holystoned by some sailors (the first party), in the charge of H.M.S. in the charge of the First Mate) FIRST MATE Pull, my bantams! Pull, my sparrow-legs! That's right! Pull with a will! Bend to it, damn you! (He hits one man a crack with a rope's end) CHORUS (First Party) O heave! O heave away, heave! O heave! (A second party of men, including Donald, arrives dragging holystones. It is led by the Second Mate) SECOND MATE Here is the spot, men! Look at the main deck! Stains on the deck of seventy four. Get' em off, you idle brutes! (His men set to work. The First Mate gives orders to his Party) FIRST MATE Belay! Belay! You bantams, belay! Up your anchors and forrard a fathom! Move! Move! (The men move painfully to a new patch of deck) CHORUS O heave! O heave away, heave! O heave! (The Sailing Master comes along the quarter-deck) SAILING MASTER Hi, there! You, you are faking your pull! SAILOR I'm sorry, sir- hurt me arm. SAILING MASTER Can't help that, my man. Can't help that. Life's not all play upon a man-of-war. CHORUS (first party) O heave! O heave away, heave! O heave! SAILING MASTER Mr. Bosun! Mr. Bosun! (Enter Bosun) BOSUN Yes, sir! SAILING MASTER Hands to braces! Man the yards! BOSUN Ay, ay, sir! (Exit Bosun) CHORUS (second party) O heave! O heave away, heave! O heave! (Four young Midshipmen cross the deck, hands on dirks. Some of the men holystoning lift their heads to see what is happening) MIDSHIPMEN Toplights down there, and scrub! Scrub! FIRST MATE Toplights down, you swabs! Eyes on the deck! (The Midshipmen go off jauntily) MIDSHIPMEN Can't idle you know, men. Life's not all play upon a man-of-war'! DONALD Cocky young bastards! Send 'em back to mammy. I'll mammy 'em! Teach 'em to 'play upon man-of-war'! FIRST MATE Pull, my sparrow-legs! Pull! Bend to it, damn you! SECOND MATE Toplights down, you bantams! Toplights down! Pull with a will! CHORUS (Both parties) O heave! O heave away, heave! O heave! (The Bosun's whistle shrills off stage. Two parties of men hurry on stage pulling halyards with them. The Novice is among them) MAINTOP (Off) All manned above! Yards manned! BOSUN Lead those halyards aft - at the double! DECK Halyards aft! (As the downstage party reaches its position, one of the men, the Novice, accidentally collides with Bosun) BOSUN Who did that? NOVICE I did. I'm sorry, sir. BOSUN Don't you answer an officer back. You take care, I've me eye on you. You need a taste of the cat. MAINTOP (Off) Ahoy there, deck! Lively there! SAILING MASTER Stop belly-aching and hoist that yard. BOSUN Ay, ay, sir! Take your purchase: and sway! (Under the direction of the Bosun, who signals the rhythm with his whistle, the men pull on their lines hand over hand to hoist the yard) MEN (Pulling) ...and sway! ...and sway! ...and sway! MAINTOP (Off) Belay hoisting, deck! SAILING MASTER Belay there. Don't lose! |
ACTO PRIMERO Prólogo (Vere se nos presenta como un hombre mayor) VERE Soy un viejo que ha vivido muchas experiencias. He sido un hombre de acción y he luchado por mi rey y mi patria en el mar. También leí libros y estudié; he meditado intentando penetrar en la verdad eterna. He visto mucha bondad y mucho mal y el bien nunca ha sido perfecto. En él siempre existe algún defecto, algún fallo, algún error en la canción angelical, alguna imperfección en la imagen divina, algún tartamudeo en el divino discurso. Así pues, el diablo, siempre conserva una parte de lo que contiene este planeta. ¡Oh!, ¿Qué fue lo que hice?, ¡Confusión, demasiada confusión! Intenté guiar a otros correctamente, pero estuve perdido en el mar infinito. ¿Quién me bendijo? ¿Quién me salvó? En el verano de mil setecientos noventa y siete, en la guerra contra Francia, en los difíciles y peligrosos días, tras el motín del Nore, en los días cuando yo, Edward Fairfax Vere, capitaneaba "El Indómito". (Las luces se encienden sobre la cubierta principal del H.M.S. "El Indómito") Escena Primera (Mañana temprano. Una barca se marcha tras un buque mercante. Algunos marineros están limpiando la cubierta, mandados por el Primer Oficial) PRIMER OFICIAL ¡Tirad, hombrecitos! ¡Tirad, debiluchos! ¡Así es! ¡Un poco de ardor, qué diantre! (Golpea bromeando a un hombre con un cabo) CORO (Primer Grupo) ¡Y tira! ¡Tira, y tira! ¡Tira! (Un nuevo grupo, incluido Donald, entra limpiando, mandados por el Segundo Oficial.) SEGUNDO OFICIAL ¡Aquí está la mancha! ¡Mira en el puente! ¡Mancha sobre la cubierta setenta y cuatro! ¡Dirigios allí! ¡Dirigios allí bestias holgazanas! (Sus hombres se ponen a trabajar. El Primer Oficial da órdenes a su grupo) PRIMER OFICIAL ¡Tirad, tirad! ¡Vosotros, gallinas, tirad! ¡Subid el ancla y avanzad una braza! ¡Avanzad! ¡Avanzad! (Los hombres avanzan penosamente) CORO ¡Y tira! ¡Tira, y tira! ¡Tira! (El Oficial de Maniobras llega) OFICIAL DE MANIOBRAS ¡Eh! ¡Te parece una buena manera de trabajar! MARINERO Lo siento, señor... me he golpeado un brazo. OFICIAL DE MANIOBRAS No puedo ayudarte en esto, muchacho. La vida en un buque de guerra no es un juego. CORO (Primer grupo) ¡Y tira! ¡Tira, y tira! ¡Tira! OFICIAL DE MANIOBRAS ¡Señor contramaestre! ¡Señor contramaestre! (Entra el contramaestre) CONTRAMAESTRE ¡Sí, señor! OFICIAL DE MANIOBRAS ¡Atención a la verga! ¡Atento a los apoyos de la verga! CONTRAMAESTRE ¡Sí, sí, señor! (Sale) CORO (segundo grupo) ¡Y tira! ¡Tira, y tira! ¡Tira! (Cuatro guardiamarinas cruzan la cubierta. Algunos de los hombres levantan sus cabezas para ver lo que ocurre) GUARDIAMARINAS ¡Vosotros, bajad la cabeza y restregad! PRIMER OFICIAL ¡Bajad la cabeza, fregad! ¡Los ojos sobre la cubierta! (Los guardiamarinas salen) GUARDIAMARINAS No puedes holgazanear, muchacho. La vida no es un juego en un buque de guerra. DONALD ¡Niñatos cretinos y arrogantes! ¡Os enviaría de vuelta a casa con "mami"! ¡Os enseñaría a divertiros en un buque de guerra! PRIMER OFICIAL ¡Tirad, patas de gorrión! ¡Tirad! ¡Un poco de ardor, qué diantre! SEGUNDO OFICIAL ¡Agachad la cabeza, hombrecillos! ¡Bajad la cabeza! ¡Tirad con más ardor! CORO (Ambos grupos) ¡Y tira! ¡Tira, y tira! ¡Tira! (silbidos del contramaestre fuera de escena. Dos grupos de hombres se apresuran a llevar la carga a la bodega) PUESTO DE VIGÍA (Fuera de escena) ¡Todo está embarcado! ¡Está almacenado y a bordo! CONTRAMAESTRE Llevad la carga detrás... ¡Rápido! EL PUENTE ¡Cargar detrás! (accidentalmente, uno de los hombres, un novato, choca contra el contramaestre) CONTRAMAESTRE ¿Quién ha sido? NOVATO He sido yo. Disculpe señor. CONTRAMAESTRE No contestes a un oficial. Ten cuidado, yo ya sé de qué vas. Necesitas un buen escarmiento. PUESTO DE VIGÍA (Fuera de escena) ¡Eh, los de ahí! ¡Con más ánimo! OFICIAL DE MANIOBRAS ¡Dejad de quejaros e izad la verga! CONTRAMAESTRE ¡A sus ordenes, señor! Agarrad los cabos: ¡tirad! (Bajo dirección del contramaestre, que marca el ritmo con sus silbidos, los hombres tiran en fila, mano a mano, para izar la verga) HOMBRES (Tirando) ¡... y tira! ¡... y tira! ¡... y tira! PUESTO DE VIGÍA (Fuera de escena) ¡Bajad la grúa, puente! OFICIAL DE MANIOBRAS Bajadla allí. ¡No la perdáis! |
(The Bosun signals "Make fast" on his pipe. The two parties of men move to the braces and make off their lines) BOSUN Fall in forrard! (The hoisting crews run swiftly off stage. The Novice slips as he runs, and falls) BOSUN You again, you novice! That's done for you! I'll teach you! NOVICE I didn't mean to slip, sir! Seems I can't do anything right here. BOSUN Squeak! (Squeak crosses to them) SQUEAK Yessir. BOSUN Take this man away, and list him for twenty strokes. See it's done at once. SQUEAK Yessir! Yessir! (He seizes the Novice) NOVICE Sir, no! Not me! SQUEAK Yes - you NOVICE Don't have me flogged - I can't bear it - not flogging! SQUEAK Forrard you! NOVICE Not flogging! No that! (Squeaks pulls the Novice out. The Bosun follows them) FIRST MATE Toplights down there! If anyone else wants the cat, he can go slipping. Get forrard! SECOND MATE Pay attention, you! Take your bibles and get forrard! CHORUS (Both parties) O heave! O heave away, heave! O heave! (The two parties go out slowly, dragging their holystones. The stage is empty except for the Sailing Master on the quarter-deck) MAINTOP (Off) Boat ahoy! VOICE (Off, answering from the distant boat) Guard boat! Indomitable! MAINTOP (Off) Ahoy, deck! Boarding-party boat to larboard. (Four Midshipmen run across the deck and up to the quarter-deck to the Sailing Master) MIDSHIPMEN Sir! Boarding-party boat to larboard! SAILING MASTER Ay, ay! (The First Lieutenant enters along the quarter-deck) Mr. Redburn! Boarding-party boat returning. I see we've three recruits. FIRST LIEUTENANT Very good, Mr. Flint. We'll go on deck. (They descend to the main-deck) SAILING MASTER Bosun! Clear gangway! Jump to it. (Bosun re-enters with men) BOSUN Gangway, lads, gangway! (His men set to work clearing the gangway-rail) SAILING MASTER (To a Sailor) Bring table and chairs and muster-book. MAINTOP (Off) Cutter alongside! (A Sailor sets a table and chairs for the officers) FIRST LIEUTENANT (To the sailor) Send for John Claggart! Send for the Master-at-Arms! (The Sailor goes. The First Lieutenant and Sailing Master seat Themselves at the table on the main deck) Well, what have we got his time? SAILING MASTER We seem to have the devil's own luck. Nothing worth have these days. Diseased, hungry grumblers, sweepings of the stews and jails, lackeys and pimps, mechanics and lickspittles. - Ah! (He thumps the table) It's wearisome! But it's war, we must be content. (Lieutenant Ratcliffe appears at the head of the gangway and salutes. He is followed by three impressed men, Red Whiskers, Arthur Jones and Billy Budd, under guard. They fall in on the deck) RATCLIFFE To report having boarded the British merchantman Right o' Man, homeward bound to Bristol. Three men impressed. No resistance. FIRST LIEUTENANT Very good, Mr. Ratcliffe. We shall proceed at once to question them. (John Claggart, Master-at-Arms, comes on deck, salutes and crosses behind the table) FIRST LIEUTENANT Master-at-Arms, we have three recruits. We require your assistance. CLAGGART Your honour, I am at you disposal. First man forward! (Red Whiskers is pushed forward) CLAGGART Your name? RED WHISKERS I object, I object! You've no right to press me. CLAGGART Your name? RED WHISKERS I'm a decent tradesman, I've a wife and family... CLAGGART Your name? (He leans forward and threatens him with his rattan) |
(El contramaestre indica que "más rápido" con su silbido. Los dos grupos se desplazan para reforzar las filas) CONTRAMAESTRE ¡Todo el mundo hacia delante! (Los hombres van saliendo lentamente de escena, el novato resbala y cae) CONTRAMAESTRE ¡Tú, otra vez, tú novato! ¡Esto está hecho para ti! ¡Yo te enseñaré! NOVATO ¡Yo no quise resbalar, señor! Parece que no puedo hacer nada bien aquí. CONTRAMAESTRE ¡Squeak! (Squeak se aproxima) SQUEAK ¡A sus órdenes, señor! CONTRAMAESTRE Llévate a éste y que le den veinte azotes. Comprueba si es su primera vez. SQUEAK ¡A sus órdenes, señor! ¡A sus órdenes! (Agarra al novato) NOVATO ¡Señor, no! ¡A mí no! SQUEAK Sí, a ti. NOVATO ¡No me azotéis!... ¡No podré resistirlo! ¡No me azotéis!... SQUEAK ¡Muévete! NOVATO ¡No me azotéis! ¡Eso no! (Squeak empuja al novato fuera. El contramaestre les sigue) PRIMER OFICIAL ¡Agachad la cabeza! Si alguno más quiere el gato ya puede ir resbalándose. ¡Moveos! SEGUNDO OFICIAL ¡Atención, vosotros! ¡Tomad vuestras Biblias y marchando! CORO (Ambos grupos) ¡Y tira! ¡Tira, y tira! ¡Tira! (Los dos grupos salen lentamente, recogiendo sus fregonas. La escena está vacía a excepción del Oficial de Maniobras) PUESTO DE VIGÍA (fuera de escena) ¡Barco! VOZ (Fuera, contestando desde el barco lejano) ¡Barco de guardia! ¡"El Indómito"! PUESTO DE VIGÍA (Fuera) ¡Puente! Brigada de inspección embarca por babor. (Cuatro guardiamarinas corren hacia el puente y se dirigen al Oficial de Maniobras) GUARDIAMARINAS ¡Señor! La brigada de inspección embarca por babor OFICIAL DE MANIOBRAS ¡Bien, bien! (El Segundo de Abordo entra) ¡Sr. Redburn! La brigada de inspección regresa. Parece que traen tres reclutas. SEGUNDO DE ABORDO Muy bien, Sr. Flint. Vamos hacia cubierta. (Bajan a la cubierta principal) OFICIAL DE MANIOBRAS ¡Contramaestre! ¡Limpien la pasarela! ¡Rápido! (El contramaestre vuelve con varios hombres) CONTRAMAESTRE ¡A las pasarelas, muchachos, a las pasarelas! (Sus hombres empiezan a limpiar la pasarela) OFICIAL DE MANIOBRAS (a un marinero) Trae una mesa y sillas y el libro de a bordo. PUESTO DE VIGÍA (Fuera de escena) ¡Barco atracado! (traen mesa y sillas para los oficiales) SEGUNDO DE ABORDO (Al marinero) ¡Ve por John Claggart! ¡Trae al Maestro de Armas! (El marinero va. Los oficiales se sientan en la mesa situada sobre el puente principal) Bien, ¿Qué ha ocurrido en este tiempo? OFICIAL DE MANIOBRAS Parece como si se nos hubiera aparecido el mismo diablo. No creo que valgan la pena. Siempre gruñones enfermos y hambrientos, convictos... sólo chusma. ¡Ah! (Golpea la mesa) ¡Es fatigoso! Pero es la guerra, debemos estar contentos. (El teniente Ratcliffe aparece en la pasarela y saluda. Le siguen, custodiados, tres hombres reclutados, Red Whiskers, Arthur Jones y Billy Budd. Se alinean sobre la cubierta) RATCLIFFE Informo que han sido reclutados del mercante británico "Derechos del Hombre", cuando volvían a Brístol. Tres hombres reclutados. No han opuesto resistencia. SEGUNDO DE ABORDO Muy bien, Sr. Ratcliffe. Nosotros procederemos a interrogarlos. (John Claggart, llega a la cubierta, saluda y se sitúa al lado de la mesa) SEGUNDO DE ABORDO Maestro de Armas, tenemos tres reclutas. Requerimos su asistencia. CLAGGART Oficiales, estoy a su disposición. ¡Adelante el primer hombre! (Empujan hacia delante a Red Whiskers) CLAGGART ¿Nombre? RED WHISKERS ¡Protesto, protesto! No tienen derecho a obligarme. CLAGGART ¿Nombre? RED WHISKERS Soy un decente comerciante, tengo mujer y familia... CLAGGART ¿Nombre? (Se adelanta y le amenaza con su bastón) |
RED WHISKERS No! No! Joseph Higgings. I protest. I object. CLAGGART Your age? RED WHISKERS I won't give it - I refuse... CLAGGART Your age? (Claggart threatens him again) RED WHISKERS Forty-eight. It's no fair. I'm too old. It's against the law. CLAGGART Your trade? RED WHISKERS I'm a butcher. CLAGGART Your home? RED WHISKERS Bristol, and I wish I'd never left it. I'm no sailor. CLAGGART Silence! I believe that is all you require, your honour. FIRST LIEUTENANT Forepeak, I think, Mr. Flint? SAILING MASTER Little use to use, but we must keep him. We seem to have the devil's own luck. Take him away. CLAGGART Next man. RED WHISKERS I protest. I object. I only went to oblige. I'm no sailor. (Red Whiskers is hustled away protesting. The second pressed man, Arthur Jones, is pushed forward) CLAGGART Your name? JONES Arthur Jones. CLAGGART Your age? JONES Thirty-four. CLAGGART Your trade? JONES Weaver. CLAGGART Your home? JONES Spitalfields. FIRST LIEUTENANT Forepeak again, I think, Mr. Flint? SAILING MASTER Nothing special, but we must be content. Oh, it's wearisome! Next man. (Jones is marched away) CLAGGART Next man forward. (He calls to Billy) Now you. Come here! Your name? (Billy Budd comes forward) BILLY Billy Budd, sir. CLAGGART You age? BILLY Don't know, sir. CLAGGART Don't know? Your trade? BILLY Able seaman. CLAGGART Can you read? BILLY No - but I can sing! CLAGGART Never mind singing. FIRST LIEUTENANT He looks better. It'll hearten us. SAILING MASTER Better fortune at last, and it's welcome. CLAGGART Sound in wind and limb? BILLY O yes, sir, yes indeed! CLAGGART Where's your home? BILLY Haven't any. They say I was a... a... a... FIRST LIEUTENANT He stammers! That's a pity! Fine recruit otherwise. Fine recruit all the same. SAILING MASTER He stammers! That's a pity! Fine recruit otherwise. There is always some flaw in them. Always something. BILLY a... a... foundling! Ay, it comes and it goes... or so the chaps tell me. Don't you worry. Foundling, that's the word. Foundling. I'm a fou-ou-ou-oundling. Found in a basket tied to a good man's door, the poor old man. FIRST LIEUTENANT (To the Sailing Master) A pretty good find. BILLY That's all right, sir. FIRST LIEUTENANT What d'you say, Master-at-Arms? CLAGGART A find in a thousand, your honour. A beauty. A jewel. The pearl of great price. FIRST LIEUTENANT We need many more like him. CLAGGART Your honour, there are no more like him. I have seen many men, many years have I given to the King, sailed many seas. He's a King bargain. FIRST LIEUTENANT Now where shall we place him? SAILING MASTER Foretop, I think. FIRST LIEUTENANT Foretopman, be off and good luck to you. Mind you behave yourself and do as you're told. BILLY Thank you, sir. Foretopman! Thank you! (Exultant) |
RED WHISKERS ¡No! ¡No! Joseph Higgings. ¡Protesto, protesto! CLAGGART ¿Edad? RED WHISKERS No quiero darla, me niego... CLAGGART ¿Edad? (Claggart vuelve a amenazarle) RED WHISKERS Cuarenta y ocho años. No es justo. Soy demasiado viejo. Es ilegal. CLAGGART ¿Oficio? RED WHISKERS Soy carnicero. CLAGGART ¿Domicilio? RED WHISKERS Brístol, y espero no dejarlo. No soy marinero. CLAGGART ¡Silencio! Creo que ya tiene todo lo necesario, oficial. SEGUNDO DE ABORDO Pienso que debe avanzar el siguiente, ¿no es así, Sr. Flint? CONTRAMAESTRE De poco nos servirá, pero debemos reclutarlo. Parece que tuviésemos el aspecto del demonio. Lleváoslo. CLAGGART El siguiente. RED WHISKERS Protesto. Me niego. No estoy obligado. No soy marinero. (Red Whiskers es llevado fuera a empujones, Arthur Jones, es empujado hacia delante) CLAGGART ¿Nombre? JONES Arthur Jones. CLAGGART ¿Edad? JONES Treinta y cuatro años. CLAGGART ¿Oficio? JONES Tejedor. CLAGGART ¿Domicilio? JONES Spitafields. SEGUNDO DE ABORDO ¿Qué avance otro, no es así, Sr. Flint? OFICIAL DE MANIOBRAS Nada de especial, pero debemos estar contentos. ¡Oh, es tan cansado! El siguiente. (Se llevan a Jones) CLAGGART Que avance el siguiente. (Señala a Billy) Ahora tú. ¡Ven aquí! ¿Nombre? (Billy Budd se adelanta) BILLY Billy Budd, señor. CLAGGART ¿Edad? BILLY No lo sé, señor. CLAGGART ¿No lo sabes? ¿Profesión? BILLY Hábil marinero. CLAGGART ¿Sabes leer? BILLY No... ¡Pero sé cantar! CLAGGART Nadie quiere que cantes. SEGUNDO DE ABORDO Parece mejor. Tengo una corazonada. MAESTRO DE MANIOBRAS Éste parece un poco mejor. CLAGGART ¿Buenos pulmones y buenos pies? BILLY ¡Oh sí, señor, claro que sí! CLAGGART ¿Dónde está tu casa? BILLY No tengo. Dicen que yo soy un... un... un... SEGUNDO DE ABORDO ¡Tartamudea! ¡Qué pena! Quitando eso, buen recluta. A primera vista parece que es bueno. OFICIAL DE MANIOBRAS ¡Tartamudea! ¡Qué pena! Quitando eso buen recluta. Siempre hay alguna falta. Siempre algo. BILLY un... un... niño encontrado! Así es, y vengo y voy, o, al menos es lo que me dicen los otros. "No te preocupes". Encontrado, esa es la palabra. Encontrado. Soy un encontra-tra-tra-trado. Me encontraron en una cesta en la puerta de un buen hombre. SEGUNDO DE ABORDO (Al oficial de Maniobras) Bonito hallazgo. BILLY Esto es todo, señor. SEGUNDO DE ABORDO ¿Qué opina, Maestro de Armas? CLAGGART Uno entre un millón, oficial. Una belleza. Una joya. La joya entre las joyas. SEGUNDO DE ABORDO Necesitamos muchos más como él. CLAGGART Oficial, no hay muchos como él. He visto muchos hombres. Durante muchos años he servido al rey, he navegado por muchos mares. Será bueno para servir al rey. SEGUNDO DE ABORDO Ahora bien, ¿dónde lo colocamos? OFICIAL DE MANIOBRAS Pienso que de gaviero. SEGUNDO DE ABORDO Gaviero, andando y buena suerte. Cuida bien de ti mismo y sé obediente. BILLY Gracias, señor. ¡Gaviero! ¡Gracias! (Exultante) |
Billy Budd, king of the birds! Billy Budd, king of the world! Up among the sea-hawks, up against the storm. Looking down on the deck, looking down on the waves. Working aloft with my mates. Working aloft in the foretop. Working and helping, working and sharing. Goodbye to the old life. Don't want it no more. (He shouts seawards) Farewell to you, old comrades! Farewell to you for ever. Farewell, Rights o' Man. Farewell, old Rights o' Man. Farewell to you for ever, old Rights o' Man. (The Chorus echoes Billy off stage) SAILING MASTER, FIRST LIEUTENANT, RATCLIFFE What's that? "Rights o' man"? (To Billy) Down, sir! (To sailors) How dare you! Clear the decks! CLAGGART Clear the decks! (the deck is cleared of Sailors) FIRST LIEUTENANT Dangerous! "The Rights o' Man" indeed! SAILING MASTER Always something, always some defect. (Exit Sailing Master) RATCLIFFE Fine young chap, but we must keep a watch. (Exit Ratcliffe) FIRST LIEUTENANT Master-at-Arms, instruct your police. You heard what he called out. CLAGGART I heard, your honour. (The First Lieutenant goes out) I heard, your honour! Yes, I heard. Do they think I'm deaf? Was I born yesterday? Have I never studied men and man's weaknesses? Have I not apprenticed myself to this hateful world, to this ship, accursed ship? And oh, the fools! These officers! - they are naught but dust in the wind. Squeak! (Squeaks pops on the main deck) SQUEAK Yessir. CLAGGART Keep an eye on that man. SQUEAK Yessir! The one who grumbles. CLAGGART (Rounding on him) Infernal idiot. Let me finish. Grumblers aren't dangerous. SQUEAK No, sir. CLAGGART Keep an eye on the big lad with the stammer - Billy Budd. SQUEAK Yessir, yessir! CLAGGART (Bullying) "Yessir, yessir". And how? You hadn't thought, you wouldn't think, you can't think. Now listen! Go and play all your little tricks on this Budd, - tangle up his hammock, mess his kit, spill his grog, splash his soup, sneak about him. And if you see anything of his you fancy - I'll make no trouble. SQUEAK Thank you, sir, thank you. Grand! CLAGGART (malevolent) Look out for his temper. Look out for those fists. You're playing with fire, Squeak, with fire... SQUEAK Oh, dear! CLAGGART He'll kill you if he catches you. Be off! (Squeak goes, leaving Claggart alone) Yes, be off! And be damned! Oh, what a ship! One piece of dirt after another. (A Sailor (the Novice´s Friend) enters and salutes) What now? SAILOR The flogging, sir. All duly over and King's Regulations observed. But the offender took it badly. He's only a boy and he cannot walk. CLAGGART Let him crawl. (Claggart goes out along the deck. The Novice comes in half-supported by a small group of Sailors. His Friend goes forward to help him) FRIEND Come along, kid! NOVICE I'm done for, I'm done for. CHORUS Yes, lost for ever in the endless sea. FRIEND The pain'll soon pass. NOVICE The shame'll never pass. CHORUS Ay, he's lost for ever on the endless sea. FRIEND Yer bruises'll heal up, kid! NOVICE But my heart-broken! CHORUS Ay, he's heart broken, We're all broken! FRIEND I'll look after you! NOVICE They've caught me, my home's gone. CHORUS Ay, his home's gone. They've caught us, they've caught all for us! FRIEND, NOVICE AND CHORUS We're lost all of us lost, lost for ever on the endless sea. (The Novice is slowly helped away by his companions. Billy and Dansker, an old seaman, come quickly out of the shadows) BILLY Christ! The poor chap, the poor little runt! |
¡Billy Budd, el rey de los pájaros! ¡Billy Budd, el rey del mundo! Allí arriba entre los albatros, por encima de las tempestades. Dominando el puente, desafiando las olas. Trabajando arriba con mis camaradas. Trabajando arriba, en el puesto de vigía. Trabajando y ayudando, trabajando y compartiendo. Adiós antigua vida. No te necesito más. (Grita hacia el mar) ¡Os digo adiós, viejos camaradas! ¡Adiós por siempre! ¡Adiós, "Derechos del Hombre"! ¡Adiós, viejo "Derechos del Hombre"! ¡Adiós por siempre, viejo "Derechos del Hombre"! (Fuera de escena el coro hace eco a Billy) OFICIAL DE MANIOBRAS, SEGUNDO DE ABORDO Y RATCLIFFE ¿Qué es eso? ¿"Derechos del Hombre"? (A Billy) ¡Ve abajo, muchacho! ¡Cómo te atreves! (A los marineros) ¡Y vosotros limpiad la cubierta! CLAGGART ¡Limpiad la cubierta! (Lo marineros limpian la cubierta) SEGUNDO DE ABORDO ¡Peligroso! ¡Realmente peligroso "Derechos del Hombre"! OFICIAL DE MANIOBRAS Siempre hay algo, algún defecto. (el Segundo de Abordo se levanta) RATCLIFFE Un buen tipo, pero debemos tener cuidado. (Sale Ratcliffe) SEGUNDO DE ABORDO Maestro de Armas, dé instrucciones a sus ayudantes. Usted oyó a lo que invocó. CLAGGART Lo oí, oficial. (El Segundo de Abordo sale) ¡Lo oí, oficial! ¡Sí, lo oí! ¿Acaso piensas que soy sordo? ¿Crees que nací ayer? ¿Que no conozco las debilidades humanas? ¿Acaso no realicé mi aprendizaje de este mundo por mí mismo, en este maldito barco? ¡Estos estúpidos! ¡Estos oficiales!... No son nada pero les gusta presumir de sus galones. ¡Squeak! (Squeak surge del puente principal) SQUEAK A sus órdenes, señor. CLAGGART Échale un vistazo a ese hombre. SQUEAK ¡A sus órdenes, señor!... ¿El que refunfuña? CLAGGART (rodeándolo) ¡Idiota infernal! ¡Déjame terminar! ¿Los que refunfuñan son peligrosos? SQUEAK No, señor. CLAGGART Echa un vistazo al muchacho que tartamudea... Billy Budd. SQUEAK ¡A sus órdenes, señor, a sus órdenes! CLAGGART (intimidándolo) "¡A sus órdenes, señor, a sus órdenes!" No piensas, no puedes pensar. ¡Ahora escucha! Ve y pon todas tus astucias sobre ese Budd, enrédale la hamaca, revuélvele su equipo, derrámale su ponche, obsérvalo a hurtadillas. Y si él posee alguna cosa que te guste... yo cerraré los ojos. SQUEAK Gracias, señor, gracias. ¡Fantástico! CLAGGART (con malicia) Cuidado con su temperamento. Estás jugando con fuego, Squeak, con fuego... SQUEAK ¡Oh, Dios! CLAGGART Te matará si te sorprende. ¡Largo! (Squeak se marcha dejando solo a Claggart) ¡Sí, vete! ¡Maldito seas! ¡Oh, qué barco! Un trapo sucio tras otro. (un marinero, amigo del novato, entra) ¿Qué ocurre? MARINERO Los azotes, señor, han sido realizados observando las ordenanzas reales. Pero el azotado lo ha soportado muy mal. Es sólo un chico y no puede andar. CLAGGART Dejad que se arrastre. (Claggart sale de escena. Llega el novato ayudado por un pequeño grupo de marineros. Su amigo se vuelve hacia él para ayudarle) AMIGO ¡Vamos, chico! NOVATO Estoy acabado, estoy acabado. CORO Sí, perdido para siempre en el mar infinito. AMIGO El dolor pasará pronto. NOVATO La vergüenza nunca pasará. CORO Oh, sí, perdido para siempre en el mar infinito. AMIGO ¡Tus heridas sanarán, muchacho! NOVATO ¡Pero mi corazón está roto! CORO En efecto, tiene el corazón roto. ¡Todos lo tenemos roto! AMIGO ¡Yo te cuidaré! NOVATO Ellos me capturaron, no tengo hogar. CORO Sí, no tiene hogar. ¡Somos prisioneros! ¡Todos nosotros somos prisioneros! AMIGO, NOVATO Y CORO Perdidos, todos nosotros perdidos, perdidos para siempre en el mar infinito. (el novato se aleja, ayudado por los demás. Billy y Dansker, un viejo marino, surgen de las sombras rápidamente) BILLY ¡Jesús! ¡Pobre muchacho! ¡Pobre niño! |
DANSKER Never seen blood, Baby? BILLY I've never seen shed for no reason. (Red Whiskers and Donald follow Billy and Dansker) RED WHISKERS I protest! Let them try it on me! DONALD They will, chum, be sure. Wallop! RED WHISKERS I'm a respectable tradesman. They dursn't! DONALD Wallop, wallop, wallop! DANSKER AND DONALD Only twenty. Fifty... hundred sometimes. Hurts! BILLY AND RED WHISKERS I'll give no offence, I'll get no punishment. DONALD You'll see, Whiskers. DANSKER You'll see, Baby. BILLY No I won't, and my name ain't Baby, asking your pardon. WHISKERS No I won't, and my name ain't Whiskers, asking your pardon. DANSKER AND DONALD Object to it? BILLY Nay. RED WHISKERS Yes. DANSKER Object to Beauty? Not a bad word, beauty. BILLY Me a baby? There's name for me. Call me what you like, chum! I don't mind. DONALD Whiskers! Pull his bloody whiskers! RED WHISKERS Oh! Oh! Lemme go! I won't be pulled around; and I won't called out my name. DONALD Sh! That's the one to study if you want to dodge punishment. That's Jemmi Legs. DANSKER Billy, be warned. Keep clear of the Master-at-Arms. (Whistles (distant)) DONALD Hear that? Captain's muster. (Whistles again) RED WHISKERS What's like the captain? Who is he? DONALD Starry Vere they call him. Starry Vere. (Whistles shrill nearer and the deck begins to fill with men. The First and Second Mates and the Bosun enter) CLAGGART Come on! All of you. Fall in at once! FIRST AND SECOND MATE Come on! Fall in! BOSUN Fall in at once! CLAGGART (halting Billy) Foretopman! BILLY Me, sir? CLAGGART This is a man-o'-war. That off that fancy neckerchief! (He pulls off Billy's neckerchief) BILLY Very good, sir. CLAGGART And... look after your dress. Take a pride in yourself, Beauty, and you'll come to no harm. Now fall in. (Billy joins his mates. The Officers arrive on the quarter-deck. The main-deck is filled with informal groups of excited seamen) CHORUS (main-deck) Captain's muster! Storms ahead. Getting near the Frenchies. Double grog or a flogging. Double grog! A SAILOR Yes, for the officers! ALL Orders to rejoin the fleet! A SAILOR Nay, we're scouting. (Captain Vere walks through a file of officers to the rail of the quarter-deck) CHORUS Here he comes! Starry Vere! Starry Vere! Here he is, lads! BILLY O, God bless him! CHORUS (main deck) Vere! (the men doff their hats and press closer to listen) VERE Officers and men of the Indomitable, I greet you. CHORUS (main-deck) Bless you, Starry Vere! VERE Officers and men, we are nearing France. We sail hostile waters towards a hostile shore. We sail into action alone. We meet our dangers alone, and we'll meet'em like true British seamen. CHORUS (main-deck) We're with you. We don't fear, Starry Vere. VERE I speak to all. Veteran and novice, sailor and marine, officer and man, we share a common duty, we fight a common foe. And I'm with you. |
DANSKER ¿Nunca has visto sangre, Bebé? BILLY Nunca he visto que se derrame sin motivo. (Red Whiskers y Donald llegan) RED WHISKERS ¡Protesto! ¡Qué intenten hacérmelo a mí! DONALD Lo harán, puedes estar seguro. ¡Te zurrarán! RED WHISKERS Soy un respetable comerciante. ¡No se atreverán! DONALD ¡Te zurrarán, te zurrarán, te zurrarán! DANSKER, DONALD A lo mejor veinte, cincuenta... cien azotes. ¡Eso duele! BILLY, RED WHISKERS No haré nada mal y no seré castigado. DONALD Ya verás, Whiskers. DANSKER Ya verás, Bebé. BILLY Verás como no... Ah, y mi nombre no es Bebé, discúlpate. WHISKERS Verás como no... Ah, y mi nombre no es Whiskers, discúlpate. DANSKER, DONALD ¿Te molesta? BILLY No. RED WHISKERS Sí. DANSKER ¿Te molesta que te llamemos Belleza? No es malo, belleza. BILLY ¡Está bien, soy un bebé! Ése es mi nombre. ¡Llámame como quieras, viejo! No me importa. DONALD ¡Whiskers (patillas)! ¡Tiradle de las "patillas" hasta que sangre! RED WHISKERS ¡Oh! ¡Déjame tranquilo! No me maltrates; y quiero que me llames por mi nombre. DONALD ¡Ssh! Cuidado con éste si quieres escabullirte del castigo. Es Jemmi "el Piernas". DANSKER Billy, ten cuidado, evita al Maestro de Armas. (Se oye un silbato distante) DONALD ¿Oís eso? El capitán reúne a la tripulación. (de nuevo el silbato) RED WHISKERS ¿Cómo es el capitán? ¿Quién es? DONALD Vere "el Glorioso", lo llamamos. Starry Vere. (Los silbidos se repiten, y el puente se va llenando poco a poco de marineros y oficiales) CLAGGART ¡Vamos! Todos vosotros. ¡A formar! PRIMER Y SEGUNDO OFICIAL ¡Vamos! ¡A formar! CONTRAMAESTRE ¡En fila! CLAGGART (deteniendo a Billy) ¡Gaviero! BILLY ¿Yo, señor? CLAGGART Este es un buque de guerra... ¡Así que fuera ese pañuelo de fantasía! (Tira del pañuelo de Billy) BILLY ¡Muy bien, señor! CLAGGART Y... vigila tu vestimenta. Un poco de chulería, Belleza, y todo irá bien. Ahora a formar. (Billy se une a sus compañeros. Los Oficiales aparecen sobre el puente. La cubierta está invadida por grupos de hombres muy nerviosos) CORO (desde la cubierta principal) ¡El capitán nos reúne! La tempestad está en el aire. Los franceses deben de estar cerca. Doble ración de ponche o azotes. ¡Doble ración! UN MARINERO ¡Sí, por los oficiales! TODOS ¡Se habrá ordenado reunir la flota! UN MARINERO No, aún estamos explorando. (El Capitán Vere se dirige entre los oficiales hacia la barandilla del puente) CORO ¡Aquí llega! ¡Starry Vere! ¡Starry Vere! ¡Aquí está, compañeros! BILLY ¡Oh, que Dios le bendiga! CORO (desde la cubierta principal) ¡Vere! (la tripulación se quita sus sombreros) VERE ¡Salud, oficiales y hombres del "El Indómito"! CORO (desde cubierta principal) ¡Bendito seas, Starry Vere! VERE Oficiales, tripulantes, nos acercamos a Francia. Navegamos por aguas enemigas y estaremos solos frente al enemigo durante la batalla. Nos batiremos como auténticos marinos británicos. CORO (desde cubierta principal) Estamos con usted. No tenemos miedo, Starry Vere. VERE Veterano y novato, marinero y soldado, oficial y tripulante, nuestro deber es el mismo, nuestro enemigo es el mismo. Estoy con vosotros. |
CHORUS (main-deck) You'll do best for us and we'll do our best for you. We're with you, Vere. VERE The French are bold enemies and bad masters. They want all the world to be slaves. They have enslaved their neighbours and killed their King. But we'll fight'em to a finish. We'll take no quarter. Death rather than surrender. Down with them. CHORUS (main-deck) Down with the Frenchies. Death or victory! VERE Ay! Death or victory! Expect action at any time. Double vigilance on watch. Sleep with your eyes open. Listen for the drum beating to quarters - and then the chase, then the fight for freedom. Then to destroy the foreigners who threaten us with slavery. Then to destroy the French. CHORUS (main-deck) That's we'll said. We'll follow you. Sink or swim! Down with the French. BILLY I'll follow you, I'll serve you, I'm yours, I'll die for you, Starry Vere. CHORUS (main-deck) We'll follow you, Vere. ALL VOICES (main- deck) Starry Vere, We'll fight! We'll drive'em from the sea! We're for the King! It's death or victory! We'll fight for you! We'll die for you! Starry Vere! ALL VOICES (quarter-deck) Long live our Captain! Here's to our Navy! Long live our Sovereign! Good bless our enterprise! We're proud to serve you, Starry Vere! BILLY I'll follow you, I'll serve you, Starry Vere! I'll serve you, I'll die for you. ALL VOICES (main-deck & quarter-deck together) We're proud to serve you, Starry Vere! (Upon a scene of great excitement, the curtains falls) END OF ACT ONE |
CORO (desde cubierta principal) ¡Todos nos comportaremos como valientes! ¡Estamos a su lado, Vere! VERE Los franceses son enemigos consumados. Quieren esclavizar el mundo. Han esclavizado a sus vecinos y asesinado a su Rey. ¡Pero lucharemos hasta el final! ¡No obtendrán respiro! ¡Muerte antes que rendición! ¡Abajo con ellos! CORO (desde cubierta principal) ¡Abajo con los franceses! ¡Victoria o muerte! VERE ¡Así es! ¡Victoria o muerte! La batalla es inminente. Doblad la vigilancia. Dormid con los ojos bien abiertos. Atended al redoble de puente, puesto que en caso de que lo oigáis, tendréis que estar prestos a luchar por la libertad. Será la hora de terminar con los extranjeros que pretenden esclavizarnos. ¡Acabemos con los franceses! CORO (desde cubierta principal) ¡Bien dicho! ¡Te seguiremos! ¡Hundidos o a nado! ¡Abajo con los franceses! BILLY Te seguiré, te serviré, te pertenezco, moriré por ti, Starry Vere. CORO (desde cubierta principal) ¡Te seguiremos, Vere! TODAS LAS VOCES (desde cubierta principal) ¡Starry Vere, combatiremos! ¡Los cazaremos aunque estén en el fin del mar! ¡Por el rey! ¡Victoria o muerte! ¡Lucharemos por usted! ¡Moriremos por usted! ¡Starry Vere! TODOS (el puente sobre camarotes) ¡Larga vida a nuestro capitán! ¡Por la gloria de nuestra marina! ¡Larga vida a nuestro soberano! ¡Dios bendiga nuestra empresa! ¡Estamos orgullosos de servirte, Starry Vere! BILLY ¡Te seguiré, te serviré, Starry Vere! Te serviré, moriré por ti. TODOS (de los dos puentes) ¡Estamos orgullosos de servirte, Starry Vere! (Escena de gran exaltación. El telón cae) FIN DEL PRIMER ACTO |